Ovaj prevod je dosta... slobodan. Prva rečenica kaže da u poslednje vreme niko nije posetio Zemlju, a na engleskom se kaže da niko nije dolazio na zemlju eonima, što su dve vrlo različtite stvari. "Too bad" se prevodi kao "Šteta" a ne "veoma loše" itd. Nauka koju imaju na Marsu obezbedila je tačan i nepromenljiv (očekivani) životni vek za marskovske građane itd.
Dakle, valja voditi računa o idiomima, ali i o tačnom značenju rečenica.