ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara...
NAUČNA FANTASTIKA, FANTASTIKA i HOROR — KNJIŽEVNOST => TAMNI VILAJET: gde, kako i zašto objaviti priču, roman... => Topic started by: Aleksa Topuzić on 29-05-2019, 17:05:52
-
Pokušaću biti što kraći i jasniji: ako neko ima ambiciju da objavi nešto "preko" , to nešto će svakako morati biti na engleskom. E, sad, šta bi bio najpametniji potez tog nekog ambicioznog:
1) Preći potpuno na pisanje na engleskom (normalno, radeći na tome da znanje tog jezika i pisanje budu što je moguće bolji)?
2) Nastaviti na srpskom, a koncentrisati se na nalaženje što boljeg prevodioca?
-
Bolje je naći dobrog prevodioca, naročito ako i sa književnim srpskim kuburimo ("u vezi pisanja" je nepravilno, a "u vezi s pisanjem" pravilno).
-
Za nalaženje dobrog prevodioca, prvo opljačkati banku, pošto to mnogo košta.
Ako se piše na engleskom, nakon pisanja, unajmiti jednog ili više urednika, prerađivati po njihovim uputstvima, pa, na kraju, unajmiti i lektora i korektora (svima maternji jezik treba da bude engleski). Uzeti u obzir da svi oni više naplaćuju ESL autorima, jer tu redovno ima i mnogo više posla.
-
ESL - English as Second Language
EFL - English as Foreign Language
Rekao bih da ovde imamo posla s ovim drugim, što je još zamornije za Engleze.
-
dva prevodioca su minimum, jedan kome je srpski maternji, i jedan kome je engleski maternji.
Živković za svoje knjige plaća prvo 20€ prevođenje na engleski, a onda angažuje anglosaksonce, pisce da to sređuju. Svojevremeno je imao triling dama koje su radile na njegovim tekstovima, jedna Engleskinja, jedna Australijanka i jedna Amerikanka (pisao je o njima u Znaku sagite 12) i tek kad one usaglase sve, to ide dalje u ponudu.
Sećam se jedne dogodovštine sa knjigom VAGON kako nikako nisu mogle da se dogovore kojom rečju to da prevedu, jer u različitim podnebljima ta ista reč na engleskom ima različita tumačenja...
Bilo kako bilo, da bi se uopšte išta ponudilo s nadom da bude razmatrano mora da ima perfektan engleski...
-
ESL - English as Second Language
EFL - English as Foreign Language
Rekao bih da ovde imamo posla s ovim drugim, što je još zamornije za Engleze.
EFL ni ne pominju u tarifama...
-
Možda je tim tarifarima to isto, što bi značilo da je i cena ista.
-
Hvala svima na odgovorima; nisam ni jednog trenutka sumnjao da će biti potrebno značajnije novčano ulaganje, samo sam želeo da znam šta je logičnije od navedene dve opcije,
-
Upravo naleteh na detalj o engleskom jeziku za koji nisam od ranije znao. That shit's weird, man.
https://ell.stackexchange.com/questions/212566/is-there-a-rule-that-prohibits-us-from-using-2-possessives-in-a-row
-
Nisam znao ni ja, i ja bih rekao/napisao "Our last week's meeting". Kad pomislim koliko takvih stvari u engleskom ima, a koje ja još uvek ne znam, hvata me mučnina. Uprkos tome, pada mi na pamet da je rešenje ove moje dileme pisanje na engleskom, uz angažovanje urednika, lektora, kolektora i inih stručnjaka.
-
Zivkovic i 3 predvoditeljice...
Sta li je papucaru rekla supruga na to?
-
ne zanosite se sa pisanjem na engleskom ako vam nije maternji.
niti maštajte da će iko da sređuje tekst bez da mu se to dobro plati.