DRUGA STRANA SVETA (prostor za potpuno ne-SF&F teme) > KRIMIĆI

Fenomen švedske detektivske proze

<< < (7/7)

crippled_avenger:
U sklopu industrijske špijunaže pročitao sam roman Tove Alsterdal WE KNOW YOU REMEMBER. Reč je o engleskom prevodu romana ROTVAELTA i prvom naslovu u serijalu HIGH COAST. John Wells je kupio prava za američku televizijsku ekranizaciju i sam roman je adaptibilan i za američko tržište premda neke veoma švedske dimenzije u njemu dosta utiču na istragu pa ćemo videti kojim putem će se kretati ta prerada.
Tove Alsterdal je napisala roman koji svakako spada u red skandinavskog krimića, ali ovo nije neka naiva i bestseler već vrlo ozbiljan, studiozno napisan roman, ubedljiv u svakom aspektu u kom je policijski procedural obogaćen veoma složenim međuljudskim odnosima, karakternim nijansama i socijalnim okolnostima.
Svaki od tih elemenata bitno utiče na ovu celinu koja kreće kao realiistički, gotovo naturalistički prikaz jednog promašenog života i onda kroz policijski procedural kreće da ga dekonstruiše do tačke kada se otkriva složena mreža koja je činila status quo života u jednom malom mestu za koji je onaj najslabiji platio cenu.
Teško je opisati na jednostavan način kriminalistički zaplet ovog romana ali recimo da je to priča o inspektorki Eiri Sjodin koja u svom zavičaju istražuje ubistvo starog samotnjaka za koje je osumnjičen njegov sin koji je kao dečak odležao kaznu zbog silovanja i ubistva devojke, za koje na kraju niko nije baš sto posto siguran da ga je počinio, ali ko je drugi...
Ovde dakle imamo current case koncept koji se prepliće sa cold case konceptom, i kreće se jednom veoma uzbudljivom žanrovskom teritorijom zapravo. Međutim, Tove Alsterdal nikada ne izlazi van okvira onoga što je njen svet bogato izgrađenih likova tako da toj složenoj strukturi kriminalističkog zapleta daje punu psihološku i životnu ubedljivost.
Roman na koji me je ovaj roman možda ponajviše podsetio jeste WHITES Richarda Pricea međutim opet potpuno su drugačiji po tome što je jedan njujorški a drugi baš švedski u najvećoj mogućoj meri.
Stil Tove Alsterdal u prevodu Alice Menzies je veoma konkretan, sadržajan, dinamičan, sa dobro izabranim detaljima na osnovu kojih konstruišemo cele slike. Njeno vladanje proznom formom je izvanredno i ovaj roman svakako nije hendikppirani scenario već je opipljivo ozbiljno čitalačko iskustvo i poznavanje književnosti. No, naravno to ne znači da ovo nije veoma zanimljiva stvar za eventualnu scenarističku adaptaciju, no definitivno nije pisan radi prodaje na prvu loptu.
Tove Alsterdal po onome što sam ja zapazio ima jedan roman preveden na srpskohrvatski jezik. Ipak, verujem da će ova nova dimenzije svetske slave povećati interesovanje za rad ove književnice.

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version