Author Topic: METAFORA, tj. preneseno znacenje  (Read 28712 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« on: 23-11-2002, 18:44:07 »
Sta vi mislite o metafori u zanru? Da li je to poseban kvalitet? U SF-u, F-u, Hororu?

Ja ga ne podnosim i ne mogu da smislim dela u zanru, bilo kom, pa cak ni ovim nasim, koja su otovreno metaforicna. Posebno ne razumem da neko to uzima za posebnu vrednost dela. Jasno mi je da je tako bilo nekada, kada je zanr bio mlad, ali vec negde od polovine veka ne mogu da razumem da neko neku pricu stavi u SF milje da bi prikazao sadasnji trenutak neke jedinice drustva a da to ne bude...nekako nevaspitano.

Mislim, ako se zmaj zalece na viteza, zmaj se zalece na viteza, nista drugo. Ako se Sevek napio i 'oce da bludi, Sevek se napio i 'oce da bludi. Tacka.

Metafora se spomenula na topiku o Karpenteru, ali mislim da vase misljenje o tome zasluzuje novi topik.
My trees...They have withered and died just like me.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
Re: METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #1 on: 23-11-2002, 19:23:44 »
Quote from: "Monsinjor Lurdusami"
Ja ga ne podnosim i ne mogu da smislim dela u zanru, bilo kom, pa cak ni ovim nasim, koja su otovreno metaforicna. Posebno ne razumem da neko to uzima za posebnu vrednost dela.


Ono sto tebi smeta jeste prizemna, nekvalitetna, neumetnicka upotreba metafore.
Inace, metafore su neizbezne u svakom delu i samo je pitanje sta je s njima uradjeno i na kom nivou se obracaju publici. Delo bez metafore je osakaceno delo koje ispunjava samo najosnovnije porive konzumenata.

Npr. svako delo koje pise o buducnosti, bliskoj ili vrlo dalekoj i koje je antiutopijsko (a takvih je bar 99%) korene tog propadanja nalazi u nase savremeno doba i to na odredjeni nacin nagovestava, provlaci ili apostrofira.

Bas bih voleo da vidim da navedes ovde 3-4 knjige koje su po tebi sjajne i za koje mislis da nisu metaforicne.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #2 on: 23-11-2002, 19:57:40 »
Mogu, mislim ne smeta meni ako pisac ubaci metaforu, ili zeli nesto da kaze o coveku, a taj covek je u nekom dalekom svemiru (mada pitanje je da li je to tada metafora), ali nikako da metafora predstavlja osnovnu vrednost dela (kao sto je cesto slucaj kod Klarka) ili da opterecuje likove i radnju.

Okej, mozda ja ne razumem lepo taj problem, ali zaista (bez zezanja) mi nije jasno kako je to delo nekompletno bez metafore.

Sto se tice knjiga, recimo "Gospodar prstenova", "Hiperion", "Slucaj Carlsa Dekstera Vorda", na primer. Problemi sa ljudskim karakterom, ali mislim da to nije metafora u smislu prenesenog znacenja ("desilo se to-i-to, sto je U STVARI to-i-to kod").

Pa, ako te ne mrzi, objasni mi gde je metafora i zasto delo nije kompletno bez nje.
My trees...They have withered and died just like me.

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #3 on: 23-11-2002, 21:38:16 »
Metafora? Eh...

Onaj sasavi cika po imenu Stiven King je u IT-u, u jednom prilicno autobiografskom pasazu (secate se Bila Denbroa u skoli, koji se sukobi sa instruktorom tzv. kreativnog pisanja) napisao je nesto u stilu "zasto prica ne bi, prosto, bila samo prica? Zasto bi prica morala da bude nekakva politika?" Ta njegova "politika" kao da se odnosila na metaforu.

Opet, tom istom Kingu su se itekako dogadjala metaforicna dela, kao sto je Uporiste. Na koliko se razlicitih nacina ta knjiga moze iscitavati? O cemu bi sve ona mogla da govori?

Naravno, King nigde nije insistirao na prenesenim znacenjima. Nigde nije kazao: e ovo je, ljudi, biblijska prica o sukobu dobra i zla. Ili, ovo vam je sukob izmedju trulog, kapitalistickog zapada (Amerika sa zapadne strane Stenovitih planina, sa centrom u Las Vegasu) i biblijskim vrednostima okrenutog istoka (istocno od Stenovitih planina, sa centrom u Bolderu). Kakvo bi to sranje bilo!

Ono cega se gnusam jeste vulgarno, eksplicitno nametanje prenesenih znacenja. Ukoliko pises jedno, a naglasavas da, kao, pises nesto drugo, onda je postenije da pises SAMO to drugo i ne varas ljude. Je l' neko probao da se izbori sa "Kosmotvorcem" Dragosa Kalajica? Lele... posle toga ti se stvari koje sam opisao definitivno ogade.

Ako prica U MENI prizove neke slike, neke misli i neke zakljucke koji sezu iznad onoga sto vidim u prvom sloju price (makar se cinilo, ili autor na tome insistirao, da prica ima samo jedan sloj) onda je ona za mene metaforicna. Dakle, moje shvatanje metaforicnosti odvojeno je od autorovih namera (ja ih, kao, znam?). Usput, moguce je da neka dela pokusavaju da budu metaforicna, pa cak i na suptilan nacin, ali ja to ne osecam.

Postoje, pak, knjige poput UMIRANJA IZNUTRA u kojima, cini mi se, nije moguce ne otkriti metaforu, osim ako nemas manje od, recimo, dve decenije zivota. Ta knjiga na veoma suptilan ali i jasan nacin govori o zivotu, o svim njegovim fazama. O smislu i svrsi komunikacije. Pokrece neke vrlo pipave teme kao sto su pitanje bozje kazne ili milosti prema pojedincu... Bolje da se zaustavim.

Pipava je stvar, ta metafora. Ali vise cenim dela u kojima je osetim nego ona u kojima je ne osetim.

Nisam siguran da sam bio bas najjasniji, ali sam bar pokusao da to iskazem posteno.

Priznajem, o Monsinjore, da si iskopao bas dobru temu.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #4 on: 23-11-2002, 22:16:32 »
Okej, Jore, kapiram i postujem (imam postovanja, ne kacim postove :) ) taj stav. I ja isto volim kada je delo viseslojno i kada moze da se posmatra iz mnogo uglova, ali ne mislim da jedan od njih mora da bude metafora. Pogotovo se ne slazem da bez tog izrazajnog sredstva delo ne moze da bude kompletno.

Nije mi samo jasno zasto te slike koje su izazvane moraju da budu metafora. Mislim, umetnost je ta koja nas tera da razmisljamo, otvara nam nova vrata, cini nas vecim i tako dalje, ali to sve je u nama i moze biti izazvano bilo cime; i kada se to desi mislim da ne mora biti delo metafore.

"Gospodar prstenova" je najocigledniji, ali i najbolji primer za ono sto ti pricam. Pored avanture, likova, akcije, flore, faune, i svega ostalog ima i, za mene, najvazniji sloj. To je prica o veri i istrajavanju, takav pogled na dobro i zlo vrlo je ozbiljan, a posto sam ga procitao u starijem dobu vrlo sam se zamislio i otisao u sedmi transcedentni stepen, ali nista od toga nije zasluga metafore.

I nemoj molim te da se zaustavljas kod bozije kazne i milosti prema pojedincu. Sve to moze da se nalazi u delu i bez metafore, kao deo sveta i sistema u kome se prica odvija, a ne u nasem. Cak i u zanrovima, kao sto je vestern, gde je odnos dela prema realnosti didakticke prirode ne mora, a nekad cak i ne sme, da postoji metafora.

Cekam odgovor, a u medjuvremenu samo da naglasim da metaforu ne volim uopste u umetnosti, a narocito je ne podnosim u filmu.
My trees...They have withered and died just like me.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #5 on: 24-11-2002, 02:38:51 »
Metafora je veza izmedju dalekih i apstraktnih svetova koje opisuje fantastika i nas samih. U pitanju je cist antropomorfizam, izlaz za ogranicenost coveka da pojmi stvari koje nemaju nikakve veze s njim.
Glupi hobiti ne postoje, prstenje ne postoji, zlo na nacin kakvim je predstavljeno u "Gospodaru" ne postoji... Tolkin je knjigu oblikovao pod uticajem svetskih ratova i razmahnutog zla koje je drmalo tadasnje covecanstvo. Izgledalo je da je dosao kraj sveta, da nema nade za buducnost, da ce se dalji zivot u Evropi odvijati kroz neprekidne sukobe i unistenja citavih naroda. Gospodar prstenova je jasna, direktna Tolkinova aluzija na ratove, na nemogucnost coveka da se odupre moci zla kada dodje u posed iste. E, sad, on je otisao korak dalje, svoju metaforu o ratovima i narastajucem zlu zaodenuo je u prilicno dobru pricu i stvar se primila kod publike. To nije sporno.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

DUNADAN

  • 3
  • Posts: 612
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #6 on: 24-11-2002, 03:35:06 »
Quote from: "Boban"
Metafora je veza izmedju dalekih i apstraktnih svetova koje opisuje fantastika i nas samih. U pitanju je cist antropomorfizam, izlaz za ogranicenost coveka da pojmi stvari koje nemaju nikakve veze s njim.


hm, nisam ovako razmishljala o metafori kao pojavi u knjizevnom delu, svakako bi bilo interesantno razraditi ideju, mada, primecujem da se ovde metafora pominje iskljuchivo kao alat u SF zanru.
svaki pisac ce se prikloniti metaforama u manjoj ili vecoj meri, nezavisno od zanra

Quote
Glupi hobiti ne postoje


ajde sad :)

Quote
prstenje ne postoji


osim shto se pominje u skoro svakoj mitologiji

Quote
Tolkin je knjigu oblikovao pod uticajem svetskih ratova i razmahnutog zla koje je drmalo tadasnje covecanstvo. Izgledalo je da je dosao kraj sveta, da nema nade za buducnost, da ce se dalji zivot u Evropi odvijati kroz neprekidne sukobe i unistenja citavih naroda. Gospodar prstenova je jasna, direktna Tolkinova aluzija na ratove, na nemogucnost coveka da se odupre moci zla kada dodje u posed iste. E, sad, on je otisao korak dalje, svoju metaforu o ratovima i narastajucem zlu zaodenuo je u prilicno dobru pricu i stvar se primila kod publike. To nije sporno.


hm hm
pojava Velikog Zlikovca ne mora obavezno da se odnosi na II svetski rat, zapravo, moze da se prenese na bilo koje vece drmanje u istoriji chovechanstva, stoga, ta metafora, posle odredjene vremenske distance postaje nejasna.

mnogo upadljivije metafore u LOTR se odnose na npr Numenor i izgnanstvo iz njega, ljudi koji su pocheli da prkose bogovima, preneti to na biblijski nivo i dobija se slika shta Numenor u stvari predstavlja.

Morgot a spitting image of Satan

celo delo je jedna ogromna metafora, nema skoro ni jedne jedine autentichne ideje osim same priche.
Koja je maestralna.
Two tears in a bucket, motherfuck it.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #7 on: 24-11-2002, 03:45:43 »
Mozda... ali pogledajte pazljivo u kom je razdoblju nastajao mit o "Gospodaru prstenova"... bila je nedavno neka emisija na televiziji koja je ukazivala na paralelu razaranja u Engleskoj nekih dragih Tolkinovih mesta paralelno sa slicnim scenama u Tolkinu.

metafore su neizbezne, ali samo dobra prica koja je jaca od metafora moze da pleni citaoce; sve ostalo je triceraj.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Unicorn

  • 4
  • 2
  • Posts: 418
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #8 on: 24-11-2002, 10:47:45 »
Koliko ja znam, "Gospodar prstenova" pisan je u atmosferi pred i tokom PRVOG svetskog rata, te tako ne stoji ni teza o razaranju Engleske ni o "velikom zlikovcu" (bilo ih je vishe u ovom ratu). Takodje, kazhu ljudi da je Tolkin onako mrachno opisao Mordor izmedju ostalog i zato shto je u tom ratu izgubio sina.
Shto se metafore tiche, pa ona chini knjizhevno delo visheslojnim. Bez nje, mnoge stvari, onako bukvalno shvacene, bile bi samo prichice. Ono shto je meni zanimljivo jeste sledece pitanje: da li mi, chitaoci, uvek trazhimo "svoju" metaforu u onome shto chitamo, tj. da li bash uvek pishcheva metafora jeste i ona koju mi pronadjemo? Mislim da ta opcija chini knjizhevno delo josh zanimljivijim.
Lako je biti bog. Ako imate odgovarajuću opremu.

DUNADAN

  • 3
  • Posts: 612
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #9 on: 24-11-2002, 14:04:00 »
>>da li mi, chitaoci, uvek trazhimo "svoju" metaforu u onome shto chitamo, tj. da li bash uvek pishcheva metafora jeste i ona koju mi pronadjemo?<<

naravno da nije
osim u sluchaju jako explicitnih metafora koje ne mozemo zameniti ni za jednu drugu iz, recimo svog zivota.

i da
LOTR je pisan od 1936. do 1949.
Two tears in a bucket, motherfuck it.

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #10 on: 24-11-2002, 15:34:31 »
Unicorn je, sto se mene tice, ubo metu sa recenicom koju je Dunadan vec citirala. Moj stav je izrazen u poruci koju sam na ovom forumu vec okacio.

Sta tome mogu da dodam.

Svi mi koji ovde diskutujemo o funkciji i pojmu metafore citali smo Gospodara prstenova. Onda bih da podsetim na stav samog pisca, koji je naglasen u predgovoru romana. Tolkin tvrdi da pri pisanju Gospodara nije imao na umu nikakvu metaforu. Covek navodi da ne voli takve stvari. Slazem se u potpunosti sa njim. Opet, svi smo u Gospodaru nasli neke "slike", "poruke" i "veze". Pri tom ne mogu da tvrdim da su Dunadan, Unicorna, Monsinjora, Bobana i mene pokrenule iste stvari. A ne mogu da tvrdim ni da znam "sta je pisac hteo da kaze". Nesto ga je svakako nadahnjivalo, ali sta je to - ja zbilja ne umem da kazem. Nisam telepata.

Lagao bih kada bih rekao suprotno, kao i svi oni ucitelji / nastavnici / profesori koji tvrde da znaju "sta je pisac hteo da kaze". Fuj!

Bitno je da sam JA nesto nasao, makar to Tolkin i nije imao u glavi.

Monsinjore, svako ima svoje shvatanje metafore koje ne mora odgovarati udzbenickim definicijama. Ti imas svoju, ja imam svoju, bas kao i ostali ucesnici foruma. Lepo je sva ta vidjenja videti na jednom mestu. Teraju na razmisljanje.

Ipak, ne mogu da odolim a da ne navedem jednu pricu u kojoj nisam nasao nikakvu metaforu, a koja mi je pomerila dupe. To je stara, kratka prica Stivena Kinga "The Lawnmover Man" (film snimljen po njemu, famozni "Kosac" klasican je primer potpuno promasene teme, za sta se kod mene u skoli dobijala kecina k'o vrata, pa tacno da pises zlatopisom). Nikada u "Lawnomwer Man-u" nisam osetio nikakvo preneseno znacenje, ali me je IZLAGANJE MATERIJE kao i sam kraj, sa razgovorom dva pandura koji iz prizme OVDE i SADA pokusavaju da dokuce nedokucive stvari (setite se Piknika pokraj puta) izbacio iz stolice. Osecao sam se nelagodno. Rekao sam sebi - odavno nisam video da nesto ovako neambiciozno ima ovakvu moc. Rekao sam sebi da takvu magiju moze da proizvede samo savrsen pripovedac. U tom smislu dajem za pravo Monsinjoru a Bobanu pruzam primer za razmisljanje...

...mada se i ovo sto sam sada napisao, ono o ovde i sada, uklapa u Bobanovu definiciju metafore. Hmmmm... od izvora mnogo putica.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #11 on: 24-11-2002, 17:09:48 »
Samu ideju za svet Hobita Tolkin je poceo da smislja pre Prvog svetskog rata, ali je "Gospodar" zavrsen nekoliko godina POSLE Drugog svetskog rata, dakle u periodu od 1910 do 1948 trecinu vremena je Evropom besneo rat, a izmedju ratova su bile najvece ekonomske krize u istoriji savremene civilizacije i takve stvari... Nema nikakve sanse da mnoge stvari iz "Gospodara" nisu upravo odraz masovnih sukoba i stradanja u tom periodu, uostalom, neki mnogo pametniji ljudi od mene su ukazali na to, pa cak i snimili dokumentarac o tome pronalazeci mnostvo preklapanja.

No, ponavljam, u slucaju "Gospodara" to je najmanji problem jer je na drugoj strani prica dovoljno snazna i jaka da odnese primat.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Mica Milovanovic

  • 6
  • 3
  • Posts: 6.679
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #12 on: 24-11-2002, 17:26:55 »
Po meni, veoma je teško, ako ne i nemoguće napisati delo koje pripada nekom od žanrova fantastike, a da čitalac ne "učita" nešto u to delo.
Već sam svet koji pisac gradi je na neki način metafora našeg sveta, svaka razlika izmedju tog sveta i našeg potiče čitaoca na odredjeno "učitavanje"...
Mada bi se ovo, generalno, verovatno moglo uopštiti na svako književno (umetničko) delo...
Mica

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #13 on: 24-11-2002, 22:47:22 »
Slazem se sa Bobanom, Jorom, te Micom, a najvise sa samim sobom  :D
Naravno da licnost pisca nije odvojena od dela koje stvara, i naravno da njegov zivot, tj. njegova okolina uticu na to sto stvara, ali to uopste ne mora, a prema mom misljenju i ne treba da bude poenta dela.

Sto se tice Tolkina, to je previse lako demantovati, I ja sam gledao tu emisiju koju Boban spominje i strasno sam se iznervirao izvrtanjem cinjenica i pristupom citavoj stvari. Mislim da je to samo deo kampanje...necu da me neko optuzi da sam paranoik i da zbog toga diskvalifikuje moje postove u ovoj raspravi.

Tolkin je u eseju "Drvo i list"(koji je mnogo merodavniji od narucenog dokumentarca) detaljno odgovorio na tezu da je "Gospodar" metafora Drugog svetskog rata, navodeci primere kako bi delo izgledalo da je to u pitanju (Saruman bi iskovao svoj prsten, Druzina bi upotrebila prsten i silom pobedila, Sauron bi bio zarobljen itd...) i ponovo je naglasio da NIJE metafora.

Meni je to i bez toga sasvim jasno. To se u delu oseca, mislim da to lepo moze da se oseti kada se cita. Sa licne strane zao mi je osoba koje citaju, na primer, prizore bitke kod Pelenorskih polja i govore "da, lepo je jer je to ustvari opis iskrcavanja na Normandiju".

I hobiti nisu glupi, samo su lenji.

Sto se tice same metafore, meni i dalje nije jasno zasto ne bi u umetnickim delima bilo dovoljno za citaoca da je to sto se desava to sto se desava, a ne nesto drugo.

Jore, ja i jesam mislio na metaforu u udzbenickom smislu, a ne slazem se sa time da je ono sto te tera na razmisljanje ili te pomera metafora. Nisam teoreticar, a ni potkovan da ti strucno objasnjavam, ali ja to nazivam magijom dela. Ili trodimenzionalnoscu.

Meni je kod "takvih" dela (znaci koja te pomeraju) sasvim dovoljno to sto vidim u romanu i ne idem dalje. Eto, da se zadrzimo na primeru "Gospodara". Saruman propade, a bio je mocan i mudar, a propao je prvenstveno zato sto je zeleo moc i zeleo da vlada, sto coveka iskvari i na kraju propadne.

E, sad! Recimo da je Tolkin napisao da je Sarumanu slomljen stap, oteran iz Izengarda, te se jadan i bedan vratio u okrug da napravi sto vise sranja, a U STVARI je hteo da kaze da je sve to odraz njegovogt dusevnog stanja i da je gubitak materijalnog ZAISTA gubitak duhovnog i sl. i da je to metafora, onda bih mogao da je prihvatim.

Ali, jednostavno i dalje ne mogu da shvatim zasto interni svet dela mora da komunicira na tom (materijalnom) planu sa realnim da bi delo bilo kompletno.

I, Bobane, ako mozes svoju tezu jos malo da prosiris/pojednostavis za nas sa jeftinijim ulaznicama (DR. Hubert: Homer, you're gonna get a corronary bypass. Homer: Spare me of your medical mumbo-jumbo! DRH: You're gonna have an open heart surgery. H: Can you simplyfie a little? DRH: We're gonna cut you open, and tinker with your ticker. H: A little more...)
My trees...They have withered and died just like me.

Mica Milovanovic

  • 6
  • 3
  • Posts: 6.679
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #14 on: 25-11-2002, 00:37:49 »
"Ali, jednostavno i dalje ne mogu da shvatim zasto interni svet dela mora da komunicira na tom (materijalnom) planu sa realnim da bi delo bilo kompletno."

Zato što to neminovno mora da čini, jer se filtrira kroz tebe koji ga čitaš u "realnom" svetu... kroz tvoje poznavanje sveta, književnosti, čega god hoćeš...

Problem je, kao i u svim diskusijama o književnosti", u tome što reč "metafora" ne shvatamo svi na isti način... Boban je, naravno,
pomalo radikalan u tome, ali zašto ne bi imao pravo na to...
Mica

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #15 on: 25-11-2002, 01:39:39 »
E, kad bi to moglo tako.
Ma kako paradoksalno zvucalo, pisac je najmanje pozvan da tumaci svoje delo.
Jedno je sta je Tolkin zeleo, a drugo je sta je na njega ostavilo utisak i sta je zaista uradio na kraju.

Imas mocnika kome nikada nije dovoljno moci, koji bez obzira sto drzi ogromnu teritoriju zeli da pokori i "poslednje galsko selo"; pojedinacno slabiji od njega, pritisnuti iznudicom uspevaju da ga nadjacaju. Pri toj borbi i njima ruke bivaju uprskane krvlju, ali to je cena...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #16 on: 25-11-2002, 01:42:12 »
E, kad bi to moglo tako.
Ma kako paradoksalno zvucalo, pisac je najmanje pozvan da tumaci svoje delo.
Jedno je sta je Tolkin zeleo, a drugo je sta je na njega ostavilo utisak i sta je zaista uradio na kraju.

Imas mocnika kome nikada nije dovoljno moci, koji bez obzira sto drzi ogromnu teritoriju zeli da pokori i "poslednje galsko selo"; pojedinacno slabiji od njega, pritisnuti iznudicom uspevaju da ga nadjacaju. Pri toj borbi i njima ruke bivaju uprskane krvlju, ali to je cena...

Uporedite Hobit i price iz "Silmariliona" sa samim "Gospodarom"... ono sto sam 100% siguran, da nije bilo svetskih ratova u senci kojih je stvarao Tolkin, prica o Hobitima bi verovatno imala jos neki nastavak, bajkovitog izgleda.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #17 on: 26-11-2002, 13:02:58 »
Quote from: "Mica Milovanovic"
Zato što to neminovno mora da čini, jer se filtrira kroz tebe koji ga čitaš u "realnom" svetu... kroz tvoje poznavanje sveta, književnosti, čega god hoćeš...


Jeste, to je tako, i pre nego sto kazem sta imam dalje, samo da naglasim da verujem da je razilcito shvatanje metafore verovatno i uzrocnik malo sire rasprave. Hocu da kazem da delo ne mora da se cita samo na takav nacin. Jasno je da je citalac (gledalac) spoj realnog i sveta dela, ali mislim da je konzumiranje umetnickog dela pre svega intimna stvar i mislim da je izazivanje emocija i misli u konzumentu (sto vodi do daljeg razvitka) osnovna vrednost umetnickog dela, i, ako je to tako, umetnicko delo moze da funkcionise bez materijalnih, suvo cinjenicnih relacija realni svet-interni svet.

To kazem, jer mislim da drama junaka i njihova emotivna stanja i kretanja mogu da uticu na citaoca i bez tih materijalnih veza. Nasa zivotna iskustva mogu da komuniciraju sa junakovim i da se tako preplicu i da se tu stvaraju veze. Nadam se da sam uspeo da budem jasan, izvinjavam se ako nisam. Takodje se nadam da nismo poceli da se vrtimo u krug. Ako jesmo, opomenite me.

Ne smeta mi, inace, nikakav radikalan stav, samo da je smislen.

Bobane, dva pitanja:
1. zasto je autor najmanje pozvan da sudi o svom delu?
2. kako si dosao do zakljucka da bi nastavak price o hobitima bio bajkolik?


I jos jedna stvar, nema veze sa ovom temom. Jel' forum malo poceo da se zamara ili sta? Mislim, ja retko postujem, posto to radim sa posla. Koji su vasi izgovori?

Pozdrav!
My trees...They have withered and died just like me.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #18 on: 26-11-2002, 13:05:09 »
I kako se, dodjavola, pravilno kvoutuje?! Mislim, onako lepo, sa belom pozadinom.
My trees...They have withered and died just like me.

Goran Skrobonja

  • 5
  • 3
  • Posts: 1.266
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #19 on: 26-11-2002, 13:20:36 »
Quote from: "Monsinjor Lurdusami"
I kako se, dodjavola, pravilno kvoutuje?! Mislim, onako lepo, sa belom pozadinom.


Sačuvaj uglaste zagrade na početku i na kraju onoga što citiraš.
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #20 on: 26-11-2002, 15:27:55 »
[Sačuvaj uglaste zagrade na početku i na kraju onoga što citiraš.]

Ako je ovo uspelo, hvala! Ako nije, onda ne znam sta.
My trees...They have withered and died just like me.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #21 on: 26-11-2002, 15:51:38 »
Quote from: "Monsinjor Lurdusami"
Ako je ovo uspelo, hvala! Ako nije, onda ne znam sta.


Znam ja... kod registracije iskljucio si automatski HTML i BBkodove... ja sam ti to vratio, ali ako bas neces, ti iskljuci ponovo, e, kad imas QUOTE u nekom postu ili bilo kakvu drugu zajebanciju, rucno u tom postu UKLJUCI BBkod... opcija se nalazi odmah ispod prozora u kome pises post.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #22 on: 27-11-2002, 17:46:42 »
Quote from: "Boban"
 kod registracije iskljucio si automatski HTML i BBkodove...


Ovako? Te opcije sam ostavio kakve su bile po difoltu kada sam se prijavljivao.
My trees...They have withered and died just like me.

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #23 on: 27-11-2002, 17:48:10 »
Stravica! Hvala! Sa'cu da iskvoutujem pola postova.
E, 'el mozemo da se vratimo na temu ili ste mi rekli sta ste imali?
My trees...They have withered and died just like me.

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #24 on: 27-11-2002, 23:27:18 »
E, pa nije... namesteno je da su i html i BBkod UKLJUCENI, a dokaz za to je da svi ostali nemaju problema. Nego si ti nesto cackao gde nije trebalo...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Anonymous

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #25 on: 28-11-2002, 11:39:36 »
Bice da je tako. Sta bi sa temom?

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #26 on: 28-11-2002, 11:41:14 »
Zaboravio sam da se ulogujem, izvinjavam se.
My trees...They have withered and died just like me.

sneki

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #27 on: 30-11-2002, 17:33:54 »
jos jedna odlicna tema!

ali gospodo, zaboravili ste, blejk, neruda, bajron...oni ne bi mogli ni stih da napisu bez metafore.

nisam sigurna da je ovde svima jasno sta je metafora a sta opisne slozeno-slozene recenice koje nevesti pisci koriste.

metafora je divna stilska figura, mocno sredstvo za inteligenten i istrazivackog duha citaoce, za one koji nisu lazy citaoci i koji vole da pronalaze skrivena znacenja ma koliko se podudarala ili ne sa piscevom inicijalnom idejom.

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #28 on: 02-12-2002, 19:23:24 »
O Sneki, intelektualna onanija me ne uzbudjuje, pa tako ni opisne slozeno-slozene recenice slabih pisaca. Kakve one imaju veze sa metaforom? Mi ovde zaista nismo govorili o recenicama nego o onome sto se krije izmedju recenica.

Bez obzira na razne definicije, meni je sasvim jasno o cemu se ovde govori. Usput, definicija koju si prilozila najmanje mi je jasna od svih koje sam procitao. Da si mi profesor, i pocnes da mi pricas o metafori na takav nacin, ja bih zaspao ili poceo da te bombardujem pitanjima.

Npr. sta ti je to "lenji citalac"? Takvog citaoca moze mrzeti da cita, a moze biti i povrsan. To nisu iste stvari.

Mozes, opet, biti veoma vican knjizi, i biti veoma pazljiv pa ne naci u odredjenom delu nesto sto cete "povuci", pa tacno da doticnu knjigu svi zivi hvale.

Mozes neke stvari i ne shvatiti (na kraju krajeva nisi autor dela, a ni on ne mora znati o cemu zapravo pise), a pri tom ne spadati ni u jednu od dve kategorije "lenjih citalaca" koje sam spomenuo.

Vrlo je zajebana stvar, ta olaka kategorizacija.

Sto se tice pisaca koje si pomenula, ovde smo vec prilicno jasno odvojili suptilnu od vulgarno iskazane metafore. Dakle, doticni ljudi ne bi bili veliki da su u spomenutom smislu bili vulgarni. A da li su neku metaforu nameravali da izraze - da li ti i ja mozemo to znati? Kako, stoga, mozemo utvrditi da je metafora bila osnovno obelezje njihovog pisanja?

Sama si uostalom napisala neke stvari.

Kad mi se pojavi autor i krene da pise o npr. dzinovima i patuljcima, a kopa mi oci objasnjenjima ili natuknicama da zapravo pise o svetskim nepravdama, meni dodje da mu kazem: "a sto onda nisi DIREKTNO pisao o svetskim nepravdama". To je ono sto ja zovem jeftinom, vulgarnom metaforom.

Za mene je jedna stvar sigurna - metafora i eksplicitnost ne idu ruku pod ruku.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Ghoul

  • 4
  • 3
  • Posts: 29.829
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #29 on: 02-12-2002, 19:33:27 »
MUST... RESIST... TEMPTATION...
GNIII!
MUST... RESIST!
UHHHH!!!

METAPHOR...
DON'T GET ME STARTED...
dottore di sinistra scienzia, anti-papa-illuminatore di parallel-splatterpunk;
"балкански Тарантино за филмски рецензии"

http://cultofghoul.blogspot.com/

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #30 on: 02-12-2002, 19:53:09 »
Quote from: "ghoul"
MUST... RESIST... TEMPTATION...
GNIII!
MUST... RESIST!
UHHHH!!!

METAPHOR...
DON'T GET ME STARTED...


Evo pametnog coveka.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

sneki

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #31 on: 02-12-2002, 21:06:38 »
t-jar...

dumam, dumam kako da ti saopstim svoje obrazlozenje a da opet to bude razumljiv dijalog izmedju nas, a ne razgovor radi razgovora.

hm...ajde ovako, deo po deo, mozda i pomogne:




TI KAZES / izvini, ne znam da koristim quote/

O Sneki, intelektualna onanija me ne uzbudjuje, pa tako ni opisne slozeno-slozene recenice slabih pisaca. Kakve one imaju veze sa metaforom? Mi ovde zaista nismo govorili o recenicama nego o onome sto se krije izmedju recenica.
   

dragi tauruse, odmah na pocetku si napravio krucijalnu gresku za neki ozbiljniji razgovor, ali ...da ne ostanes u pogresnom ubedjenju da si mi 'ocitao lekciju' i da ja ne ostanem neshvacena slusaj:

metafora kao stilska figura se sastoji od  poredjanih reci koje formiraju novu ideju, misao koja se ne sastoji znaci od JEDNE RECI.

postoje jednostavne metafore i slozene.
one proste-jednostavne su : 'oci su joj kao nebo plave'...slozena metafora je sastavljena IZ NEKOLIKO RECENICA koje inicijanu prostu ili prostoprosirenu recenicu prosiruju novim poredjenjima.

/to bi objasnilo izraz 'slozeno-slozena recenica' koji ti je, vidim, zadao najvise muka/

metafora je druze moj, VIZUELNO RAZMISLJANJE.
kada kazes imala oci plave kao nebo, tebe odmah vizuelno i  mentalno isprovocira da zamislis plavo nebo i njene oci.
metafora ti ,  tauruse- dz. , kompleksne ideje cini RAZUMLJIVIM, jasnijim.
naravno, ukoliko si ih uocio i razumeo.

/tu dolazimo do objasnjenja
zasto metafora trazi i zahteva INTELIGENTNOG I OBRAZOVANOG CITAOCA/

TI SE PITAS:


Npr. sta ti je to "lenji citalac"? Takvog citaoca moze mrzeti da cita, a moze biti i povrsan. To nisu iste stvari.



lenji citalac je najcesce povrsan citalac jer ga interesuje samo sustina dela, 'ko je ubica', skrivena znacenja i kompleksne misli ga zamaraju, nerviraju i olako prelazi preko njih jer ga interesuje AKCIJA.
lenji citaoc ne mora po default-u da bude i neobrazovan i neinteligentan, ali nece da se ANGAZUJE, mrzi ga...



TI KAZES:

Sto se tice pisaca koje si pomenula, ovde smo vec prilicno jasno odvojili suptilnu od vulgarno iskazane metafore. Dakle, doticni ljudi ne bi bili veliki da su u spomenutom smislu bili vulgarni. A da li su neku metaforu nameravali da izraze - da li ti i ja mozemo to znati? Kako, stoga, mozemo utvrditi da je metafora bila osnovno obelezje njihovog pisanja?

nisam ovo shvatila, a procitala sam tri puta, TRI PUTA!
ko je 'nameravao da izrazi metaforu'? ili '...da je metafora obelezje njihovog pisanja'..


pa tauruse, bre, neruda, blejk i bajron su pesnici koji su samo i iskljucivo metaforom komunicirali sa citaocima.
pa mogla bih danima da ti, pesmu po pesmu nerudinu, objasnjavam , svaki stih satkan od metafore.

nazalos, ja ne citam ni SF, ni fantasy, ni horror literaturu da bih ti dala primere iz oblasti koja tebe interesuje i eventualno lakse shvatis o cemu pricama.
ali mogu recimo da ti objasnim patuljke i dzinove koje si ti spomenuo kako ih ja dozivljavam.

TI KAZES/ nervira me ovo 'ti kazes, ali to je jedini nacin da ti naznacim sta ti kazes a sta ja odgovaram/:

Kad mi se pojavi autor i krene da pise o npr. dzinovima i patuljcima, a kopa mi oci objasnjenjima ili natuknicama da zapravo pise o svetskim nepravdama, meni dodje da mu kazem: "a sto onda nisi DIREKTNO pisao o svetskim nepravdama". To je ono sto ja zovem jeftinom, vulgarnom metaforom.


prvi put cujem za JEFTINU,VULGARNU METAFORU?????
verovatno si mislio na clishe?
metafora vrlo brzo postane klise jer se taj isti izraz ' imala je oci plave kao nebo, ili boje neba' pretvori u izrabljeni pojam koja postane clishe.

pa ako se recimo za mali narod upotrebe patuljci, kao metafora ugnjetavanog i stradalackog naroda, a dzinovi za personifikaciju vlasti i moci...ONDA TO MOJ PRIJATELJU POSTAJE CLISHE, a ne vulgarna metafora!

znas ono : ugnjetavani narod kao patuljci od dzinova...recimo, da vulgarizujem tvoj primer.


NA KRAJU ZAVRSAVAS SA :

Za mene je jedna stvar sigurna - metafora i eksplicitnost ne idu ruku pod ruku.
 
 
bojim se da ovo nisam shvatila sa eksplicitnoscu???
/verovatno je to povezano sa tvojom 'vulgarnom metaforom'/


nadam se da sam ti bar malo pojasnila neke stvari koje ti nisu bile jasne, ako nisam...zao mi je, ovo je jedino slobodno vreme koje sam imala ,a koje sam odvojila za metaforu.


imam pregrst primera za prostu i slozenu metaforu , pregrst objasnjenja kako ona inicira mentalnu aktivnost kod ne-lenjog citaoca , kako prelazi u prepoznatljiv clishe...ali tauruse, to bi vec licilo na patronizing and preaching, a to mi nije bila namera.



p.s.
zanima me, sta si ti po profesiji?
ako ti knjizevnost i pisana rec nisu primarne stvari u poslu, onda shvatam tvoju zbunjenost.

Unicorn

  • 4
  • 2
  • Posts: 418
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #32 on: 02-12-2002, 23:06:08 »
Kh, khm, hmm. Izvinjavam se shto prekidam dijalog.

Quote from: "sneki"

metafora je druze moj, VIZUELNO RAZMISLJANJE.


Molim objashnjenje:
1. Da li je ono gore, citirano, DEFINICIJA metafore i ako jeste - chija?
2. Shta podrazumevash pod "VIZUELNIM RAZMISHLJANJEM"?
3. Da li razgovorom o metafori SMEJU da se bave samo oni kojima je knjizhevnost/lingvistika profesija? Chisto da znam, da ne turam nos gde mu nije mesto.
Lako je biti bog. Ako imate odgovarajuću opremu.

Ghoul

  • 4
  • 3
  • Posts: 29.829
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #33 on: 03-12-2002, 02:15:05 »
AGAINST MY BETTER JUDGMENT, moraću načas samo da podlegnem iskušenju i kažem par riječi:

Unicornu: 'Da li razgovorom o metafori SMEJU da se bave samo oni kojima je knjizhevnost/lingvistika profesija? Chisto da znam, da ne turam nos gde mu nije mesto.’ Pitanje je pogresno. Nije ‘smeju’ (jer to niko ne može da ti ovde zabrani) već ‘ima smisla da se bave oni...’ a iz samo jednog razloga, koji je valjda očigledan većini posetilaca OVOG foruma, a u svakom slučaju nekome ko se, poput mene, književnošću bavi po profesiji. No offense, ali većina ljudi na ovom forumu ne zna o čemu govori, tj pitanju prilazi iz neke svoje slobodne interpretacije kao da se ne govori o pojmu koji pripada jednoj konkretnoj oblasti, i kao da on u odgovarajućim rečnicima i teoretskim knjigama nije već DEFINISAN. Zašto onda nagađati i lupati šta je metafora kad se definicija toga može naći NEGDE?
Ovim se ne zalažem za neki elitizam, fah-idiotizam, ili pravo isključivo fakultetski književno obrazovanih da o ovome govore, već prosto ukazujem na blagi besmisao (i smejuriju) koji se kao posledica javljaju kadgod neko govori o nečemu o čemu ima vrlo mutnu ili čak i netačnu predstavu. Iz ovog razloga, recimo, mene nikad nećete videti na forumima koji se bave sa RPG i ostalim igricama, ili o STAR WARS, ili o STAR TREK serijalima, itd. jer me to ama baš nimalo ne zanima i ne znam (skoro) ništa o tome – hej, to ne znači da NEMAM SVOJE MIŠLJENJE O TOME, već samo da smatram minimumom pristojnosti da se ne izjašnjavam o stvarima koje nedovoljno poznajem, i da ću svoje manje-više laičko mišljenje o nekim stvarima radije zadržati za sebe nego da ispadnem glup u društvu. Tim pre što je ovde Trekera i Star Wars poznavalaca daleko više nego profesora književnosti, pa će svako moje lupanje na te teme biti lakše i brže poklopljeno desetinama stručnih 'zakopavanja' nego što će to biti lupanja na teme teorije književnosti.

Za Sneki: 'postoje jednostavne metafore i slozene.
one proste-jednostavne su : 'oci su joj kao nebo plave'...slozena metafora je sastavljena IZ NEKOLIKO RECENICA koje inicijanu prostu ili prostoprosirenu recenicu prosiruju novim poredjenjima.’

U to ime se nadovezujem na Unicornovo pitanje za g-djicu Sneki da pojasni svoju improvizovanu 'definiciju' metafore.
Moram da priznam da podelu na proste, jednorečenične, i složene, višerečenične metafore prvi put čujem sad i ovde (što ne znači da je moje univerzitetsko obrazovanje bilo savršeno ili da su me profesori naučili baš SVEMU – zato i molim pojašnjenje ovoga).
Prvi Snekitov primer NIJE metafora, jer i najbanalniji udžbenici za osnovnu školu metaforu određuju kao 'skraćeno poređenje' – tj poređenje koje je skraćeno za reči 'kao', 'poput' itsl. Sneki ovde brka stilsku figuru POREĐENJE sa st. figurom metafore. Metafora bi bilo reći 'Plavo nebo tvojih očiju......' dakle ne da je nešto KAO nešto drugo, već da nešto JESTE ono drugo.
Moglo bi se ovo secirati u beskraj, ali ne vidim čemu. Ako meni ne verujete, evo citiram šta o metafori kaže neko objašnjenje koje imam u kompu:
Metaphor comparison of two unlike things using the verb "to be" and not using like or as as in a simile.
Example:
 Thou art sunshine.
The simplest and also the most effective poetic device is the use of comparison. It might almost be said that poetry is founded on two main means of comparing things: simile and metaphor. We heighten our ordinary speech by the continual use of such comparisons as "fresh as a daisy," "tough as leather," "comfortable as an old shoe," "it fits like the Paper on the wall," "gay as a lark," "happy as the day is long, pretty as a picture." These are all recognizable similes; they use the words "as" or "like."
A metaphor is another kind of comparison. It is actually a condensed simile, for it omits "as" or "like." A metaphor establishes a relationship at once; it leaves more to the imagination. It is a shortcut to the meaning; it sets two unlike things side by side and makes us see the likeness between them. When Robert Burns wrote "My love is like a red, red rose" he used a simile. When Robert Herrick wrote "You are a tulip" he used a metaphor. Emily Dickinson used comparison with great originality.
Thus, because of comparison and association, familiar objects become strange and glamorous. It might be said that a Poet is a man who sees resemblances in all things.

Na kraju, za Jora: dragi druže, bojim se da si  uhvaćen sa ovim ' A da li su neku metaforu nameravali da izraze - da li ti i ja mozemo to znati? Kako, stoga, mozemo utvrditi da je metafora bila osnovno obelezje njihovog pisanja?’ Doesn’t make much sense, I’m afraid.
Izvinite na gnjavaži, ali takva je tema. Šta da se radi...
dottore di sinistra scienzia, anti-papa-illuminatore di parallel-splatterpunk;
"балкански Тарантино за филмски рецензии"

http://cultofghoul.blogspot.com/

sneki

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #34 on: 03-12-2002, 02:52:28 »
evo odgovora, kada sam vec zapocela sve ovo:

prvo objasnjenje da podstice 'vizuelno razmisljanje'... ako sam uzela za primer da su joj oci nebesko plave /ovde sam pogresila nisu KAO NEBO PLAVE, vec ono DRUGO STO SAM NAPISALA/ onda ti odmah zamisljas tu plavu boju vedrog neba koja je vrlo karakteristicna, nije ni sivo plava, nije ni akvamarin plava...nije ni modro plava...

drugo:

metafora UPOREDJUJE definitivno dva razlicita pojma, a alegorija koja se u knjizevnosti smatra
'prosirenom metaforom' je ustvari ta 'slozena' metafora za koju sam mislila da je dovoljno tako reci i ne ulaziti u neka dublja raspravljanja kojima ni ja nisam vicna, jer mi knjizevnost nije specijalnost, ovo znanje koje imam je iz srednje skole i zdravog razuma.

da li je definicija metafore ova ili ona , sasvim je nebitno za njeno DOZIVLJAVANJE, ANALIZIRANJE, a prevashodno PREPOZNAVANJE U TEKSTU!

problem je sto mnoge alegorije nisu uopste prepoznatljive, karakteristican primer za vezbanje produzene metafore je 'zivotinjska farma'.

  za diskutanta koji me je pitao sta je to kompleksna metafora, ili slozena metafora i da za nju nikad nije cuo iako je studirao knjizevnost na fakultetu, evo objasnjenja :

A complex metaphor is one which mounts one identification on another. Example: "That throws some light on the question." Throwing light is a metaphor and there is no actual light.

ostalih se pitanja ne secam zaista, ovo je zaista sve sto znam o metaforama i alegorijama , sve ostalo bi bilo neko dodatno kopanje po knjigama, dokazivanje, citiranje, a to mi gospodo ne pada na pamet.

i nikako, nikako nisam pomislila da o ovoj temi treba da pricaju doktori nauka koji su doktorirali na metafori, odakle vam to pada na pamet?
samo sam primetila, mozda se nezgrapno izrazila, da je t-j malo ishitreno reagovao raspravljajuci o necemu bez nekog validnog pokrica i argumenta pa sam iz ciste radoznalosti postavila pitanje cime se bavi.

a to nije ni vazno vise, t-j, zanemari to pitanje.


i da, zadnji diskutant je u pravu , ja sam nehotice napravila gresku i napisala : ' imala je oci plave kao nebo, ili boje neba' , znaci BOJE NEBA je u redu.

znate  sta je cudno, niko da mi objasni koja je to kategorija 'vulgarna metafora'? i nikome da zasmeta to 'poredjenje'??!!


pa eto...ovo je bio moj zaista krajnji napor da objasnim nesto sto mi se ucinilo jasnim, sada vidim da sam vec u prethodnom tekstu  ISCRPNO OBJASNILA VIZUELNI DOZIVLJAJ, a javlja se neko posle /valjda/ procitanog teksta  i pita me : a sta ti podrazumevas pod 'vizuelnim'...i ja ponovo objasnjavam, ne jednom, nego dva puta istu stvar.


no hard feelings, izgleda da sam opet pogresno shvacena, a mom strpljenju je kraj , tako da je najbolje da ostane na ovome, sto se shvatilo, shvatilo se, ono sto nije, nije, neka svako po nekom svom osecaju interpretira napisano, mene mrzi vise...zao mi je.

svako validno i argumentovano razmisljanje o metafori sa najvecim uzivanjem cu procitati, laprdanje i bulaznjenje cu sa najvecim zadovoljstvom ignosrisati.

zivot je neprestano ucenje, u tome je njegova najveca car.

Nyarlathotep

  • 4
  • 3
  • Posts: 1.512
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #35 on: 03-12-2002, 02:58:52 »
Necu da se zamaram privatnim casovima osnovnog poznavanja stilskih figura (kao ghoul), te bez neke velike rasprave i (ne)potrebih casova srpskog jezika iz III razreda osnovne skole zelim da uputim neke na to da ...
 .... postoji jedna slatka gramatika srpskog jezika za osnovnu skolu, koju bi svi (koji imaju srednji stepen strucne spreme) trebali da poznaju, autori:  Zivojin Stanojcic i Ljubomir Popovic  :x ... svi koji se usudjuju da govore o metafori trebali bi da je procitaju, barem nju.
Nije potrebno da se bavite A. A. Ricardsom i njegovim shvatanjem metafore ....

Pun je ovaj svet (sajt) strucnjaka koji barataju knjizevnim pojmovima a da ni sami nisu svesni o cemu pricaju ... steta.
Malo vise obrazovanja a manje proizvoljnog filozofiranja.

(vazi samo za neke, naravno)
Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

Spider Jerusalem

  • 4
  • 3
  • Posts: 1.736
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #36 on: 03-12-2002, 04:25:17 »
Jedno je kad si neobavesten ili nedovoljno obrazovan, pa to ako jos i priznas, pola ti se (kao) prasta.
Drugo je kad si neobavesten i/ili nedovoljno obrazovan, pa usto svima solis pamet, kurcis se i sa sarmantnom "gazi preko mrtvih" arogancijom prosipas sranja i ostajes ziv.
Sasvim trece je kad opalis biser koji veza sa zivotom nema i neko te opomene da si se iskenjao kao nikad, a ti i dalje pokusavas da se iz tih govana iskopas i pokusavas da svima I DALJE prodas kako si, u stvari, izrekao najfinije mudrosti koje su usto nevidjeno nove, kontroverzne, i originalne ("kurosawa je fascinantan reziser" - ma je li, stvarno??), i na kraju kazes kako te, u stvari, niko ne razume jer si, zapravo, neshvaceni genije.

Ikakvo dalje ubedjivanje od tog trenutka postaje potpuno besmisleno.


Jedino sto onda moze biti zabavno (na nivou cheap thrill-a) jeste sa tobom se dobro zajebavati.

chu vizuelno razmisljanje, ho ho ho!
chu brkanje poredjenja sa metaforom na duboko-referentnom nivou (da ne kazem ko veceras Zoran Zivkovic "brkanje jabuka i baleta") !
chu zdrav razum!

oh, what a buuuuurn !  :cry:  :P  :evil:  :x  :D  :o  :?  8)


kao nebesko plava okca
snekina metafora!, ti bokca


ghoule, sto se tice tvog 'opiranja iskusenju', potpuno znam kako se osecas, partnah.

Melkor

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.535
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #37 on: 04-12-2002, 01:50:22 »
Eto kako "visak" obrazovanja coveka moze odvesti na stranputicu :?:

Koliko je moja malenkost shvatila (lazna skromnost) rec nije bila o metafori - recenici ili pasusu, vec o knjigama tipa Zivotinjske Farme (o kako je se samo nisam setio na pocetku topika :x )

Monsinjor, doticna knjiga je savrsen primer. Da li je "ne podnosis i ne mozes da smislis"?

Moje je misljenje da u 99% slucajeva kada pisac sedne pred prazan papir i kaze sebi: E sad cu da napisem nesto pametno i toliko metaforicno da ce samo izuzetno intiligentni to da shvate - konacni proizvod nije bolji od Cecinog novog albuma.
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Melkor

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.535
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #38 on: 04-12-2002, 01:52:03 »
To jest, covek je lepo u naslov topika stavio "preneseno znacenje" a ne skraceno poredjenje :!:
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Lurd

  • 3
  • Posts: 3.435
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #39 on: 04-12-2002, 17:46:55 »
Egzektli, my good man!!!
To je tacno tip metafore na koji sam mislio. S tim da mi je ZF sasvim OK, jer nije u zanru, a i napisana je davno i nekako cisto. Znas, to sam prvi put citao u srednjoj skoli i onda je bilo "uau! stravica, metafora blabla", a onda sam je citao nedavno pre koju godinu i sve sto sam video i zeleo da vidim je prica o zivotnjama na farmi.
Eto.

I da, svima ostalima, mozda se nisam precizno izrazio, a u gramatikama (leksikonima, enciklopedijama, recnicima) tacno pise sta je metafora, sta je alegorija, sta metonimija a sta sinegdoha. Ono sto govorim da mene nervira je da u knjizi pise jedno a da se u stvari odnosi na nesto drugo.
My trees...They have withered and died just like me.

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #40 on: 05-12-2002, 00:04:02 »
Quote from: "sneki"
zanima me, sta si ti po profesiji?
ako ti knjizevnost i pisana rec nisu primarne stvari u poslu, onda shvatam tvoju zbunjenost



Knjizevnost i pisana reč nisu mi primarna stvar u poslu. One mi jesu posao. Hoćeš da ti iznesem biografiju? Pa, naći ćeš u njoj svašta - i sve je povezano sa rečju. Bavio sam se, i još uvek se bavim, pisanjem, novinarstvom, kritikom. Studirao sam i završio prava, gde pogrešno upotrebljena reč, slovo i zarez mogu dovesti do katastrofalnih posledica.

Jedna od najtežih disciplina u pravu zove se tumačenje, a centralno pitanje ove discipline je dobro poznato "šta je pesnik hteo da kaže". Znaš li kakva je odgovornost leži na onom ko utvrđuje što je "pesnik" (ovde: zakonodavac, ostavilac testamenta, ugovarač) hteo da kaže? U njegovim gaćama ne bi htela da budeš, veruj mi. Veliko slovo, tačka, zarez, raspored reči u rečenici bili bi ti svetinja.

Da sam nastavio da se bavim pravima moj posao bi, recimo, bio da u testamentu sastavljenim od puke dve reči - npr. SVE MAJCI - odgonetnem kome je imovina prepisana. Primer koji sam dao potiče iz anglosaksonskog prava. Čovek koji je umro nije imao majku, a "majka" iz testamenta se - posle popriličnih muka nesrećnog sudije - ispostavila za njegovu suprugu. Tako joj je tepao od milja. A postoji još bolji primer: čovek je u testamentu ostavio najboljem prijatelju BIBLIOTEKU. Stvar je, blago rečno, bila čudna, pošto je čovek bio pijanac i nikada knjigu nije pročitao niti jednu posedovao. Ali se posle nekog vremena ustanovilo da je imao skriveni podrum, i u njemu stotine flaša viskija, koji je nazivao bibliotekom.

Toliko o mojoj zbunjenosti kada se radi o potrazi za skrivenim značenjima. A vidiš, ja ne uspeh da se izborim ni sa tvojim prvim postom, a još manje sa ovim drugim. Ja, recimo, ne moram da se ne složim sa Monsinjorovim, Bobanovim, Unicornovim ili Spajderovim tumačenjem stvari, ali tvoje nepobitno NE razumem.

Način tvoga obraćanja mi pri tome niti pomaže niti odmaže.

Ostalo su ti drugi već kazali.

Kriv sam što sam i ovoliko pisao.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

taurus-jor

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.448
    • FSFF
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #41 on: 05-12-2002, 01:31:02 »
Okej Sneki, ponovo ja.

Prethodni moj post nije se odnosio na poslednje što si napisala. Ja sam taj napis sasvim slučajno prevideo, i ne bi bilo fer da ne priznam da si tu kazala neke poštene stvari. Ali što se materije tiče, razlike ostaju. Jebi ga - koliko ljudi toliko i mišljenja.

No hard feelings u svakom slučaju.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

sneki

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #42 on: 05-12-2002, 17:34:39 »
izgleda da je zabava bila i prosla bez mene.

propustila sam sta je nyarlathotep rekao a bilo je izbrisano?

pitam se, sta je mogao jos gluplje ili prostije da kaze od onoga sto je sacuvano?


nazalost momci, ja ne dobih odgovore na moja pitanja i na moje komentare osim  vaseg krajnje nezrelog, nevaspitanog i prostackog utrkivanja ko ce da da anamnezu o 'sneki' i oboji njen psiho-fizicki profil.


ko vam daje za pravo / osim vase gluposti i prostakluka to mi se jedino namece kao 'opravdanje'/ da pricate o nekome koga ne poznajete i nikada u zivotu niste videli?

t-j...rekla sam ti, tvoj curriculum vitae me ne zanima, pitanje je bilo postavljeno vise 'retoricno' ustvari i ubrzo 'ponisteno' tako sto sam ti rekla da ga zanemaris jer nije bitno za pricanje o metafori.

molim ubuduce, da se drzite teme sto je moguce vise i zaobilazite vase nadahnute komentare koji su krajnje nevaspitani i bezobrazni i prostacki / in my book/  o mojoj za vas misticnoj, neuhvatljivoj, i nadasve intrigantnoj licnosti.

ja vas sve ovde zaista, ali zaista, dozivljavam kao NAMELESS AND FACELESS likove, ne zanima me kog ste roda, obrazovanja, soc. statusa, reagujem samo kada mi se tema ucini zanimljivom ili me neki komentar inspirise na reakciju.

nadam se da smo se konacno ukapirali i da do ovakvih, za mene, zaista prostackih i primitivnih ispada vise nece doci.
ja sam se suzdrzala od svakog komentara i drago mi je zbog toga.

ipak ostaje moja znatizelja, sta je to mogao JOS da kaze taj 'izbrisani' ucesnik diskusije a da se toliko drasticno razlikuje od ostalih komentara na moju personu koja su sacuvana?

ili je to ipak sve bila METAFORA...

Boban

  • 3
  • Posts: 17.255
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #43 on: 05-12-2002, 17:47:06 »
Decurlija, sneki, decurlija... retko ko ima preko 30 godina.

Propustili roditelji da ih lemaju kada je trebalo pa sada svi trpimo posledice.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

SANdMAN

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #44 on: 05-12-2002, 18:27:46 »
sneki, treba li to da intervenisemo?  :wink:

salu na stranu, mislim da ovakve "ja sam rekao-ti si rekla" topike ciji je centar na licnosti diskutanata treba principijelno izbegavati jer su, bez obzira koliko su sastavljaci ubedjeni da nesto mnogo pametno dokazuju jako dosadni za citanje posmatracu sa strane kao totalno bezsadrzajni...

DUNADAN

  • 3
  • Posts: 612
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #45 on: 05-12-2002, 23:55:03 »
ajde, Sneki, shta padash u vatru...:)
evo ja, kao pripadnik XX dela populacije, da te obavestim da nije nishta tragichno niti previshe uvredljivo rekao
Two tears in a bucket, motherfuck it.

Spider Jerusalem

  • 4
  • 3
  • Posts: 1.736
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #46 on: 12-12-2002, 22:42:52 »
Quote
ko vam daje za pravo / osim vase gluposti i prostakluka to mi se jedino namece kao 'opravdanje'/ da pricate o nekome koga ne poznajete i nikada u zivotu niste videli?


umm... site administrator? postojanje ovog i ovakvog foruma? nasa drchnost? postojanje Petog Amandmana koji u Srbiji ne mora biti zvanicno institucionalizovan jer je srpsko nepisano pravilo? tvoji besmisleni ispadi?

sve to zajedno?

Ghoul

  • 4
  • 3
  • Posts: 29.829
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #47 on: 13-12-2002, 01:17:05 »
Sine, nemoj ovako jezivo da se brukaš (a time brukaš i Oca), i pominješ Peti kad misliš na Prvi Amandman.
Peti je onaj koji kaže nešto u stilu, 'ne moram da dajem odgovore na pitanja koja bi me inkriminisala, tj. da svedočim protiv samog sebe,' pa ne vidim njegovu relevantnost za ovaj topik.
dottore di sinistra scienzia, anti-papa-illuminatore di parallel-splatterpunk;
"балкански Тарантино за филмски рецензии"

http://cultofghoul.blogspot.com/

Spider Jerusalem

  • 4
  • 3
  • Posts: 1.736
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #48 on: 13-12-2002, 02:40:46 »
Well, shoot!

U pravu si, pops.

Sa druge strane, Prvi Amandman je onaj po kome za vreme rata vojnik ne sme da udje kod tebe (civila) on property sem ako ga ne pozoves.

Okej, okej, nesto smo se gadno zajebali, can we start over?

SANdMAN

  • Guest
METAFORA, tj. preneseno znacenje
« Reply #49 on: 13-12-2002, 03:12:48 »
he he, izlapetina matora nasla da ispravlja svoj nedavno otkriveni missfire (koji da je ranije otkriven sada bio samo uspesan abortus). ne znam kakvu to lousy selekciju losih mafijaskih filmova obojca gledate kada ne znate da je peti amadman opsta regulativa o ljudskim pravima i obuhvata, sem gore navedenog i nemogucnost da se dvaput odgovara za isti zlocin kao i da se ne moze odgovarati za kriminalni prekrsaj (a mislim da javna prozivka pojzonke bez totalnog uvida u njen privatan zivot u to potpada ;)) bez optuznice...

...ostale stavke pogledajte na:

http://gi.grolier.com/presidents/aae/side/amend.html


watch more movies, watch more movies....