NAUČNA FANTASTIKA, FANTASTIKA i HOROR — KNJIŽEVNOST > Dela STRANIH autora
Marsovac, Endi Vir (2014, Evro Đunti)
zakk:
Ovo bi valjalo da dobije svoj topic.
http://evro-giunti.com/marsovac-endi-vir.html
Broj strana 386
Format 13 x 20
Povez Broš
Pismo Latinica
ISBN 978-86-505-2600-2
Cena: 792,00 din, direktno od izdavača 633,60
Prevod: Jana Tufegdžić
Izdavačka kuća Evro-Giunti predstavila je roman „Marsovac“ Endija Vira, koji je na srpski prevela Jana Tufegdžić.
Debitantski roman autora Endija Vira (Andy Weir), bestseler Njujork tajmsa, govori o sudbini astronauta koga posada svemirskog broda greškom zaboravlja na planeti Mars. Mark Vatni, astronaut iz misije Ares, sticajem nesrećnih okolnosti ostao je na Marsu, a posada njegovog broda ubeđena je da je Mark skončao na Crvenoj planeti. Ali Vatni je odlučio da se ne preda…
„Pretpostavljam da će na kraju neko ipak naći ove beleške. Možda za sto godina… Samo da se zna: nisam umro šestog sola. Ostatak posade je svakako mislio da sam skončao i ne mogu da ih krivim. Možda će zbog moje smrti proglasiti Dan nacionalne žalosti, možda će na mojoj stranici Vikipedije pisati: Mark Vatni je jedini čovek koji je umro na Marsu. I verovatno će biti u pravu. Zato što ću sigurno umreti ovde. Onda, da vidimo… Odakle da počnem?“
Komično i napeto, ovo delo je privuklo veliku pažnju čitalaca i kritike širom sveta, dobivši nominacije za naučnofantastični roman godine, a za 25. novembar naredne godine zakazana je filmska premijera Marsovca, u režiji Ridlija Skota, sa Metom Dejmonom u glavnoj ulozi, saopštila je Izdavačka kuća Evro-Giunti.
Berserker:
au, ko bi reko da ce ovo biti objavljeno 0.o Libe bese ga ti obozavas?
PTY:
Jeste, evo, oko mi malko zamravinjalo od sreće. :!:
A inače je Endi dočekan sa puno žanrovske ljubavi, Simons i Brin su odmah knjigu prigrlili čim je objavljena, a kad ti takva stara garda nešto preporuči, ti se smesta mašaš knjige, nema tu boga. I odlična je, eto, meni najbolji debi roman u 2014.
A Evro-Giunti je inače objavio čak 3 knjige sa moje 2014 naj-liste, i ja stvarno ne znam kako da taj silni sinhronicitet objasnim… :lol: doduše, malko mi je nejasno zašto su The Orphan Master’s Son preveli kao Gospodarevo siroče, mislim da ‘sin upravnika sirotišta’ tu ipak ima malko drugačije podznačenje, ali nije važno, obe fraze su krcate značenjima, tako da mi to stvarno nije problem, samo ako je prevod ok. A verujem da jeste, jer rođaka mi je to čitala i kaže mi da je zadovoljna, mada nije striktno upoređivala sa originalom.
I za ovaj roman se silno nadam da je pao u ruke dobrog prevodioca, jer njegov humor je prvenstveno gikovski, pa još ponajviše smešten u suptilne retoričke alatkice, ironiju pogotovo, i ako tu nedajbože omane prevodilačko prepoznavanje…
enivejz, ko prvi dograbi knjigu nek javi kako ga se dojmila a ja ću dotle držim palčeve. ;)
BladeRunner:
Svaka čast za topik.
I ja ga, na preporuku, pročitah prije par dana. Leglo mi je samo tako. Jedna od onih knjiga gdje kao blurb treba da piše "ovo će se dobro prodati" jer je autentični bestseler, i to kada je dobar.
Za ljubitelje SF-a tu je malo hard boiled nauke koja ne opterećuje, a zaista objašnjava kako stvari funkcionišu na Marsu. Da se slučajni prolaznici ne bi udavili u tehnikalijama, protagonista romana je zdravo duhovit, zbog čega je "Marsovac" jedna od rijetkih SF knjiga koja bez problema može da se dopadne nekome ko ne prati žanr. Kako to u stvari izgleda, može da se zaključi iz ovih par citata:
--- Quote ---"I spent the rest of the day vandalizing the interior of the rover. The pressure compartment is made of carbon composite. Just inside that is insulation, which is covered by hard plastic. I used a sophisticated method to remove sections of plastic (hammer), then carefully removed the solid foam insulation (hammer again)."
--- End quote ---
Ili ovo:
--- Quote ---"EARTH
"Teddy swiveled his chair and looked out the window to the sky beyond. Night was edging in. “What must it be like?” he pondered. “He’s stuck out there. He thinks he’s totally alone and that we all gave up on him. What kind of effect does that have on a man’s psychology?”
He turned back to Venkat. “I wonder what he’s thinking right now.”
MARS, LOG ENTRY: SOL 61
How come Aquaman can control whales? They’re mammals! Makes no sense."
--- End quote ---
Sve u svemu, ovo je roman koji bi napisao Kim Stenli Robinsom da je dvaput manje geeky, a stopedeset puta više duhovit. Lako se čita, lako se prelazi, drži pažnju. Jedan od romana koji može nekoga, ko će ga pročitati u školi, doživotno vezati za SF (ili nauku), na način na koji su to nekada radili (pristupačni) radovi Klarka ili Asimova.
Sitnica koju sam primjetio je da Amerika i Kina rulaz (jedan lik je Indijac), dok su brodovi sovjetskog raketnog programa "death traps". Eto i za one koji vole teoriju zavjere, učitavanja i slično još jedan razlog da se roman pročita mada, kao što rekoh, stvarno nije o tome. Što se mene tiče, baš mi je drago što je preveden, jer već imam kome da ga poklonim :) .
Pozdrav.
PTY:
Eto, sve to što kolega Bladerunner navodi, to ume toliko da razgali pri čitanju, da stvarno ne mogu da zamislim lepše napisan roman na temu (kikiki za onu opasku o KSRu… :mrgreen: ) ali ono što je mene ponajviše raspilavilo je ta neverovatna količina dobrostivosti i optimizma, kod svih aktera i u celom romanu. To kako je posada reagovala kad su čuli da je on preživeo havariju odela, i kako su reagovali na smeli plan o spasavanju, i kako su Kinezi upali da pomognu, sve to je toliko drugačije od distopija koje inače čitam da me je apsolutno oduševilo, taj tako nepokolebljivo optimistični način na koji taj romančić kao akupunkturom aktivira sve čovekove zone dobrostivosti. topla preporuka svima za Marsovca. :)
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version