NAUKA I KVAZINAUKA (izvorište inspiracije za mnoga SF dela) > KOMPJUTERI, HARDVER, SOFTVER, INTERNET, TELEKOMUNIKACIJE...

Srpski znaci navoda u Microsoft Wordu

<< < (5/8) > >>

mac:
Evo šta kažu aplikacija Character Map i sajt MSDN:

" U+0022 Quotation Mark <US-Int: Shift+AltGr+', Space>

' U+0027 Apostrophe

` U+0060 Grave Accent <SR: AltGr+7> <US-Int:` (taster levo od 1), Space>

´ U+00B4 Acute Accent (Alt+0180) <SR: AltGr+9, Space> <US-Int: AltGr+'>

‘ U+2018 Left Single Quotation Mark (Alt+0145) <US-Int: AltGr+9>

’ U+2019 Right Single Quotation Mark (Alt+0146) <US-Int: AltGr+0>

‚ U+201A Single Low-9 Quotation Mark (Alt+0130) <SR:` (taster levo od 1), Space>

‛ U+201B Single High-Reversed-9 Quotation Mark

“ U+201C Left Double Quotation Mark (Alt+0147)

” U+201D Right Double Quotation Mark (Alt+0148)

„ U+201E Double Low-9 Quotation Mark (Alt+0132)

‟ U+201F Double High-Reversed-9 Quotation Mark

« U+00AB Left-Pointing Double Angle Quotation Mark (Alt+0171) <US-Int: AltGr+[>

» U+00BB Right-Pointing Double Angle Quotation Mark (Alt+0187) <US-Int: AltGr+]>

‹ U+2039 Single Left-Pointing Angle Quotation Mark (Alt+0139)

› U+203A Single Right-Pointing Angle Quotation Mark (Alt+0155)

U+xxxx je Unicode kombinacija, i to je trenutno najmanje bitan podatak ovde. U običnim () zagradama je Alt kombinacija, u špicastim <> zagradama je rešenje na tastaturi (pod uslovom da je tastatura nacrtana po US rasporedu), ako se koristi srpska latinica <SR>, ili US internacionalna tastatura <US-Int>.

Gaff:
A kada namestite da word 'piše' jezikom koji je trenutno 'aktiviran' u language bar-u windows-a?

Mislim, da piše 'windows srpskim', a ne 'word srpskim'?

Ja nisam imao ovakvih problema, pa mi je malo nejasno, kako to da imate ovaj problem...

zakk:

--- Quote from: vlaad on 06-09-2011, 08:53:18 ---Lektor sa kojim u firmi sarađujemo insistira na polunavodnicima, ali u ovom obliku:

„bla bla ,bla‘ bla bla“

Ovde bi otvoreni polunavodnik bio zarez, a zatvoreni ‘ je alt + 0145, ako ne grešim.

Poznajući ga, on sigurno ima i dobro objašnjenje zašto je jedino ovo legalno, ali ja to objašnjenje ne znam jer izbegavam ulazak u polemiku s njim bez preke potrebe :)

--- End quote ---

Ovakvi polunavodnici možda imaju smisla jer su pola od naših navodnika. Pravopis koji ja gledam ih ne koristi već samo gornje ' '.

Kaže za grafičke varijacije navodnika: oni mogu biti resičasti (dvojni zarez na početku, a dvoji apostrof ili izvrnuti dvojni apostrof na kraju navoda) ili uglasti (ne definiše ih ali koristi »/« a ne «/»)

Elem, sa našim pravopisom, nikad nemaš *jedino legalno* :/
Citiraju se najčešće prakse, ukaže na najčešće zablude, a slabo šta se decidno propisuje, a uvek ima varijanata. Ono što je bitno je da se usvoji jedna i koristi u celom tekstu.




--- Quote from: БATA ЖИВОТИЊА on 06-09-2011, 08:13:22 ---da li sa srpskim spoljnim znacima navoda ovi unutrašnji mogu biti takvi ili mora

„bla bla „bla” bla bla”

--- End quote ---

Ili polunavodnici ili udvajaš --> bolje polunavodnici



--- Quote from: Gaff on 06-09-2011, 11:46:13 ---A kada namestite da word 'piše' jezikom koji je trenutno 'aktiviran' u language bar-u windows-a?

Mislim, da piše 'windows srpskim', a ne 'word srpskim'?

Ja nisam imao ovakvih problema, pa mi je malo nejasno, kako to da imate ovaj problem...

--- End quote ---

Dok mi je Word bio naštelovan na engleski a ja kucao ćirilicom davao mi je engleske navodnike (66 99). Sad stavlja kako treba. Koristim Word 2003.

Druge verzije Worda za srpske navodnike koriste uglaste, u to obrnutom redosledu («/»).

Word 2010 koliko sam čuo ovo ima rešeno bez ovih papazjanija ali nisam voljan da eksperimentišem.

Gaff:
Ja imam word 2010. Na windowsu mi je difolt engleski. Na wordu mi je difolt srpski. Dole u status baru word-a mi je (tamo gde se podešavaju jezici/proofing/šta-li) čekovan jedino 'detect language automatically'.
I kada otvorim novi word-fajl, samo u language baru windowsa namestim na srpski (latinica), word mi se automatski prebaci na srpski (inače se pojavi engleski zbog onog podešavanja u word-u), i Shift+2 mi daje „ na početku citata, a “ na kraju.
Kažem, nisam ni pre (na starijim verzijama) imao problema nakon ovakvog štelovanja.

zakk:
Pretpostavljam i da si na Win7, to može biti bitan deo slagalice.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version