ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara...

FILMOVI, TV SERIJE, ANIMACIJE => OKO FILMA => Topic started by: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20

Title: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20
JAKO BITNO PITANJE :

Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Hvala unapred.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:11:59
Prirodno?

Naturalno?

Ili moje omiljeno: sledstveno tome!!!  :lol:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 15:22:02
To Meho, to mi reci  xcheers

Nego evo još jednog zbuna, da li je ova rečenica ispravna , ja mislim da nije, fali joj nešto :

"Jedan od najjačih dokumentaraca koje sam pogledao van engleskog govornog područja."

Kontam treba "a koji je rađen van engleskog" ili tako nešto...a ?  :idea:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
Pa, da, a možeš i elegantnije:

"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao ."

Naravno, kad od mene kreneš da primaš savete o jeziku, to je znak da si dotakao dno.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 15:54:16
Kupljeno, kupljeno  xcheers

Inače bit će još pitanja so stay tuned  :evil:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Джон Рейнольдс on 24-05-2011, 16:04:23
Quote from: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20
Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Pa s obzirom na tvoj opušten jezik  :lol: "logično" može značiti mnogo toga, sve zavisi od konteksta. Dakle, sigurno može da se uglavi i poneko obično "naravno", pa i "razumljivo", "za očekivati", itd.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 16:10:17
da jebotebog, to sam skroz ispustio  :shock: :x
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Josephine on 24-05-2011, 16:11:10
Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Bar mi se tako čini. :)
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 16:13:05
Da, da, gledo sam ih naravno krdo...
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Meho Krljic on 24-05-2011, 16:13:44
Quote from: D. on 24-05-2011, 16:11:10
Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Bar mi se tako čini. :)

Pa, ja sam se ogradio glede svog nepoznavaja i nesnalaženja s jezikom  :oops: :oops: Sem za potrebe lizanja sladoleda. Mislim, sigurno si u pravu "Jedan (...) koji sam pogledao". Zvuči prirodno.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Josephine on 24-05-2011, 16:14:52
Logično.  :lol:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Meho Krljic on 24-05-2011, 16:19:37
Naturalno.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Mims on 24-05-2011, 16:40:43
Valjda: natürlich??? Ali, dobro, pre nego što nas Son of Man obavesti da se topik ne bavi sinonimima (samo sinovima), možda bi za nijansu prikladnija bila množina (koje) zato što se odnosi na izbor iz "najjačih dokumentaraca" koje je gledao.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Meho Krljic on 24-05-2011, 16:51:56
Razmišljao sam ja i o toj varijanti ali sam zaključio da je u ovoj rečenici "jedan" subjekat pa se onda i ovo "koji" valja odnositi na njega. Ali opet, ja to stvarno pričam napamet i po osećaju koji verovatno vara.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: lilit on 24-05-2011, 17:44:09
u mom univerzumu "najjači" je samo jedan. nema "jedan od najjačih" već ima "najjači" i "jedan od jačih".  :lol:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Tex Murphy on 24-05-2011, 18:41:25
Quote from: D. on 24-05-2011, 16:11:10
Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Sin i Meho su u pravu, treba množina, ali ovo je jedan od mnogih slučajeva u našem jeziku kad nije sasvim očigledno šta treba da se upotrijebi, jer su ostale riječi nekako nagomilane i zamagljuju značenje. Biću slobodan da podijelim svoj prijedlog za reformu jezika koja bi omogućila bolje snalaženje u dugim rečenicama:

http://sporafarma.blogspot.com/2010/05/jos-malo-na-slovo-p.html (http://sporafarma.blogspot.com/2010/05/jos-malo-na-slovo-p.html)

Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 24-05-2011, 19:32:26
Oce li taj preki sud presuditi, dakle KOJE ili KOJI ?  :idea:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: scallop on 24-05-2011, 19:38:40
Sine, upotrebi razumno i nećeš pogrešiti. Za opuštenije pisanje, ja bih upotrebio i blisko pameti.

A, ono, koje - koji: Jedan od mnogih tipova koje sam tabao. KOJE. Ja sam picajzla, sve ostale su samo buve koje se motaju po nevažnim mestima. :lol: Može i množina najjačih (nema zabrane). Kad najavljuju ona bacanja kojekavih teških predmeta ne sve strane, uvek se pominje skup najjačih ljudi planete, zar ne?
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Lord Kufer on 24-05-2011, 20:35:25
Kojeg.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Mims on 24-05-2011, 22:56:08
Mislim da bi ipak trebalo staviti "koja" tj. "koju" (ako ćemo i padeže usput da štujemo) da ne bi bilo rodne diskriminacije. :lol:

edit: najjače dokumentarke
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Lord Kufer on 24-05-2011, 23:02:07
Jedan od najjačih dokumentaraca kojeg sam pogledao.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Father Jape on 24-05-2011, 23:56:14
^Tu se definitivno vidi da ne moze kojeg, no koje.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 00:29:35
E, aj sad kao DOSTA, sledeci ko lupi prijavi zavrsili smo...
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Plut on 25-05-2011, 01:32:40
"Jedan od najjačih" - to mu dođe kao prvi među jednakim, ne? :!:
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Lord Kufer on 25-05-2011, 02:14:42
Tu kao da ima dve logike. Ako je taj "jedan" subjekt, onda treba kojeg, ako su dokumentardci subjekt, onda je koje.

Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 02:17:43
Ja sam vas NAJKULTURNIJE zamolio, od sada ste na IGNORE.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Perin on 25-05-2011, 02:19:07
Quote from: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20
Nema problema.

JAKO BITNO PITANJE :

Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Hvala unapred.

Za logično:

per se.
samo po sebi.
iz čega sledi zaključak.

Nadam se da sam pomogao.
Title: Re: Abraksasov vodič niz dokumentarni film - by Son of Man
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 02:22:41
Hvala Perine. Inace dobio sam pomoc s vise strana te obustavljam pitanje. Hvala.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Boban on 25-05-2011, 03:10:38
Podelio sam topik na tri dela; osnovna priča o Sinovoj knjizi je tamo gde je bilo i nemojte da trolujete; budalaštine su u odlutalim diskusijama, a ova digresija oko logičnog u posebnom topiku.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Josephine on 25-05-2011, 03:45:00
Quote from: Boban on 25-05-2011, 03:10:38
Podelio sam topik na tri dela; osnovna priča o Sinovoj knjizi je tamo gde je bilo i nemojte da trolujete; budalaštine su u odlutalim diskusijama, a ova digresija oko logičnog u posebnom topiku.

"bila"... kad smo već kod logičnog
što se trolovanja tiče, ni ti ne slušaš sopstveni savet na radionici, pa troluješ o vojvođanima i ženama
a što se tiče logičnog: slažem se sa lordom, zavisi od subjekta rečenice.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Boban on 25-05-2011, 09:19:48
To je stilska figura, D, jednačenje po neizgovorenom a podrazumevanom; mada je to možda previše apstraktno za jedan ženski mozak.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Josephine on 25-05-2011, 11:18:17
Opet troluješ. Bez obzira na izgovore iz prethodnog posta.

Muški mozak dokazano funkcioniše samo na jednom nivou. Čast izuzecima, ali su takvi osvešćeni primerci veoma retki. Ne postoji stvar previše apstraktna za ženski mozak. Kako, kada žene celog života zamišljaju da komuniciraju sa racionalnim muškarcima, pripisuju im osobine koje ovi nemaju i vuku ih kroz život kako bi bar nešto imalo smisao?

Žene žive u apstraktnom svetu koji su primorane da stvore, izmisle. Bore se protiv nevidljivog neprijatelja (patrijarhata) i njegovih vidljivih posledica. Prolaze teže puteve pa izmišljaju nove, najpre kao ideje (apstraktno), a onda ih snagom volje pretvaraju u stvarnost.

Možda su nekad muškarci i žene bili jednaki, danas sumnjam da je tako. A muška komunikacija (jednodimenzionalna i jadna), pa evo, ovde, na ovom forumu (opet čast izuzecima), uverava me da su žene zaista otišle daleko, daleko ispred u duhovnom, intelektualnom i emotivnom razvoju.

A ja bih tako volela da smo jednaki.


Edit: a ceo ovaj post zato što bi neko mogao da te shvati ozbiljno. Bar ovi što razmišljaju jednodimenzionalno. Neke šale su opasne. Neke su samo tužne.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 11:40:09
Hvala Bobane.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 11:42:16
Quote from: Son of Man on 25-05-2011, 02:17:43
Ja sam vas NAJKULTURNIJE zamolio, od sada ste na IGNORE.

Povlacim IGNORE jer je Boban ispravio brljotinu.  xjap
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Josephine on 25-05-2011, 11:47:30
Boban ispravi jednu brljotinu, a napravi novu.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Tex Murphy on 25-05-2011, 12:00:46
Al da tebe banuje, ispravio bi ih sve odjednom :-)
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Josephine on 25-05-2011, 12:11:19
Ako misliš da si bolji od mene, prevario si se.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 13:20:13
Jel ova rečenica tačna, meni tu nešto smrdi :

"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata."  :idea:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Josephine on 25-05-2011, 13:23:33
Veoma zanimljiva priča, uglavnom, obrađena iz svih uglova.

.. recimo. :)
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Mims on 25-05-2011, 13:30:00
Možda - Uglavnom, reč je o priči koja je jako zanimljivo obrađena sa (iz?) svih aspekata/ na svim nivoima/ ispraćena u svim aspektima... Nemam pojma.

edit: da, i uglovi (i perspektive) mogu da budu u igri.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Meho Krljic on 25-05-2011, 13:33:46
Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Milosh on 25-05-2011, 13:36:25
Quote from: Meho Krljic on 25-05-2011, 13:33:46
Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 13:40:21
Upravo, vidi se da me Meho zna ko žeton u luna parku  :|

Dakle, nije problem ovo

"Uglavnom jako zanimljiva priča"

nego ovaj ostatak

"obrađena sa svih aspekata."

jer nisam baš siguran da je to pravi izraz za to što sam ja teo da reknem...
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Plut on 25-05-2011, 13:41:50
Pa jes' malo neodređeno. Najbolje je da napišeš šta si, u stvari, hteo pa onda lepo od toga sam napraviš novi kraj rečenice. Mislim... ako si razumeo šta sam htela reći.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 13:43:55
Znači kontam ja da može i :

OBRAĐENA IZ SVIH UGLOVA, ali dal može i ono prvo ?  :idea:

Evo vam šire :

"I naravno, čuvena večito aktuelna teorija o drugom pištolju (atentatoru). Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata. Preko 2 sata sam blen'o u ekran ko nezdrav, dakle, ko najbolji triler."
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Mims on 25-05-2011, 13:48:05
možda može, ako izbaciš ono "p" iz apspekata. :lol: I mislim da je "iz" a ne "sa"
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Agota on 25-05-2011, 13:49:23
Quote from: Meho Krljic on 25-05-2011, 13:33:46
Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.
Upravo.
Sine jer ti to hoces da se izvitoperis? :o
To je otprilike kao da Ejmi Vajnhaus zeli da zvuci kao Selin Dion :lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 14:12:04
Mims - jel ti to meni velis da recenica treba da izgleda ovako :

"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena IZ svih aspekata" ?

Hm, na prvo slušanje zvuči malo rogobatno, ali na drugo i ima smisla, al na treće ga opet jebe... :idea:

Što je više čitam to mi sve više ne zvuči kao da je u tonalitetu, mislim sigurno je ispravna, to ne sporim, ali mora i zvuk da se potrefi, ako me kontaš.  :)
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Mims on 25-05-2011, 14:12:49
Quote from: Mims on 25-05-2011, 13:48:05
možda može, ako izbaciš ono "p" iz apspekata. :lol: I mislim da je "iz" a ne "sa"

Zapravo, ne, ne. Ne može "iz". Uglavnom, ja da vidim tu tvoju rečenicu, nastavila bih da čitam, ne bi mi bola oči, ovako kad je izoluješ i pitaš šta ne valja, nekako moram da potražim nešto što ne valja, makar i sve valjalo.

Ubuduće bolje da ćutim, i pustim ljude koji išta znaju o jeziku da odgovore. :lol:

edit: eto, pretekao si me, ali smo došli do istog zaključka. :lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Mims on 25-05-2011, 14:15:07
Quotenekako moram da potražim nešto što ne valja, makar i sve valjalo.
I uprskam stvar sa svih aspekata.  :lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 14:18:46
Ma da bre, u pravu si skroz, ostaviću tako, i ja kad sam je prvih par puta čito nije mi smetala, a sad sam kao "načitan, opismenjen" pa mi sve smeta, gistro-šatro  :mrgreen:

Hvala u site slučajevi  ;)
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: scallop on 25-05-2011, 14:24:48
Jel', bre, Sine, ti li si tražio da se ovo ukloni, pa sad od toga praviš učionicu za pisanje. Kad 'oću da upotrebim neku reč, a baš nisam siguran šta znači, onda maznem Vujakliju i pogledam. Za tvoj aspekt knjiga kaže da je to: izgled, pojava, vid, gledište, strana nečega. Sad kad znaš šta to znači, pogledaš da li je to ono što si hteo da napišeš, pa ostaviš, upotrebiš domaću reč ili se predomisliš i napišeš neku treću. Profi čitaoci će razumeti i aspekte, samo nemoj da ostane a(p)spekata.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Perin on 25-05-2011, 14:47:06
Quote from: Son of Man on 25-05-2011, 13:20:13
Jel ova rečenica tačna, meni tu nešto smrdi :

"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata."  :idea:

Pre svega, moramo znati koji su to svi aspekti. Ja bih ostavio ovo tvoje, samo bih stavio zarez iza "Uglavnom."

Svi aspekti zvuče rogobatno. Dakle, ja bih išao nešto kao: "Uglavnom, jako zanimljiva priča obrađena na dubok i inovativan način."

To svi aspekti bih izbacio. :lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Milosh on 25-05-2011, 15:02:29
"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata."

kraće rečeno...

"Do jaja priča full obrađena!"

:lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 15:05:41
Fala Skalope.  xwink2

Perine brate, ja nikad u zivotu nijesam upotrebio reč INOVATIVAN, tako da ne mogu van svojih jurisdikcija, provaliće me ljudi da sam fejk, ako me kontaš.  :(

Ma ostaviću ipak ove aspekte, ko zna zašto je to dobro, i naravno dodati ovaj tvoj zarez na uglavnom, jebiga jebu me te zarezi, raturaju me.  xuss

Miloshe - taj rad, samo taj rad  :| xrofl :|
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Boban on 25-05-2011, 19:14:38
Sine, tebi stoji da kršiš pravopis i jezičke norme, ali mozak mora još uvrnutije da ti radi. Ne pokušavaj da se uklopiš jer to niti možeš niti će biti dobro za tebe. Budi svoj i otkačen i poluispravan, uopšte nemoj da konsultuješ Vujakliju, ta je knjiga izdata 1936. godine i tebe ne obavezuje ni za šta, samo može da ti bude kamen oko vrata...
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: scallop on 25-05-2011, 19:26:53
Ili pitaj Bobana, on je kasnije pakovanje.
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: lilit on 25-05-2011, 19:55:14
sine,
samo ponekad ubaciti zarez koji nedostaje, a mani se "ucenih stranih reci" i slicnih budalastina za zamajavanje prostote. tvoj sarm je u zanimljivim tekstovima, nemoj da se kalupis kao oni sto nemaju sta da kazu, al zvuce uceno.  :mrgreen:  :lol:
Title: Re: Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film
Post by: Son of Man on 25-05-2011, 21:06:05
Dajte bre ljudi, lepo kaze Boban, ja i da ocu da se ukalupim ja to ne bi mogo  xwink2