Author Topic: Manga Sekspir  (Read 7862 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

marlowe

  • 4
  • 3
  • Posts: 2.357
Manga Sekspir
« on: 23-04-2008, 01:23:52 »
Britanska izdavačka kuća SELFMADEHERO zabeležila je veliki hit sa manga stripovima u kojima je predstavila Šekspirove klasike, a ove nedelje je najavila da će ih biti još. "Manga Šekspir" kolekcija ima sedam naslova koji su, sem u Britaniji, postali hit i u Aziji. Svako delo je predstavljeno u drugačijem stilu, pa su tako "Romeo i Julija" postali moderna drama gde su porodice Kapuleti i Montegiji postali jakuza klanovi u savremenom Tokiju, a tokom scene kada Julija zove Romea sa svog balkona, protiče u borbi samurajskog stila. S druge strane ima i "klasičnijih" rešenja, pa je tako Patrik Voren nacrtao "Ričarda III" sa osnovama u gotskoj srednjovekovnoj Engleskoj. Ove mange su postigle tako veliki uspeh da su i nastavnici počeli da ih koriste kako bi zaintersovali svoje đake za Šekpsira. Tokom prošle godine objavljeni su Romeo i Julija, Hamlet, Bura, Ričard III, San letnje noći, Magbet (na fotografiji) i Julije Cezar, a do kraja godine uslediće manga adaptacije Otela i komedije Kako vam drago. Za britansko tržište svaka nova manga će biti rađena u tiražu od 8.000 primeraka. Postojeća izdanja su već prevedena na korejski i italijanski, a Britanski savet ih koristi kako bi u Aziji zainteresovali mlade da čitaju Šekspira. Konkurenciji nije promakao ovaj uspeh Šekspir-mangi, pa su tako Classical Comics objavili trodelnu grafičku novelu čija je inspiracija bio Magbet.

Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Man Of Steel

  • 4
  • 3
  • Posts: 838
Manga Sekspir
« Reply #1 on: 24-04-2008, 16:10:26 »
Ovo zaista vredi, a neke od ovih bi sigurno voleo da imam...
When ever you need hard center i will be there

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #2 on: 24-04-2008, 19:51:45 »
Ovo ide u prilog teoriji po kojoj su mange poseban medijum, blizak televiziji koliko i stripovima. Zašto je to tako, objasniću za koji dan, tj. otvoriću poseban topik. Znam da si ti, marlowe, pokušao da pokreneš diskusiju na tu temu, sa mlakim odzivom (jedino je Meho ozbiljnije komentarisao). Vreme da se stvari postave na svoje mesto.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #3 on: 24-04-2008, 20:31:36 »
Mange su najobičniji stripovi i nikako nisu poseban medij.

Samo, što likovi imaju buljave oči i velika usta - uglavnom.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #4 on: 24-04-2008, 20:59:11 »
He, he...  
Zašto onda Manga Šekspir? Da li možda Englezi prave i japanske filmove?  :wink: Ili nekom magičnom osobinom jedino mange uspevaju da budu stripovi a ipak odvojene od stripova?
A što se tiče očiju i usta, čitao sam verovatno više hiljada mangi koje nemaju te odlike. To je relativno tačno samo za shoujo (šođo) mange, usmerene ka devojčicama.
Ali, k'o što rekoh, za dan-dva. Sada nemam vremena za objašnjenje.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #5 on: 24-04-2008, 23:08:22 »
Quote from: "ridiculus"
He, he...  
Zašto onda Manga Šekspir? Da li možda Englezi prave i japanske filmove?  :wink: Ili nekom magičnom osobinom jedino mange uspevaju da budu stripovi a ipak odvojene od stripova?
A što se tiče očiju i usta, čitao sam verovatno više hiljada mangi koje nemaju te odlike. To je relativno tačno samo za shoujo (šođo) mange, usmerene ka devojčicama.
Ali, k'o što rekoh, za dan-dva. Sada nemam vremena za objašnjenje.


Ali ja imam. MANGE ne samo da nisu poseban fenomen - MANGE NE POSTOJE. Japanci imaju stripove, a njihova reč za stripove je MANGA. Ako ovu reč prevodimo (kako bi trebalo) nemamo više mange - samo stripove. MANGA se ne prevodi, samo iz razloga da bliže označi strip iz Japana, ili u novije vreme i stripove pod uticajem japanskih stripova. Oni se razlikuju od tipičnih stripova iz neke druge zemlje ništa više nego Bonelijevi stripovi (Italijanski) od američkih Comic Books, ili CB od francuskih albuma, francuski od španskog stripa itd.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Boban

  • 3
  • Posts: 22.666
Manga Sekspir
« Reply #6 on: 25-04-2008, 02:32:16 »
Nije to baš tako jednostavno.
Manga je mnogo više od stripa, to je filozofija, pristup, poseban pogled na svet.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #7 on: 25-04-2008, 09:33:35 »
Quote from: "Alex"
MANGE ne samo da nisu poseban fenomen - MANGE NE POSTOJE.

Pa, neko mudar je rekao da ako dovoljno ljudi veruje u nešto, to postaje istina, a u našem slučaju dovoljno je reći postaje...
Ali, ostavljam to filosofima i budističkim učenjacima da razluče šta je šta, mene ovde zanima samo pojavni svet.
Quote from: "Alex"
Japanci imaju stripove, a njihova reč za stripove je MANGA.

Ovde se ništa ne dokazuje, osim onog što je već pretpostavljeno, da je manga=strip, tako da je ova rečenica jedan sofizam. I usput, manga je japanska reč za fenomen koji opisujemo, za strip zapadnog porekla se koristi komikkusu. Manga se prevodi kao strip zato što je to najpraktičnije i najlakše rešenje.
Quote from: "Alex"
Ako ovu reč prevodimo (kako bi trebalo) nemamo više mange - samo stripove.

A kada bismo preveli i strip na srpski, šta bi nam ostalo? Reči iz različitih jezika nemaju uvek iste nijanse značenja, čak i kad se odnose na naizgled istovetne pojave. A za japanski ovo važi još i više u odnosu sa modernim evropskim jezicima.
Quote from: "Alex"
MANGA se ne prevodi, samo iz razloga da bliže označi strip iz Japana, ili u novije vreme i stripove pod uticajem japanskih stripova. Oni se razlikuju od tipičnih stripova iz neke druge zemlje ništa više nego Bonelijevi stripovi (Italijanski) od američkih Comic Books, ili CB od francuskih albuma, francuski od španskog stripa itd.

Da sam sumnjičav, već bi mi bilo čudno to što kažeš da mange, iako se ne razlikuju u odnosu na druge nacionalne strip-kulture, ipak zadržavaju poseban naziv. Zašto onda italijanski stripovi nisu poznati kao fumetto van matičnog govornog područja? Međutim, pošto nisam (sumnjičav), reći ću samo da se razlikuju više zato što se razlikuju.
Quote from: "Boban"
Manga je mnogo više od stripa, to je filozofija, pristup, poseban pogled na svet.

:idea: ...znam, MANGA KAO BORILAČKA TEHNIKA!
Uh, moram da se odmorim malo...
TO BE CONTINUED... (posle sna)
P. S. Ovde sam samo negirao. U sledećem postu idemo na konstruktivnu analizu.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Meho Krljic

  • 5
  • 3
  • Posts: 55.528
Manga Sekspir
« Reply #8 on: 25-04-2008, 12:02:58 »
Evo ja ću samo da citiram CB Cebulskog, koga sam već jednom (doduše uncredited) citirao u jednoj od epizoda DJ Meho šoa. Ovo je njegovo mišljenje o fenomenu 'OEL Manga', tj. 'Original English Language Manga', tj. stripova koje prave Amerikanci a koji su po stilu, šatro, manga:


Quote
OEL is not manga. It is manga influenced. If we want to split hairs, in my opinion "OEL Manga" is actually an oxymoron. (Aside from the three or four original manga stories produced by Japanese artists for the non-Japanese market...)

I'm going to spoil one of my points in an upcoming interview here, but I think it's important I point out that, despite how much people like to say ""Manga" is Japanese for comics.", it's not! "Komikusu" (the transliteration of "comics") is Japanese for comics. There's a big difference. I've had this conversation a thousand times and argued both sides, from the American and Japanese POV, but the simple fact is, if you ask any Japanese manga reader, writer, artist, editor or publisher, the term "manga" is Japanese for "Japanese comic". Plain and simple.

Trust me, the Japanese are very specific in their comic terminology. Manga means Japanese comic. AmeComi is American Comic. BeDe or Bande Desinee is for anything produced in Europe. Manwha is Korean. Manhua is Chinese. And so on.... They're sticklers for their labels.

Now I've spoken with editors at many of the major Japanese publishers, and at lots of the smaller ones too. They all agree on one thing; this "OEL" boom they hear about coming from the States is a marketing ploy. They don't appreciate it being branded as "manga". So much so that (and I don't want to piss off other fellow comic creators here any more than I already have), the Japanese already have a term for it. What we call "OEL", they're calling "Nissei Comi", which can be translated to mean "second generation" or "fake" comics.

Look, agree or diasgree, I'm just stating facts here. Offering up a side of the discussion most people don't get to hear. Yes, this will rock the boat a bit and I know that, but I'm just trying to give another perspective on the discussion. Manga is purely Japanese and that's just how it is.

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #9 on: 25-04-2008, 13:06:26 »
Pa, eto, da malo korigujem svoj stav  - slažem se sa tipom koga je Meho citirao. Manga je reč za Japanski strip!

Ali strip!! Ne za japanske džempere, okvire za prozore, svećnjake, termoizolaciju, papuče, pokrivke, vrstu hrane, pletene korpe, kaleme za konac, minđuše...nego ZA STRIP!

Quote
" Zašto onda italijanski stripovi nisu poznati kao fumetto van matičnog govornog područja? Međutim, pošto nisam (sumnjičav), reći ću samo da se razlikuju više zato što se razlikuju."


Eto odgovora u prethodnom citatu (Mehov post) - zato jer je japanski jezik specifičan - ima specifične nazive za stripove iz raznih zemalja (dok mi kažemo strip - bez obzira na zemlju porekla) i zato jer je taj termin guran poslednjih godina iz marketinških razloga.

Primer: Japanski crtani filmovi se nazivaju ANIME (ako ne grešim).
Pitanje: Kako ćemo ih zvati ako ne znamo da su japanski i nismo čuli za termin?
Podsećanje: Kad sam ja bio dete, bile su na našoj TV emitovane razne anime (Pčelica Maja, Hajdi, Dr Dulitl...) - niko nije znao da su to japanski crtaći, nije bilo ni važno, mediji nisu forsirali naziv anime (nisu ni znali za njega) - svi su ih zvali, jednostavno - našim nazivom: crtani filmovi.
Hoće li mi sad neko reći da milioni ljudi i dece nisu bili u pravu? Da smo odrasli u zabludi? Da mi u stvari nismo gledali crtane filmove nego neko specifično "osebujno" japansko čudo- fenomen?

Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Nightflier

  • Geek Royalty
  • 5
  • 3
  • Posts: 9.844
  • Wolf Who Rules
    • Nightflier's Bookspace
Manga Sekspir
« Reply #10 on: 25-04-2008, 13:10:02 »
@ridiculus

Gebels.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #11 on: 25-04-2008, 16:56:43 »
Quote from: "Alex"
Pa, eto, da malo korigujem svoj stav - slažem se sa tipom koga je Meho citirao. Manga je reč za Japanski strip!

Ali strip!! Ne za japanske džempere, okvire za prozore, svećnjake, termoizolaciju, papuče, pokrivke, vrstu hrane, pletene korpe, kaleme za konac, minđuše...nego ZA STRIP!

Dobra ti je ta za džempere. Hm, hrana... štampati na hranljivim listovima, pa jesti, to i nije loša ideja, pogotovo za loše stvari.
Ali, STVARNO, Alex, ići u takve ekstreme... Kada kažem da nisu baš isto što i stripovi, ne mislim da nemaju nikakve veze sa njima, već da ti pojmovi nisu baš 100% zamenjivi, da za onog ko krene sa takvim stavom da ih čita put će biti mnogo teži.
Zašto? Krenimo redom.
Najautoritativniji (ali konzervativni) rečnik japanskog jezika, Koujien, definiše mangu kao:
Quote
まんーが (漫画)1.単純・軽妙な手法で描かれた、滑稽と誇張を主とする絵。2.特に、社会批評・諷刺を主眼とした戯画。ポンチ絵。3.絵を連ね、会話の文を書き加えるなどして、物語風に仕立てたもの。(広辞苑)

Engleski prevod:
Quote
-manga 1. Prints, drawn simply and lightly, about the comic and the exaggerated. 2. Especially, caricatures drawn for the purpose of social criticism and satire. 3. A series of drawings with text and such added to construct a story.

Reč se sastoji iz dva simbola od kojih prvi, zasebno otprilike znači ćudljiv, a drugi slika (-e), tako da bi bukvalan prevod na engleski bio whimsical picture(s). Manga može da sadrži od jednog (one-panel manga) preko četiri (yon komi) do neograničenog broja panela, pa čak i da ih potpuno ukine.
(Ovde koristim englesku terminologiju zato što sam potpuno neupućen u domaću  :oops: . Ljudi koji se bave time će to učiniti bolje od mene i verovatno mi mnogo zameriti. Šta ću...ce la vie.)
Drugo i bitnije, upotreba mange je takva da formalno prevazilazi okvire onog što se ovde smatra stripom i zato se ne može svesti pod "devetu umetnost", "sequential art" itd. Ne u smislu vrednosti, u to ovde ne ulazim. Sasvim je razumno preferirati zapadne autore, ako je takav nečiji ukus. U smislu toga da je pojam manga širi. One su medijum, kao npr. televizija, koji isporučuje sadržaj koji može biti umetnički, čisto zabavan, obrazovni, propagandni, ili kakav god već. Zato što postoje politička manga, informaciona manga, književna manga, poslovna manga, obrazovna manga, dokumentarna manga, itd. E sad, neko može reći: "To samo proširuje značenje stripa", ali to, kako bi Amerikanci rekli, completely misses the point.

Kako se sve ovo odražava na razumevanje fenomena? Manga ima svoje aksiome i svoju gramatiku koji su drugačiji u odnosu na ono što bi običan čitalac očekivao od stripa. Ali što da se eksponiram i dalje, kada su ljudi od kojih sam učio (ne bukvalno!) to obrazložili lepše nego što sam ja u stanju:

Quote
Every popular medium has its own grammar. Or rather, no medium can become truly popular until it has established a distinctive grammar.
People need to know how to "read" a work in order to really enjoy it effortlessly and naturally. The grammar of cinema was defined in the first half of the 20th century through such films as "The Birth of a Nation" and "Citizen Kane", and makes it possible for people around the globe to "get" a Hollywood movie today.
I have been thinking recently about why manga seem to have finally taken hold in America, and it occurred to me that it may be because a certain critical mass of American readers have caught on to the grammar of manga and can now enjoy them as they were meant to be. Manga are descended directly from American newspaper comics of a hundred years ago, yet the evolution of manga has taken a very different course, making manga something of a "sub-species" of comics.
The basic grammar of American comics was more or less set in stone in the early years of the 20th century, when cinema was still a rather primitive novelty, and before the dawn of radio broadcasting. Early newspaper comics were designed to be enjoyed slowly and thoroughly. They were designed to grab and hold the eye of the viewer, who would lap up every visual detail and pause over every line. Comic books inherited that grammar, which remains much the same today, in an age in which we are deluged with more information than we could ever hope to process from dozens of different media.
Manga, however, are designed not to hold the eye. Instead they are designed to rush the eye along at a dizzying pace. This is probably because postwar manga developed in magazines that were then competing fiercely with the new medium of television. The weekly format became the norm, and the grammar of manga had to be retooled so that they could be produced quickly and read quickly. Information in manga must be conveyed efficiently and absorbed instantly.
One byproduct of this grammar is that it makes it easier for readers to "suspend disbelief," and become emotionally involved in the stories and identify with characters, even though the characters are so stylized and "unrealistic." (The same can be said of Hollywood movies.)
For me, who has loved and enjoyed both manga and American-style comics for years, switching between the two styles is no more difficult than switching between driving on the left in Japan and driving on the right in America. For many others, though, the difference in style can be jarring and puzzling. Though it took a decade and a half, it seems that Americans have finally "got" the grammar of manga, and, rather than trying to read them as comic books with bug-eyed characters, they are enjoying them for what they are.

Profesor Matt Thorn, cultural anthropologist and an Associate Professor, School of Cartoon & Comic Art, Kyoto Seika University


Što u prevodu znači da, čitajući mangu, mozak interpretira podatke slično tekstu, tj. ne zadržava se na pojedinim slikama (rečima) i uživanju u njihovom značenju, već u vrlo kratkom vremenskom intervalu obuhvata čitavu strukturu dostupnu pogledu. A negde sam pročitao da mozak bolje pamti tekst pročitan brzo (teorija ili?). U svakom slučaju, čini mi se kao tačno.
Naravno, kada ovako dizajniran medijum ponudimo generaciji odrasloj na internetu, generaciji navikloj na information overload i trenutnom skeniranju web stranica u potrazi za bitnim, donekle ćemo razumeti novostečenu popularnost na Zapadu.
Quote
Japanese comics attach particular importance to story (to its scale, to the variety of its topics) and especially to narration (to its fluidity, to the techniques it uses to suggest sensations and feelings). In Japan, a mangaka is someone who wants, above all, to tell stories, as opposed to those authors of bandes dessinées 'BDs' in France who generally become comic book artists through an interest in drawing.

Frédéric Boilet, francuski autor i glavni proponent Nouvelle Manga pokreta


Povezano sa ovim je i to, kako je primetio najpoznatiji japanski kritičar mangi, Fusanosuke Natsume, što je mangu jako teško prezentovati na raznim izložbama, jer staviti par panela, pa čak i stranica, van konteksta, ne pruža pravu sliku o dometima samog dela. Međutim, logično je da su na Zapadu prvo stekli popularnost autori koji se odlikuju dobrim ili specifičnim crtežom (recimo, prethodnih godina, Jiro Taniguchi u Francuskoj, ili Tsutomu Nihei po svom gigerovskom dizajnu). Poštujem, ali to je samo deo priče. Neki od mojih omiljenih autora iz 90-tih, recimo Hitoshi Iwaaki (Parasyte, Historie) i Kyoko Okazaki (Helter-Skelter, River's Edge, Tokyo Bravo Girls) crtaju likove na vrlo rudimentaran, mnogima odbojan način, ali ja bih rekao funkcionalan, jer njihova privlačnost je u pričama, temama i idejama (i naravno, dobro vladaju kompozicijom, ali to je suvišno reći za većinu japanskih autora).

Još jedna predrasuda:
Quote from: "Axle Munshine"
Prvi put kad sam cuo da,kao sto sam ovde vec spominjao,u Japanu,covek kupi mangu,sedne u metro,procita i na odredistu istu baci u kontejner,bio sam fasciniran tom cinjenicom ali i vidno razocaran.To prosto odudara od mog poimanja i shvatanja stripa.Strip jeste i zabava i razonoda,ali nije samo to,ipak...

Ovde se propušta jedan bitan detalj. Mange se bacaju samo u svom magazinskom (probnom) izdanju. Evo, za neupućene: jedan serijal prvo izlazi u debeloj, jeftinoj antologiji, štampanoj nedeljno, dvonedeljno ili mesečno, u zavisnosti od publike, pa ako je relativno uspešan, onda se sakupi određeni broj epizoda (desetak najčešće) i objave se u prilično kvalitetnijem, takozvanom tankoubon izdanju. Da bih približio ovo domaćem čitaocu, daću grubu sliku: ako Weekly Shonen Jump košta malo manje od 200 jena, to je cena ekvivalentna dnevnoj štampi (recimo, Asahi Shimbun, znači naša Politika), u prevodu 35 dinara (200 jena je oko 100 dinara, ali cene u Japanu su mnogo veće). A za gotovo 500 stranica, to je prilično impresivno. Izdavači koriste taj model da ispitaju tržište, vide šta "prolazi" a šta ne. Tankoubon, sa druge strane, košta oko 500-600 jena za 200-300 stranica, i rađen je na mnogo kvalitetnijem papiru i obično sa prvih par listova u boji. A postoje i luksuzna izdanja, recimo sa tvrdim koricama, i 500+ stranica. U odnosu na američku strip-kulturu, bitna razlika je i ta da su mange iz 60-tih lako nabavljive po pristupačnim cenama.
Uostalom, i Dikens je svoje romane objavljivao u novinama, za koje iskreno sumnjam da su bile čuvane.
A Japan je jedina zemlja da ima hram posvećen stripu (pardon Alex, mangama).  :)
P.S. Evo jedan kuriozitet, znam da će bar Mehu zanimati: kada sam dobio intervju sa Usamarom Furuyom, privuklo me je to što čovek kaže kako se pre likovnih umetnosti bavio
1. plesom u kojem se niko ne kreće
2. vajarstvom u kojem se ništa ne pravi
i pomislih "ovaj je ili totalni ludak, ili totalni genije". Istina, kao i obično, verovatno boravi negde između.
A imam i teoriju povodom većeg nivoa nasilja u mangama u odnosu na ono što nudi ostatak sveta, ali to ću ostaviti za drugi put.
I prokletstvo, rekoh "novi topic". Šta mi uradi, Alex...
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #12 on: 25-04-2008, 17:32:16 »
Quote from: "Alex"
Primer: Japanski crtani filmovi se nazivaju ANIME (ako ne grešim).
Pitanje: Kako ćemo ih zvati ako ne znamo da su japanski i nismo čuli za termin?
Podsećanje: Kad sam ja bio dete, bile su na našoj TV emitovane razne anime (Pčelica Maja, Hajdi, Dr Dulitl...) - niko nije znao da su to japanski crtaći, nije bilo ni važno, mediji nisu forsirali naziv anime (nisu ni znali za njega) - svi su ih zvali, jednostavno - našim nazivom: crtani filmovi.
Hoće li mi sad neko reći da milioni ljudi i dece nisu bili u pravu? Da smo odrasli u zabludi? Da mi u stvari nismo gledali crtane filmove nego neko specifično "osebujno" japansko čudo- fenomen?

Anime su sasvim drugačija živuljka i ni izbliza na tom nivou popularnosti i percepcije kod japanske publike, izuzimajući studio Ghibli. Mada teško da bi neki eksperimentalni animirani radovi iz Japana bili prepoznati kao anime, čak i među stručnima. I moraćeš da se pomučiš da bi mi objasnio kakve to ima veze sa mangama (ako je A, onda B?), sem što su jedno vreme te animacije nazivane tako, po Manga Entertainment-u, koji ih je distribuirao na Zapadu.

A što se tiče izjave Cebulskog, donekle je u pravu, ali ne sasvim. Postoje autori stranog porekla koji pišu ili crtaju mange, mada uglavnom žive u Japanu. A čitao sam i članak o uticaju na Indoneziju i Tajland, pisan od gore pominjanog Natsumea, koji baš ne ide u prilog tezi o isključivoj japanocentričnosti mangi. Ima ga negde na netu, siguran sam.

Quote from: "nightflier"
@ridiculus

Gebels.


Jozef?  :twisted:
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #13 on: 25-04-2008, 17:43:26 »
Mislio sam "c'est la vie" tamo negde gore i naučio da, ako već umem brzo da čitam, ne znači da treba brzo i da kucam.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #14 on: 25-04-2008, 19:51:34 »
Quote from: "ridiculus"


Drugo i bitnije, upotreba mange je takva da formalno prevazilazi okvire onog što se ovde smatra stripom i zato se ne može svesti pod "devetu umetnost", "sequential art" itd. Ne u smislu vrednosti, u to ovde ne ulazim. Sasvim je razumno preferirati zapadne autore, ako je takav nečiji ukus. U smislu toga da je pojam manga širi. One su medijum, kao npr. televizija, koji isporučuje sadržaj koji može biti umetnički, čisto zabavan, obrazovni, propagandni, ili kakav god već. Zato što postoje politička manga, informaciona manga, književna manga, poslovna manga, obrazovna manga, dokumentarna manga, itd. E sad, neko može reći: "To samo proširuje značenje stripa", ali to, kako bi Amerikanci rekli, completely misses the point.



Nekada, kad kupiš hanzaplast, na pakovanju se nalazio mali strip kaiš koji objašnjava kako se hanzaplast vadi i odlepljuje iz pakovanja.

Na pakovanju tj boci pur-pene nalazi se kratak strip bez reči o tome kako se nanosi pur pena i kako se pravilno drži boca.

To su primenjeni stripovi - nisu ni umetnost ni zabava.

Kod lekara na zidovima se mogu naći stripovi o štetnosti pušenja, o tome šta šteti srcu...

Nekada su na zadnjoj strani zadnje korice Marvelovih izdanja bili stripovi u kojima Spajdermen, Hulk i dr reklamiraju čokolade, bombone, sokove.
To su reklamni stripovi.

Postoje i dokumentarni stripovi (ma koliko čudno zvučalo nekom) koji govore o nekoj zemlji (upotrebljavaju se u turizmu, npr), ili istorijskom događaju (na suvoparan, faktografski način, bez dramatizacije).

Imamo biografske, propagandne stripove...

Ukratko: STRIP JE MEDIJ (kao televizija, film), samo delom je "deveta umetnost".

Prema tome manga nije proširila ništa i nije širi pojam ili ti to nisi dokazao, sem što si pokazao da ne znaš da je strip medij(um).
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #15 on: 25-04-2008, 20:45:04 »
Ni približno u obimu kako se to javlja u Japanu. A jesi li čitao možda recenzije filmova u tom obliku (ozbiljne, ne karikirane, šaljive doskočice)? Ili možda vladin izveštaj o stanju u poljoprivredi? Jedino znam da je Scott McCloud pokušao tako nešto sa svojom teorijom stripova, a može biti da su na njega Japanci uticali dosta u tom smislu, ali kako nisam siguran, preskočiću sad to.
Ali, da li je From Hell strip? Ili možda grafička novela? Taj naziv je i uzet da bi se napravila distinkcija od 'komičnih traka' kako bi trebao da se prevede termin 'comic strip', po tvome, kad bi bio dosledan do kraja.

1. Svaki stav može da se shvati u širem smislu, recimo da kažeš da se taj izraz upotrebljava tako i tako i da je to to, a akademici i umetnici sitničare i distanciraju se od realnosti u svojim izmišljenim konstrukcijama šta bi mange trebalo da budu. Ali ovde te realnost negira. Izraz manga se upotrebljava masovno na način koji ti nije mio i to je činjenica.

Quote
Ako ovu reč prevodimo (kako bi trebalo)


Quote
i zato jer je taj termin guran poslednjih godina iz marketinških razloga.


Ne, ne, upravo je manga iz marketinških razloga poistovećivana sa stripom sve do kraja devedesetih, da bi se približila ovdašnjoj publici i ako malo istražiš, videćeš rezultat. Uspeh mangi u Americi i Evropi je u početku bio šok za sve, a naravno da će svi koji to mogu, jahati na njihovom uspehu, dok god mogu.
2. A može da se shvati i u užem, naučnom smislu, kao negacija jednog rasprostranjenog termina i ukazivanju zašto ne bi trebalo da je tako. Ali ovde te nauka negira. Jer nisam ja izmislio ove stavove. Jer svi ozbiljniji proučavaoci ukazuju na opasnosti koje vrebaju ako se ovi pojmovi slepo poistovećuju. Jer nauka voli preciznost. Usput, kada bi predstavljao japansku muziku ovde, da li bi poistovetio šamisen sa recimo, gitarom i rekao da je to u stvari japanska gitara?
I pročitaj pažljivo Thornovu poslednju rečenicu u datom članku. Ali, šta on zna? Samo predaje uporedno proučavanje svih sekvencijalnih oblika umetnosti. I to u Japanu. :wink:
Mada ne verujem da išta što iko ovde kaže, pa čak i On lično da siđe i iznenadi me, može da izmeni tvoj stav. Većina ljudi u svakoj pojavi vidi samo ono što želi.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #16 on: 26-04-2008, 00:22:10 »
1. To što je u Japanu sve to u većem obimu je zato što je tamo  strip veoma razvijen, znači i razgranat, što je dobro za njih (svaka čast).
2. U Japanu žive Japanci koji su druge rase od nas belaca, a uz to su ostrvska zemlja koja je, zbog toga, bila više izolovana od uticaja sa strane, pa im je kultura prilično unikatna u nekim sferama, ali Japanci su ipak ljudi i njihove knjige su književnost, njihova muzika je muzika, njihov strip je strip...
3. Comic strip je termin koji se ne prevodi sa engleskog, kao ni Science Fiction (pitaj Bobana) zato jer mi imamo naše nazive koji nisu prevodi - novinski strip i naučna fantastika.
4. Neki suludi Amerikanci su već lansirali teoriju kako grafička novela (grafički roman) nije strip, nego posebna vrsta umetnosti (kao što ti pokušavaš da dokažeš za mangu) što je totalna budalaština i kosi se sa svakom logikom (mnoge graf. novele se bukvalno sastoje iz stripova sakupljenih iz strip sveski /comic books/, a čak i da se ne sastoje razlika je u pakovanju i formi, a ne suštini /i epizoda tv serije je ipak film/).
5. Ako neko želi da se istakne kao teoretičar, on mora da smisli neku novu teoriju koja će privući pažnju, ne može da tvrdi da je sve onako kao je poznato da jeste, mora da ponudi nešto novo - otuda razni ljudi pišu sve i svašta, pa i dokazuju da je manga nešto drugo, a ne strip ili više od stripa.

Zaključak:
MANGA kao forma ili vrsta ne poseduje dovoljno ključnih - bitnih - suštinskih razlika u odnosu na ostale stripove, a poseduje nebrojeno mnogo sličnosti tj istovetnosti u jeziku - metodama - načinu izražavanja te stoga manga jeste strip.

Razlika je što je strip širi pojam, koji obuhvata i mangu, kao japanski strip.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
Manga Sekspir
« Reply #17 on: 26-04-2008, 00:25:34 »
Quote from: "ridiculus"

 Uspeh mangi u Americi i Evropi je u početku bio šok za sve, a naravno da će svi koji to mogu, jahati na njihovom uspehu, dok god mogu.


Htedoh da stavim tačku sa prethodnim postom, ali moram da se osvrnem još i na ovo.

Ne budi naivan - uspeh mangi je bio šok za skoro sve, sem za šačicu promućurnih biznismena, koji su projektovali da stvari budu takve, sa ciljem (ostvarenim) da dobro zarade na mangama.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #18 on: 26-04-2008, 01:13:52 »
Quote from: "Alex"
Ako neko želi da se istakne kao teoretičar, on mora da smisli neku novu teoriju koja će privući pažnju, ne može da tvrdi da je sve onako kao je poznato da jeste, mora da ponudi nešto novo - otuda razni ljudi pišu sve i svašta, pa i dokazuju da je manga nešto drugo, a ne strip ili više od stripa.

Oh, ali ti si taj koji tvrdi da nešto što je poznato (bar u nekim zemljama i krugovima) ne bi trebalo da bude, odnosno da ljudi greše kada ističu taj naziv koji, prosto, treba da se prevede. Jeste manga fenomen vezan sa strip, a ne kulinarstvo (sem u par slučajeva), ali čak i Francuzi, u svojoj enciklopediji stripa (Dictionnaire Encyclopédique de Héros et Auteurs de BD), posmatraju sve nacionalne kulture zajedno, kroz žanrove, a manga ima posebno poglavlje.
Od ostalog jedino se slažem da je japanska kultura unikatna u mnogim sferama zato što je bila izolovana (a i zato što je njihova istorija imala diskontinuitete kakvi nisu poznati na Zapadu a i iz još nekoliko razloga... never mind). A za neke stvari me mrzi da ih ponavljam.
I nisi mi odgovorio za šamisen.  :)

Quote
MANGA kao forma ili vrsta ne poseduje dovoljno ključnih - bitnih - suštinskih razlika u odnosu na ostale stripove, a poseduje nebrojeno mnogo sličnosti tj istovetnosti u jeziku - metodama - načinu izražavanja te stoga manga jeste strip.

Ima istine u ovome (osim u zaključku), ali iznenadio bi se koliko bi razumeo neke stvari od kojih to nikad ne bi očekivao, čak i bez znanja jezika, i koliko bi te zbunile druge tamo gde misliš da je sve očigledno. Usput, šta je za tebe strip?

Quote
Ne budi naivan - uspeh mangi je bio šok za skoro sve, sem za šačicu promućurnih biznismena


Baš bih voleo da znam ko su oni. A naivnost je moja priroda.
Ne menjam je ni za šta, čak ni za deluks izdanje Igarašijevih Veštica, za koje bih dao većinu stvari.  :D
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #19 on: 26-04-2008, 19:36:40 »
Vratimo se na glavnu temu ovde, tj. Šekspirove drame u manga obliku. Koga zanima, evo linka ka članku Paula Gravetta, velikog propagatora stripova svih oblika, koji se tiče ovog i još nekih primera:
http://www.paulgravett.com/articles/111_manga/111_manga.htm
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

ridiculus

  • 5
  • 3
  • Posts: 5.809
    • Strahoslovni domen999
Manga Sekspir
« Reply #20 on: 27-04-2008, 17:37:41 »
Da odgovorim sam na svoje pitanje: ko su ti promućurni biznismeni koji su od mangi napravili hit na američkom i evropskom tržištu? (Ograničiću se na američko, pošto nisam preterano upoznat sa francuskim a još manje sa nemačkim ili nekim drugim evropskim.)
Link ka intervjuu sa Jasonom Thompsonom u The Comics Journal-u, urednikom i jednim od najupućenijih Amerikanaca u fenomen mangi, u kojem se izlaže istorija objavljivanja mangi na američkom tržištu (ne suvo, faktografski, više anegdotski):
http://www.tcj.com/index.php?option=com_content&task=view&id=697&Itemid=70
Ovde dodajem da je pokretačka snaga iza zahteva Shueishe da se neka dela štampaju u originalnom formatu (tako da se čitaju sa desna na levo) bio Akira Toriyama lično, autor Dr. Slump-a i Dragonball-a, prvi manga autor koji je postao milioner svojim radom. To znam iz drugih izvora.

Za Meha: ako hoćeš da čuješ mišljenje drugačije od onog koje si citirao, pogledaj ovaj članak:
http://www.otakuusamagazine.com/Content/MorningInternational.php
Suviše je dugačak da bih ga citirao u celini, a ne želim da vadim delove iz konteksta. U stvari, čitav magazin je solidan, a preporučujem i članak Manga Tasting za kritičare-u-nastajanju.
"I call this interesting effluvia synergy! A distillation of poison and malice bound to an artificial will by a pseudo-life!"

Meho Krljic

  • 5
  • 3
  • Posts: 55.528
Manga Sekspir
« Reply #21 on: 28-04-2008, 09:00:11 »
Iščitaću, hvala, sreća da je praznik pa imam vremena (samo ako uspem da se odvojim od GTA IV).

Man Of Steel

  • 4
  • 3
  • Posts: 838
Manga Sekspir
« Reply #22 on: 29-04-2008, 17:59:27 »
Quote from: "Meho Krljic"
Iščitaću, hvala, sreća da je praznik pa imam vremena (samo ako uspem da se odvojim od GTA IV).

Meho druze, mnogo srece sa tim... :lol:
When ever you need hard center i will be there

DušMan

  • 5
  • 3
  • Posts: 4.034
  • Urbana gradska faca
Manga Sekspir
« Reply #23 on: 24-10-2008, 01:00:14 »
A librarian in Brooklyn, N.Y., has been fined $500 for promoting his daughter’s graphic-novel adaptation of Macbeth in a newsletter he distributes at a local high school.

According to The New York Times, Robert Grandt listed Shakespeare’s Macbeth: The Manga Edition, which his daughter Eve Grandt co-created for John Wiley & Sons, as “Best New Book” under the heading “Grandt’s Picks.” He also displayed copies on a library table at Brooklyn Technical High School with a sign that read, “Best Book Ever Written.” The book was given for free to those interested.

On Monday the city’s Conflict of Interests board announced that it had settled its case against Robert Grandt, who agreed to pay a $500 fine and admit he had violated the city ethics code by promoting his daughter’s work.

Needless to say, Grandt isn’t pleased by the decision. “It’s unbelievable,” he told The Times.

Nekoć si bio punk, sad si Štefan Frank.