(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fimages%2FKonanKnjiga1.jpg&hash=7e7bdc8938b77054ad820a4093dc2f7f6835cd61)
Zahvaljujući Darkvudu,Konan je dobio vizu da uđe u Srbiju.
Stvarno je neverovatno da se toliko godina čekalo da se najpoznatiji varvarin na svetu vrati u zemlju u kojoj je uvek uživao kosmičku popularnost(ne samo što je najpopularniji američki strip u Srbalja,već i jedan od nekoliko najomiljenijih kod nas),i to najbolje pokazuje kratkovidost domaćih izdavača koji su nas godinama zatrpavali i gušili sa gomilom dosadnih i sterilnih novih američkih,italijanskih i francuskih junaka, dok je naš dragi gost iz Simerije sramno ostavljen da godinama čeka na granici.
Enivej,naslovnica je genijalna,jedino je slika za poster loše odabrana.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fimages%2FKonanPoster.jpg&hash=2a4892a8fde31a700823c2aef87026abe22f6fb1)
Ovde je privju a super stvar je što u prvoj knjizi nema nijedne epizode Beri
Vindzor Smita.
http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/KonanKnjiga1.pdf (http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/KonanKnjiga1.pdf)
Cena od 1800 dinara je smešna za jedno ovakvo izdanje.
Hoće li biti kolizije sa Konanom iz Belog Puta? Ovo je više pitanje za Bobana...
Ček bre, pa Beli Put objavio dva trejda u zadnjih par godina. A eno, i počivši IPS objavio podebelu zbirku Hauardovih priča. Dakle, nije baš da su izdavači kratkovidi. Možda ne postoji dovoljno interesovanje publike, uprkos tome što tvrdiš da je to "najpopularniji američki strip u Srbalja, i jedan od nekoliko najomiljenijih kod nas"? I zar nisi i ti Srbalj? :)
Nego, jesi li siguran da će biti 1800 dinara? Koliko znam, imaće znatno više strana od Tarzana koji je imao tu cenu.
Sloba reče da je pocetna cena prvih mesec dana 1800 dinara, drugih mesec dana 2300 i posle toga 2800 dinara.
Ne može interesovanje da se razvija za Beri Smitom.Beli put je morao da odmah krene sa Busceminim epizodama.
Ja sam Simerijanac ali isti je to narod :).
Quote from: mac on 09-06-2011, 14:32:57
Hoće li biti kolizije sa Konanom iz Belog Puta? Ovo je više pitanje za Bobana...
Iz Slobine uvodne reči:
QuoteDrugu seriju, pod nazivom Hronike, izdavaćemo u boji i nastaviti tamo gde
je njen prethodni izdavač stao.
Konačno.
I Marketprint je početkom prethodne decenije imao izdanje Konan varvarin, tako da Srbija nije bila totalno bez Konana, mada ga je bilo na kašičicu.
Ovo za nastavak edicije BP-a je sjajno, odakle zvanična vest?
Kako vam se isplati da odštampate strip, a zatim stavite na mrežu i pdf?
Quote from: mac on 09-06-2011, 17:14:08
Kako vam se isplati da odštampate strip, a zatim stavite na mrežu i pdf?
Nisam štampao ni postavljao ništa, i ne moraš da mi persiraš, znamo se. :)
Pitanje je i namenjeno onima koji jesu štampali i postavljali nešto...
Ah...
Kad se ocekuje izlazak?
Očekuje se već mesec dana,znači samo što nije. :)
Rispekt. Ja imam praktično kompletan SSOC, ali super je što će izlaziti na srpskom.
Quote from: Meho Krljic on 11-06-2011, 00:08:41
Rispekt. Ja imam praktično kompletan SSOC, ali super je što će izlaziti na srpskom.
Mnogo epizoda je izašlo na srpskom - da mlađi čitaoci ovog foruma ne pomisle da je to prvi put.
U ovakvom obliku (i možda ove epizode) - da.
I ja imam kompletan SSoC, ali ga nikada nisam uzeo da ga čitam na engleskom. Vezan sam za staro izdanje na srpskom i veoma mi je drago zbog toga što ću ponovo imati prilike da čitam možda moj omiljeni strip iz osnovne škole. Zna li se o kojim se epizodama radi?
Piše sve gore na linku koji postavih.
Super je što se već u prvoj knjizi pojavljuju neke od najboljih i najlegendarnijih Konanovih epizoda koje kod nas nikad nisu objavljene.
Darkvud ima poprilično ambiciozne planove,videćemo kakva će biti prodaja,nije nemoguće da dočekamo na srpskom i Born on the battlefield serijal. :|
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fd1466nnw0ex81e.cloudfront.net%2Fiss%2F600w%2F933%2F499331%2F8305981_1.jpg&hash=d384eda91a5cbf23a91730e2a6c6daa2f0dbbde5)
Uz sve poštovanje i zaista najbolje želje Darkvudu, znam ih još koji su imali ambiciozne planove.
Pogledao sam pdf i ekstremno sam impresioniran izdanjem.
Quote from: Alex on 11-06-2011, 00:26:58
Quote from: Meho Krljic on 11-06-2011, 00:08:41
Rispekt. Ja imam praktično kompletan SSOC, ali super je što će izlaziti na srpskom.
Mnogo epizoda je izašlo na srpskom - da mlađi čitaoci ovog foruma ne pomisle da je to prvi put.
U ovakvom obliku (i možda ove epizode) - da.
Jeste, ali ovde se krenulo redom. To je lepo.
Quote from: SIMERIJANAC on 11-06-2011, 02:32:01
Darkvud ima poprilično ambiciozne planove,videćemo kakva će biti prodaja,nije nemoguće da dočekamo na srpskom i Born on the battlefield serijal. :|
Imam i njega :lol: Meni je od tog Busiekovog rada iz poslednjih nekoliko godina (koga, naravno volim), ipak bolji Trumanov. Mislim, za nijansu, ali Truman nekako priča sa manje teksta i psihološki je uzdržaniji i manje melodramatičan.
Konan od sutra u prodaji.
Konan od petka u prodaji. ;)
Impozantno izgleda. Polica mi se nakrivila od težine ovog izdanja.
eh, kad sam ja bio mali stripovi su se nosili u unutrašnjem džepu, a sada su potrebni koferi i ojačane police.
Kupih ga danas.
Čitanje ostavljam za vikend tako da ne mogu da komentarišem prevod a što se tiče dizajna i štampe pa ovako:
Mogao bih da kažem da je izdanje genijalno tj savršeno da nije bledo odštampanih epizoda Kletva neumrlog i Veštica će biti rođena. Kod ovog drugog stripa to ide dotle da se na mnogim mestima linije crteža gotovo gube. Stvarno ne kapiram u čemu je stvar jer ostale epizode imaju odličan otisak(pogotovo Alkalini stripovi što je posebno važno),tako da mi izgleda verovatnije da je Darkvud dobio takve originale i da nije greška do štamparije tj.izdavača. Srećom, te epizode imamo u Stripoteci i Konan sagi pa šteta nije velika, ali za sledeća izdanja treba obratiti pažnju da se slične stvari izbegnu ako je moguće.
Ostalo je sve bez greške.
Za naslovnu sam već rekao da je genijalna kada sam je prvi put video na netu, ali tek kad je vidite u 3d i opipate je, shvatite koji je to sočitet. Maestralno. Ne mogu da shvatim da postoje likovi(da ne budem grub kao što zaslužuju) kojima se ne dopada.
Mapa je prelepa i jednostavno mora da se pojavi u nekom od sledećih izdanja kao poseban dodatak(bila bi fora da se uradi na nekoj hartiji koja deluje starinski ako je ikako moguće).
Naslovnice originalnih izdanja koje prethode svakom stripu su pun pogodak i posebno mi se dopada što sa njih nisu skidani natpisi jer bi tako delovale osakaćeno i siromašno.
Na kraju izdanja nalazi se pregledna hronologija pojavljivanja svih epizoda u Americi i kod nas što je preko minijaturnih naslovnica sjajno dizajnerski rešeno.
Za poster sam već rekao da je pogrešan izbor ilustracije ali ima vremena da se za sledeća izdanja odabere kako treba pri čemu bi trebalo uvažiti i sugestije čitalaca.
Još nešto-na levoj strani koja prethodi svakoj epizodi i na kojoj se nalazi njen naziv, uvek se koristi ista pozadina u vidu jednog istog kadra iz stripa.Tu bi trebalo objavljivati ili različite kadrove iz svake epizode ili neke posebne crteže-postere(poput onih objavljivanih u Dnevnikovim izdanjima) kako bi taj prostor bio vizuelno bogatiji.
U tom smislu treba iskoristiti i zadnju koricu za neku dobru novu ilustraciju umesto što je odštampan umanjen crtež sa naslovnice.
Što se samih stripova tiče, pa kao što svi fanovi Konana znaju,njegova popularnost i komercijalnost pa samim tim i hiperprodukcija u zlatnim godinama su dovele do toga da su se na njemu iživljavali svakakvi crtači, a pošto Darkvud neće ništa preskakati, svako od nas će u ovim izdanjima nabasati na nekog od njih koga ne može da svari. Ovde je za mene to Pablo Markos koji upropašćuje Bjusemu svojim standardnim razvučenim glavudžama i figurama iz iskrivljenih ogledala.Tu je i strip Aleksa Ninja koji podseća na ilustracije nekog ženskog leksikona a koji smo već morali da podnesemo u Konan sagi.
Ali sve to odlazi u drugi plan kada vidite kod nas po prvi put objavljene legendarne radove tandema Big John/Alfredo Alkala. Ostajete bez reči.
Sve u svemu, prvi utisak odličan, finalna ocena kao što rekoh - kad pročitam.
Ja sam oduševljen kako ovo izgleda. Svaka čast!
Uputstvo za upotrebu ovog izdanja od strane izdavača:
QuoteKo moze da drzi ovu knjigu duze od 5 minuta, zelim vam da uzivate u citanju, ko ne moze, neka vezba, knjiga je ionako radjena za varvare, a ne za seka perse
:)
Kupljeno, jedan od najbolje uradjenih albuma koje sam video. prosto ne mogu da zamislim kako ce izgledati kad ih poredjam tridesetak na policu jednog dana... hm, trebace mi polica da izdrzi 60+ kg.
Quote from: SIMERIJANAC on 20-06-2011, 23:16:15
Što se samih stripova tiče, pa kao što svi fanovi Konana znaju,njegova popularnost i komercijalnost pa samim tim i hiperprodukcija u zlatnim godinama su dovele do toga da su se na njemu iživljavali svakakvi crtači, a pošto Darkvud neće ništa preskakati, svako od nas će u ovim izdanjima nabasati na nekog od njih koga ne može da svari. Ovde je za mene to Pablo Markos koji upropašćuje Bjusemu svojim standardnim razvučenim glavudžama i figurama iz iskrivljenih ogledala.Tu je i strip Aleksa Ninja koji podseća na ilustracije nekog ženskog leksikona a koji smo već morali da podnesemo u Konan sagi.
To sam video u previewu, da Pablo Markos poprilično kvari Buscemu svojim tuširanjem - ali ipak (utešno) osnova i dinamika ostaju. Za sada smo (mislim) daleko od epizoda koje Markos sam crta kompletno, barem dužih.
Alex Nino je, u principu, dobar crtač, ali komentarisaću kad vidim.
konan je straobalan. sve čestitke na ovakvom izdanju. prelepo. :!:
Ljudi su zadžebali i Beli put! Svaka čast!
Za 18 evra ovo izdanje deluje nestvarno. Sto je najbolje, vredi i vise od 28 evra koliko je puna cena. Jedini problem je sto Sloba sam sebi uskace u usta jer svojim izdanjima pokazuje kako dobar deo izdavaca koji se i kod njega prodaju debelo zacenjuje svoja izdanja :)
Nisam verovao da ce ikada vise biti izdavaca kao sto je bio BP (namerno kazem bio jer je debelo pitanje kako ce izdavati nakon sto izbace ono sto su ranije pripremili pa ostalo samo za stamp) ali DW je ne samo dostigao vec i prestigao BP. Koliko vidim u polici, nemam neko vece izdanje od konana sto je stvarno impresivno kad zamislim serijal u nizu :D
U svakom pogledu impresivno izdanje.
Najjaci deo je predgovor gde Sloba vec najavljuje sta ce izdati i 2012 :)
Ishvalih dizajn i štampu, ali kao što rekoh,za finalnu ocenu izdanja,moram da ga pročitam. :)
Danas završih celu knjigu pa rekoh da odmah ukažem na glavni ili bolje rečeno jedini ozbiljan problem; mislim, naravno, na to što su krivicom prevodioca Konan i svi ostali protagonisti ovog stripa, progovorili jezikom epskih pesama i Šekspirovih drama.
Evo samo nekoliko primera iz prvog broja za one kojima možda nije jasno o čemu pričam:
-Shvatite, Šemiti, da dati znam, baš kao i primati!
- Večeras mi nisu promakle ni neke lobanje što prosto za lomljenjem vape.
- Ko bi se u tvoje odaje drznuo zaći?
- Zaklela sam se mreti
Kad nestade prsten, iznova se u leš pretvori.
U skladu sa pesničkim raspoloženjem prevodioca imamo i izraze kao što su iskala umesto tražila, nosala umesto nosila, pa čak i ,,to je znano" (očigledno pod uticajem aktuelne Igre prestola).
Ljudi, nemojmo se zezati, Konan jeste simerijanski Ahil ili pak Marko Kraljević, ali on jednostavno ne govori njihovim jezikom.
Ja razumem da je prevodilac želeo da doda nešto novo u odnosu na ranije prevode pisanog i crtanog Konana i utisne mu svoj pečat, ali je ovo potpuno pogrešno jer ubija oštrinu i surovost Konana i njegovog sveta, pa čak i ozbiljnost jer te replike zaista u pojedinim slučajevima zvuče smešno.Uostalom,da tako nešto može da funkcioniše već bi neko od dosadašnjih Konanovih prevodilaca to uradio.
Sve u svemu, nadam se da će obratiti pažnju na ovo za sledeću knjigu Divljeg mača - neka raspevani Konan ostane u prvom broju jer smo se uverili da mu pevanje ne leži.
Bilo bi stvarno šteta da zeznu ovako genijalno izdanje na tako glup način.
Konan - najveći barbarin među bardovima...
Možda Konan priča tako arhaično i u stripu na engleskom?
Priča, ali problem je što je Roj Tomas bio savršen palp pisac (kao i većina Marvelove postave onog vremena) i nije se zanosio pokušajima imitacije stvarnog arhaičnog govora. Tako da postoji jedna fina ravnoteža između arhaičnih konstrukcija i jednog modernog (za sedamdesete godine onog veka) palp pisanja. Naši prevodioci (uključujući čak i Najtflajera) obično malo previše povuku na arhaični element jednačine a ispuste palp iz vida.
Mene boli uvo jer imam kompletan Sevidž Sord na engleskom (stigla deveta knjiga u Petak :| :| ) ali kad sam video kako ovo izgleda mislim da ću ga ipak kupiti, da podržim.
OT:
Srećan rođendan! xcheers :|
Hvala.
Da pojasnim gornju tvrdnju. Razlika bi bila u tome što bi recimo Konan rekao nešto u smislu "Poješćeš svoje reči, psu iranistanski" a današnji prevodilac napisao nešto u smislu "Pseto iz Iranistana, te reči što ih izgovori, one će biti tvoj obrok naredni". I jedno i drugo ima arhaičnu notu ali ono prvo je tečnije i kulje.
Na'raniću te tim tvojim rečima, psu Iranistanski! :evil:
Quote from: Meho Krljic on 24-07-2011, 18:39:46
Hvala.
Da pojasnim gornju tvrdnju. Razlika bi bila u tome što bi recimo Konan rekao nešto u smislu "Poješćeš svoje reči, psu iranistanski" a današnji prevodilac napisao nešto u smislu "Pseto iz Iranistana, te reči što ih izgovori, one će biti tvoj obrok naredni". I jedno i drugo ima arhaičnu notu ali ono prvo je tečnije i kulje.
To stoji, nego htedoh da spomenem da bar meni slican utisak ostavlja i tvoja upotreba 'sto' namesto 'koji'. :lol:
Meho se ovde izokola u stvari zalaže za Štulićev pristup prevođenju Ilijade naspram Đurićevog... :evil:
Nesumnjivo jer ima slicne ambicije spram nekog drugog velikog epa.
Drzim da Mehmetov Izgubljeni raj ne bi mogao a da ne titilira senzibilitete bilo kog citaoca od ukusa. -_-
Quote from: Father Jape on 25-07-2011, 10:55:22
Quote from: Meho Krljic on 24-07-2011, 18:39:46
Hvala.
Da pojasnim gornju tvrdnju. Razlika bi bila u tome što bi recimo Konan rekao nešto u smislu "Poješćeš svoje reči, psu iranistanski" a današnji prevodilac napisao nešto u smislu "Pseto iz Iranistana, te reči što ih izgovori, one će biti tvoj obrok naredni". I jedno i drugo ima arhaičnu notu ali ono prvo je tečnije i kulje.
To stoji, nego htedoh da spomenem da bar meni slican utisak ostavlja i tvoja upotreba 'sto' namesto 'koji'. :lol:
Ja "što" koristim umesto "koji" gotovo isključivo da izbegnem nagomilavanje reči "koji". Uglavnom nemam nikakav drugi naum.
Quote from: Jevtropijevićka on 25-07-2011, 11:04:45
Meho se ovde izokola u stvari zalaže za Štulićev pristup prevođenju Ilijade naspram Đurićevog... :evil:
Ja nisam ni znao da je Pevač Azre u bifu sa poznatim beogradskim slikarom i glumcem iz filmova Srđana Dragojevića a u vezi prevoda Ilijade. Nego, sam već godinama unazad gunđao da se u našim prevodima prenebregava palp jezik kojim su mnogi stripovi što (!) se danas objavljuju ovde pisani. Mislim da ovde na forumu još uvek stoji moje pametovanje Najtflajeru što je u prevodu prvog Sin City tekst koji je u originalu simple present tense prebačen u prošlo vreme. Pisanje u sadašnjem vremenu je za mene, recimo esencijalno noar obeležje i promena vremena u prevodu mi je bila neoprostiva. No, Najtflajer mi je docnije objasnio da je lektor insistirao da pisanje u sadašnjem vremenu nije u duhu našeg književnog izraza itd. Mislim, što ja poštujem, samo ne mislim da palp literatura treba nužno da se drži najknjiževnijih pravila najknjiževnijeg jezika.
I ja sam odrastao na prevodima Roja Tomasa, Stena Lija, Lena Veina, Džerija Konveja i Krisa Klermonta u Eks Almanahu i drugim srpskim izdanjima i to su bili prevodi koji nisu bili savršeni (u smislu da prevodioci ponekad nisu ni razumeli šta ovo što piše u originalu znači) niti su bili savršeno književni, ali jesu sjajno kanalisali taj palpoidni melodramski ton koji je meni drag. Ako se ode suviše u književne arhaizme, gubi se oštrina i svežina teksta...
I bla bla bla...
Nightflier nije prevodio ovog Konana, a stičem utisak da većina misli da jeste.
Ja znam da nije, pa se izvinjavam ako sam doprineo konfuziji. Ja sam Najtflajera pominjao u vezi sa Konanima (i Sin Sitijima) Belog Puta.
Nevolja sa prevođenjem je što se ljudima često najviše dopada prva verzija koju su čitali i ma koliko ona bila pogrešna i ma koliko se naknadno doterivalo sa originalom, ostaje manjkavost prvog utiska.
Pa pogledajte samo Brixijevog Alana Forda, dakle, Brixi kao partijski službenik na zadatku da ukloni svu kritiku komunizma iz stripa i pojača prezir prema kapitalizmu, beskrupulozno masakriranje originala koje je rezultiraro opštom euforijom.
I to je tačno. Ali pošto sam MNOGO čitao originale kasnije držim da sam se u dobroj meri oslobodio toga usuda.
Meni je u superherojskom stripu smešno koliko oni pričaju u trenucima borbe i smrtne opasnosti, dakle, razmene po pet dijaloga između dva udarca, tako da je to samo brbljanje dovoljno palpično i ne treba mu dodavati raspevani ton a la Branko Ćopić.
QuotePisanje u sadašnjem vremenu je za mene, recimo esencijalno noar obeležje i promena vremena u prevodu mi je bila neoprostiva. No, Najtflajer mi je docnije objasnio da je lektor insistirao da pisanje u sadašnjem vremenu nije u duhu našeg književnog izraza itd.
Meni je prevod Sin City-ja bio odličan. Štaviše, te monologe prevedene kombinacijom perfekta i aorista sam baš upamtio kao izuzetno dobre, možda zato što sam prethodno čitao isti strip u originalu i ne bi mi nikad palo na pamet da može na taj način da se prevede.
Možda nije baš u duhu originalnog teksta, ali na srpskom sigurno zvuči bolje nego doslovni prevod sadašnjim vremenom, a i nekako pristaje uz atmosferu stripa. Bar što se mene tiče.
Quote from: Boban on 25-07-2011, 17:30:01
Meni je u superherojskom stripu smešno koliko oni pričaju u trenucima borbe i smrtne opasnosti, dakle, razmene po pet dijaloga između dva udarca, tako da je to samo brbljanje dovoljno palpično i ne treba mu dodavati raspevani ton a la Branko Ćopić.
Eto, ja se slažem. :lol:
Quote from: Giovanni Larsson on 25-07-2011, 17:50:21
QuotePisanje u sadašnjem vremenu je za mene, recimo esencijalno noar obeležje i promena vremena u prevodu mi je bila neoprostiva. No, Najtflajer mi je docnije objasnio da je lektor insistirao da pisanje u sadašnjem vremenu nije u duhu našeg književnog izraza itd.
Meni je prevod Sin City-ja bio odličan. Štaviše, te monologe prevedene kombinacijom perfekta i aorista sam baš upamtio kao izuzetno dobre, možda zato što sam prethodno čitao isti strip u originalu i ne bi mi nikad palo na pamet da može na taj način da se prevede.
Možda nije baš u duhu originalnog teksta, ali na srpskom sigurno zvuči bolje nego doslovni prevod sadašnjim vremenom, a i nekako pristaje uz atmosferu stripa. Bar što se mene tiče.
Pošteno!!!
Engleski i srpski se strahovito mnogo razlikuju po redosledu reči, slaganju vremena i uopšte upotrebi vremena; dakle, potpuno je besmisleno engleski izbor vremena i zamenica prevoditi sa potpisivanjem, tj. doslovnim praćenjem originala. Engleski ima svoje prednosti, srpski svoje i zašto ne upotrebiti srpske prednosti tamo gde neko obilato koristi engleske?
Pa, sad, ovo je mnogo velika rasprava za ovaj prostor. Rekao bih da je presudno sačuvati duh originala.
Da, mnogi prevodioci idu na fazon 'ovo zvuci bolje' (tj. njima zvuci bolje), time zaboravljajuci da ne pisu oni roman/strip/pricu, te da ako imaju spisateljske ambicije eno im siroko polje. Autor je u prevodilackom poslu samo jedan, a to nisi ti. Ti si tu da sa sto manje gubitaka preneses sta je autor napisao, pa makar to bilo nezgrapno, traljavo, poluneuspelo itd.
Sad treba opet linkovati onaj sjajni tekst Zorana Paunovica o prevodu. :lol:
Nije to tako jednostavno, jer u osnovi smisao prevoda je da kod čitaoca izazove istu emociju/utisak koji ima original kod čitalaca koji čitaju original. Uglavnom je dovoljno samo dobro prevesti, ali ima mnogo izuzetaka koji mogu da opravdaju određena odstupanja.
Pa iako Najtflajer nije ovo prevodio, ipak jeste jedan drugi član foruma. Prevodio je Rommel. I bez obzira na tu činjenicu, koja kod mene proizvodi malu objektivnost, mislim da su prevod i adaptacija izvedeni majstorski. Znam, insajderski, bukvalno o svakom zarezu se sve preispitivalo i sve je rađeno sa velikom ljubavlju. Zanatski je posao završen bez greške, a ostalo je subjektivan doživljaj. Treba imati na umu adaptaciju! Dakle, Sergej je smatrao da ovakva poetika najviše leži i ja to poštujem, to je njegova volja. I treba, kao što Boban reče, napraviti otklon od očekivanog i oceniti prevod bez predrasuda. Kao što je Dimitrijević prevodio korzikanski dijalekat kao crnogorski. Mislio sam da je to dobro, a onda sam dobio "stručnu" potvrdu, jer nam je na predavanjima iz Opšte istorije novog veka, profesor Miloš Ković, objašnjavajući Napoleonovo poreklo i čitav jedan mentalitet tog ostrva, tako jedinstven, rekao nešto kao 'ako bih morao da vam opišem Korzikance tog doba to je najbliže onome kako dožibljavate stereotip Crnogorca'. Pa neko skoro na ovom forumu reče kako mu ne leže Živojinovićevi prevodi Hesea. Pa čiji mu onda leže? Ja mislim da će za trideset godina ljudi pričati, dobar je ovaj prevod Konana, ali ne može da se poredi sa prevodom Karova. I onda će priča ispočetka...
Quote from: dzimi gitara on 26-07-2011, 02:12:04
Kao što je Dimitrijević prevodio korzikanski dijalekat kao crnogorski. Mislio sam da je to dobro, a onda sam dobio "stručnu" potvrdu, jer nam je na predavanjima iz Opšte istorije novog veka, profesor Miloš Ković, objašnjavajući Napoleonovo poreklo i čitav jedan mentalitet tog ostrva, tako jedinstven, rekao nešto kao 'ako bih morao da vam opišem Korzikance tog doba to je najbliže onome kako dožibljavate stereotip Crnogorca'.
A đe? Uf kako bi bilo dobro da neko prevede Napoleonovu invaziju na Rusiju na zetsko-južnosandžački. To bi ispao bratoubilački rat. Ili da šacuje Žozefinu onako nikšićki.
Quote from: dzimi gitara on 26-07-2011, 02:12:04
Ja mislim da će za trideset godina ljudi pričati, dobar je ovaj prevod Konana, ali ne može da se poredi sa prevodom Karova. I onda će priča ispočetka...
Па ако следећи превод Конана буде у десетерцу,онда ће овај из првог броја бити још и добар.
To uopste nije losa ideja. Konan bi lego u deseterac, ali da vidim junaka sinjeg koji bi to izveo, a da ne zvuci debilno. Ko to bese Konan Varvarine, bese junak sa Lovcen planine...
Da Ii grmi il se zemlja trese,
Il udara more o mramorje?
Niti grmi, nit se zemlja trese
Nit udara more o mramorje,
Već to Konan tešku bitku bije.
Bitku bije, a Kromu se moli,
Bože Krome pogle ovog čuda,
Samo jedan na mnoštvo udara.
Krome, iskao ti ništa nisam,
Do sada što ti iskam pobedu.
Ako mi nju uslišiti nećeš,
Onda k vragu s tobom prokletim.
Quote from: cutter on 26-07-2011, 02:32:20
A đe? Uf kako bi bilo dobro da neko prevede Napoleonovu invaziju na Rusiju na zetsko-južnosandžački. To bi ispao bratoubilački rat. Ili da šacuje Žozefinu onako nikšićki.
Ne znam na šta se ovde mislilo, ali jedini prevod korzikanski - crnogorski za koji znam je u stripu "Asteriks na Korizici" i funkcioniše
fenomenalno.
Inače, kad bih sad krenula o problemima sa nalaženjem ekvivalenta prilikom prevođenja dijalekata (seoskih, primorskih, ovakvih onakvih) ili različitih stilova iz raznih epoha, mogli bismo i da zatvorimo topik :lol: Recimo, stepen arhaizacije ne može biti isti ako se prevodi tekst iz petnaestog veka, ili iz osamnaestog veka, ili njihov pastiš iz dvadesetog, a kad se prevodilac suoči sa prevođenjem nekog surovo formalnog, zaokolišnog i komplikovanog stila (npr. Henri Džems) često shvati da uopšte i ne postoji ekvivalent. Tomislav Bekić je na jednom mestu pisao kako neki pisci sa nemačkog i nisu mogli da budu adekvatno prevedeni dok naši pisci nisu proširili mogućnosti srpskog jezika. Mislim da navodi kao primer Hermana Broha i Boška Petrovića i...
Ma dobar je Konan, strašno lepo deluje ova knjiga. :lol: :lol: :lol:
Quote from: Jevtropijevićka on 26-07-2011, 11:03:36
Ne znam na šta se ovde mislilo, ali jedini prevod korzikanski - crnogorski za koji znam je u stripu "Asteriks na Korizici" i funkcioniše fenomenalno.
Da, rekao bih da je to to. Nisam čitao, hvala.
To je taj. Sjajan prevod, zaista.
QuoteZa odprilike 2 nedelje biće održana promocija Darkvudovog izdanja "Konan-Divljii mač simerije" prve knjige i biće najavljena druga knjiga.
Mesto manifestacije je Jugoslovenska Kinoteka, tj. Muzej Jugoslovenske Kinoteke u Kosovskoj 11.
Znači ko želi da dođe na opušteno druženje i razgovor sa izdavačem više je nego dobrodošao. Sama promocija je zakazana za 20h, a pored opuštene priče, ko želi moći će da se podseti i konanovih filmova i vidi najnoviji ako ga do tada distributeri budu uvezli.
Biće prikazani Konan Varvarin iz 1982, Whole Wide World (priča o Robertu hauardu) i Konan Varvarin iz 2011. Cene karata su 100 dinara.
Odgovarajuće prateće tekstove možete naći u Programu kinoteke, koji se deli besplatno svako popodne u Kosovskoj 11.
Eto, pa ko ima vremena dobrodošao je u Kinoteku, i neposredno druženje i zapitkivanje svima nam dragog izdavača-Slobe, ali i da na ovaj način podržite njegove prometejske pokušaje da izdaje ovaj i druge nam drage stripove.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg714.imageshack.us%2Fimg714%2F7291%2Fprogramkinotekaseptemba.jpg&hash=3ca02fb6695226256266bbc760dfcb8bfb3c3b4f)
http://www.darkwood.co.rs/forum/index.php?topic=4449.0 (http://www.darkwood.co.rs/forum/index.php?topic=4449.0)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fdrgalleries%2F177%2Fbig_KonanKorica2.jpg&hash=a1bfa8a48baa082c1273df0028c7008a289734ab)
http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/KonanKnjiga2.pdf (http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/KonanKnjiga2.pdf)
Sto mu gromova !
It's a must have :!:
Sloba se baš zaleteo ...
Uskoro će i trojka, kao i "Hronike".
Quote from: Nightflier on 30-10-2011, 17:29:14
Uskoro će i trojka, kao i "Hronike".
Imaš li info da li se "Hronike" nastavljaju gde je BP stao ?
Imam. Ja sam prevodio. :)
Nastaviće se tamo gde je BP stao, s tim da će DW objavljivati dva trejda u jednom tvrdokoričenom tomu. Za neko docnije vreme planira se i reprint prva dva trejda koja je BP objavio, opet u jednom tvrdokoričenom tomu. Nisam baš siguran o ritmu izlaženja, ali to je svakako nekoliko tomova godišnje.
Quote from: Nightflier on 30-10-2011, 23:22:47
Imam. Ja sam prevodio. :)
Znam, zato sam i pitao ;)
Još samo da otkrijemo šta je Herr Boban naumio sa ostalim započetim BP serijalima ...
Ne zavisi to od Bobana, već od Vuleta. Ako mu bude pošlo za rukom da digne BSP na noge, biće nešto i od BP. Ako ne, onda džebiga. Ja bih prvi užasno voleo da se BP oporavi, pošto bih voleo da završim Pričera, na primer.
Quote from: Nightflier on 31-10-2011, 14:22:39
Ne zavisi to od Bobana, već od Vuleta.
Znam i to, i moja firma je dosta radila sa BSP ali, kao i većina, na prve znake raspada sistema pre par godina, prešli smo kod drugih poslovnih partnera.
Sistem je načet još 2007. i mislim da od te priče više nema ništa ...
Ne znam šta da ti kažem. U profesionalnom pogledu, dosta sam uložio u BP - mislim da je pola njihovim stripova sa engleskim izvornicima objavljeno u mom prevodu - pa se nadam da će se oporaviti. Ali ako i ne dođe do toga, ipak su uradili veliku stvar i pokazali da strip ima nekakvu perspektivu. Možda će neko prihvatiti da radi njihove stripove u manjim tiražima. Videćemo.
Koliko sam shvatio Boban vise ni ne radi u BP-u?
Više niko ne radi u BP.
Meni je jednostavno žao PB.
Niti je trebalo praviti povezana pravna lica, još manje igrati se garancijama, ali svaki poslodavac ima svoje viđenje poslovne politike, često prilično pogrešno ...
Oduševljena sam KONANOM!
Prevod je odličan, ako ćemo o prevodu. Oprema je savršena. Sve u svemu, pun pogodak i dubok naklon izdavaču i saradnicima.
Kao klinac sam obožavao Konana iz Stripoteke ( dobio sma neke stare brojeve u amanet ). Ne znam da li ste na to mislili kad ste govorili o originalnoj verziji. Krećem na čitanje ovog novog. Uf, još kad biste krenuli da izdajete i Srebrnog Letača mojoj sreći ne bi bilo kraja. xnerd
Za Surfera bi prava morala da se kupe od Marvela, a ne od Dark Horsa, pa je to malo teži slučaj, ali ne i neizvodljivo. Buscemin Letač u jednom crno-belom albumu - bio bi sjajan potez za Darkwood i bilo kog izdavača.
Da l se meni čini ili je Konan u prvoj i drugoj priči različito nacrtan?! U prvoj ima mnogo grublje i ružnije lice i deluje starije. Bez obzira na to ne dopada mi se crtež, ali to je moj subjektivni doživljaj. Više mi se sviđa kako je prikazan u Stripoteci kao i u nekim izdanjima koje sam kao klinac kupovao na trafici.
Quote from: Truman on 02-11-2011, 23:54:14
Da l se meni čini ili je Konan u prvoj i drugoj priči različito nacrtan?! U prvoj ima mnogo grublje i ružnije lice i deluje starije. Bez obzira na to ne dopada mi se crtež, ali to je moj subjektivni doživljaj. Više mi se sviđa kako je prikazan u Stripoteci kao i u nekim izdanjima koje sam kao klinac kupovao na trafici.
Al' ti je pitanje! Prvo pogledaj ko crta prvu, pa ko crta drugu epizodu - ako su crtači različiti i Konan izgleda različito, jer svako ima svoj stil.
Konana u Stripoteci je većinom crtao John Buscema (ali ne sve epizode), a Konana u ovim izdanjima, opet, većinom crta on, ali ne sve epizode, takođe.
Onda je promenio stil. :D
Dosta tu zavisi i od onoga ko je tuširao. Plus, ova izdanja ne ređaju epizode hronološki kako su stvarane pa i zbog toga može da se desi da kod istog crtača iz dve epizode jedne pored druge vidiš veliku varijaciju u stilu.
Sećam se i da sam kao klinja kupovao na trafici stripove o Konanu ( znači samo Konan, ne kao stripoteka ) ali se ne sećam ko je izdavač. Tu mi se najviše sviđalo kako je predstavljen, a takođe bilo je i eksplicitnih scena sa bujnim varvarkama. xrotaeye
To je uglavnom bio Buscema/ Chan tandem na olovkama i tušu i to su manje više sve stripovi iz Savage Sword of Conan edicije koju rabi i Darkwood za ove HCove.
Ako imate linkove za skidanje tih stripova ne ustručavajte se. :evil:
Ako ti engleski nije problem, poslaću ti na PM ceo Savage Sword of Conan za skidanje. A ako ti pored engleskog ni pare nisu problem u Vulkanovim knjižarama imaš i Dark Horseove kolekcije istog za kupovinu. Još nemaju devetu koja je nedavno izašla ali biće i ona, Romac se baš trudi.
Šalji, nije mi engleski problem. Što se para teči o tome ne bi. xuss Aj baš ću skoknuti do Vulkana, je l ta kolekcija isto na engleskom?
Da, to su kolekcije originalnih Marvelovih Savage Sword of Conan sada skuljene u Dark Horseovim mekim ali debelim trejdovima. Ima ih devet (a to je negde oko polovine ili nešto manje svih SSoC stripova) a u Vulkanu imaš prvih osam.
hvala, ali zvuči mi skupo. :D
Pa, sad... Ono što je vredno to je možda skupo ali ne i preskupo. Ja sam ljubitelj Konana pa ne mislim da je ovo skupo mada uvažavam da imam i previsoke prihode a prenizak IQ da bih s njima radio išta bolje od gomilanja stripova.
Da, to je još jedan razlog. Nekako mi je glupo da u ovim godinama dajem pare na stripove pored toliko dobrih knjiga a i šta će ljudi da pomisle... xnerd
Jebo ljude, samo je pitanje koliko ti je šta vredno.
Ono što je najvrednije je besplatno. xjap
Kokain i seks sa maloletnicima su besplatni?? Maj gad!!! Gde???
ma mislio sam na ljuuuuuuuuuuuuuubav :(
Eh, sad, nemoj na temi o Konanu, zaboga.
šta ću kad sam nepopravljivi romantik, izvinjavam se. xremyb
Pazi, i Konan je samo to ne pokazuje. Mislim, on održava imidž mačo jebača za koga su žene tek predmet strasti bez neke dubljije emocije, ali to ne znači da ih ne vidi kao topla ljudska bića vredna empatije. U finalu priče Zubi Gvalura, recimo, kad mora da bira da li da od pada u ambis spase kutiju sa IZVANREDNO retkim draguljima zbog kojih je već pobio gomilu mutiranih slugu nekog starog maga ILI trbušnu plesačicu iz obližnjeg grada, on "ne premišlja ni časa" i uhvati devojčinu ruku. Ta scena iz originalnih Zuba Gvalura (mada ima i u nedavnom rimejku) mi je uvek bila jedna od definišućih karakteristika za Konanov karakter.
Slažem se, primetio sam da je Konan moralan i da je fin prema ženama...pravi zaštitnik.
Klasičan šmeker.
Ima u ovim "novim" Konanima koje Dark Horse izdaje poslednjih nekoliko godina, pa u okviru na ovom topiku pominjenog Born of the Battlefield storilajna, i prikaz kako je Konan upoznao svoju prvu ljubav i izgubio nevinost. Slatko je to Busiek napisao. A posle u ovom još novijem Konanu, kad ga je pisao Tim Truman ima i sjajna priča kad se on vraća u Kimeriju i nailazi na devojku sa kojom je bio intiman, a ona obećana drugome itd.. Ima tu dosta emocije, pa nije ni on od kamena.
Trumane budi TrueMan i odreši kesu da podržiš domaće izdanje, stipso.
Prevaziđi strah od toga šta će sredina da kaže - a reći će: ovaj je odlepio, kupuje stripove, a za par godina će se opunoletiti.
Ja sam polako prestao sa kupovinom stripova jer me smorila kolicina hartije u kuci. Sad sve ide na ipad i kindle i uzivam xyxy
Mada kao sto sam kupovao BP da podrzim domace izdavastvo tako uzimam i Slobina kao i Komikova pojedina izdanja.
Quote from: Alex on 04-11-2011, 17:36:53
Trumane budi TrueMan i odreši kesu da podržiš domaće izdanje, stipso.
Prevaziđi strah od toga šta će sredina da kaže - a reći će: ovaj je odlepio, kupuje stripove, a za par godina će se opunoletiti.
What the huck?
Kad nađem pos'o kupovaću. Inače, imam problem sa prostorom za knjige u sobi tako da ne znam gde bi još ovo strpao...
Pogledao danas u Vulkanu izdanje Belog Puta. na prvi pogled mi se ne sviđa - prvo sam crtež, drugo to što je u boji, treće cena od ako se ne varam 1280 din.
Bio ti je na Sajmu za sedamstotinak dinara, čini mi se.
Quote from: Truman on 05-11-2011, 15:43:53
Pogledao danas u Vulkanu izdanje Belog Puta. na prvi pogled mi se ne sviđa - prvo sam crtež, drugo to što je u boji, treće cena od ako se ne varam 1280 din.
Pa, sad, i original je bio u boji. Savage Sword of Conan nije, ali osnovni magazin jeste.
Da, Conan the Barbarian je bio u boju. U Tomasovim uvodnicima priča se o svim razlikama između dva serijala, pa i o tome zašto je Savage Sword of Conan crno-beo i zašto je more mature od CtB.
Pa i nisu neke boje, kad sam prvi put u USA 1976. uzeo Marvelove sveske bilo je teško razočarenje, em praktično toalet papir, em štampano u 4 boje, pa onda loša rezolucija, pa tanke, mislim malo listova, itd ... ili sam ja jednostavno bio suviše ushićen i previše očekivao ali uvek su mi bolje
legle crno-bele varijante, i na kraju sa BP Conanom sam dobio to što sam oduvek očekivao, a istina je da ni svi originali nisu bili u boji.
Dark Horse reprinti su lepo kolorisani a BP je ako se ne varam još osvežio kolor. Ali Conan the Barbarian JESTE uvek bio u boji. Savage Sword of Conan nije.
Quote from: Meho Krljic on 05-11-2011, 20:39:16
Conan the Barbarian JESTE uvek bio u boji. Savage Sword of Conan nije.
To sam i rekao, ali ta boja za mene nikad nije bila boja a taj papir se već neko vreme polako raspada, ta štampa sa onim silnim sitnim kockicama
i rombovima koji sačinjavaju sliku nikako se ne bi mogla nazvati kvaltetnom. Pojedina reizdanja 20-tak godina kasnije jesu mnogo bolja.
Nadam se da će Sloba slediti BP kvalitet ...
S obzirom na to da će biti u tvrdom povezu, verovatno će biti još bolje. Bar se nadam.
Ja to imam u Dark Horse reprintima i tu su boje izvrsne tako da, ako Sloba padne i ispod BP standarda a zadrži Dark Horse standard, to je sasvim prihvatljivo za mene. Plus hard kaver, za to bi se moglo desiti da ga poljubim.
Quote from: Meho Krljic on 05-11-2011, 23:52:01
Ja to imam u Dark Horse reprintima i tu su boje izvrsne tako da, ako Sloba padne i ispod BP standarda a zadrži Dark Horse standard, to je sasvim prihvatljivo za mene. Plus hard kaver, za to bi se moglo desiti da ga poljubim.
HC, dobar i za napad i za odbranu, za gađanje u glavu i sl...
Druga knjiga je još bolja u pogledu štampe i dizajna, a i poster je odličan, ali je nažalost ostala velika mana iz prethodne, a to je naravno prevod stripa jezikom epskih pesama i Šekspirovih drama. Sad je već jasno da je to trajno opredeljenje za ovo izdanje i zato se bar nadam da neće isti prevodilac raditi i Hronike i da nećemo i tu morati da slušamo natpevavanje Konana i ostalih likova koji se pojavljuju u stripu.
Čujem da je prvi broj rasprodat što je sjajna vest, ali mislim da će prodaja drugog i trećeg Mača biti ključna za uspeh celog projekta.
Svi Konanovi fanovi će sigurno kupiti i drugu knjigu, ali je veliko pitanje kako će ona proći kod ostalih ljubitelja stripa koji pored ovog kupuju i ostala strip izdanja.
Za obične čitaoce koji redovno kupuju i druge strip junake naših izdavača ovako brz tempo objavljivanja Mača i skoro pojavljivanje još jedne Konanove serije-Hronika, mogu da budu veliki udarac na kućni budžet tako da tek treba videti kolika će biti stalna čitalačka publika Darkvudovog Simerijanca koja će moći da ga u celini isprati.
Druga stvar koja klince koji se prvi put sreću sa Konanom može da odbije od kupovine nove knjige Divljeg mača su loši crtači koji njom dominiraju.
Tu pre svega mislim na Gila Kejna, kome je glupošću Marvelovih urednika dopao šaka rad na jednoj od najkvalitetnijih Hauardovih novela o Simerijancu, romanu The Hour of the dragon.U ovoj knjizi opet imamo i čudovišnog Konana Pabla Markosa i jedva podnošljivog Franka Brunera.
Srećom,na zadnjih pedesetak strana tu su Bjusema,Čen i De Zuniga da nas podsete da ipak u rukama držimo strip o Konanu.
Ako novi čitaoci ostanu verni Divljem maču i posle ovih 220 strana svetogrđa omiljenog nam Simerijanca, nema razloga za brigu oko prodaje sledećih knjiga. Sem naravno, ako ne Sloba ne planira da u neki od u sledećih brojeva strpa sve epizode Konana koje je crtao Val Mayerik.
Pisao sam o prevodu na Darkvudovom forumu. Nažalost, jezik kojim se govori u "Konanu" ne zavisi od prevodioca, već od scenariste. Tomas u velikoj meri insistira na kvaziepskom izrazu i to jednostavno ne može da se zanemari, a da prevod ne odstupi od originala više nego što je to prihvatljivo.
"Hronike" će biti u mom prevodu, dakle u istom prevodu kao "Konan" Belog puta, kao i delovi trećeg i četvrtog toma "Divljeg mača". Možda i ceo četvrti tom, nisam siguran pošto ne znam koliko epizoda ide gde i koje epizode.
Nako što četvrti tom "Divljeg mača" bude objavljen, ritam izlaženja će se svesti na tri toma godišnje, što je prilično razumna mera. Ne znam kojim će ritmom izlaziti "Hronike", ali znam da još nisam počeo da radim na trećem tomu - dapače, završavam prevod epizoda za četvrti tom "Divljeg mača".
Quote from: SIMERIJANAC on 24-11-2011, 14:10:31
Tu pre svega mislim na Gila Kejna, kome je glupošću Marvelovih urednika dopao šaka rad na jednoj od najkvalitetnijih Hauardovih novela o Simerijancu, romanu The Hour of the dragon.U ovoj knjizi opet imamo i čudovišnog Konana Pabla Markosa i jedva podnošljivog Franka Brunera.
Srećom,na zadnjih pedesetak strana tu su Bjusema,Čen i De Zuniga da nas podsete da ipak u rukama držimo strip o Konanu.
Mogu da shvatim da je najprepoznatljiviji Konan od Busceme (i najbolji) i njegovih saradnika, ali neke tvrdnje su proizvoljne.
Frank Brunner je zapravo jako dobar crtač:
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg10.hostingpics.net%2Fpics%2F790832frank_brunner_conan.jpg&hash=8cc505ad268772deaf7d22fe18e4da0e5e7a6905)
Gil Kane je još veći majstor američkog stripa, ali mu Konan nikada nije previše odgovarao tj nije davao najbolji rezultat na njemu.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F3.bp.blogspot.com%2F-mLKAV_4n4f0%2FTr1RtVwfjaI%2FAAAAAAAAn8c%2FW9X4dimktNk%2Fs400%2Fgil%2Bkane.%2Bsavage%2Bsword%2Bof%2Bconan.%2B001.jpg&hash=df2f5144cc10be4b0d884ee2647abf78080e111d)
Pablo Markos je jednostavno slab crtač - pristojan tušer, ako radi po detaljnoj olovci dobrog crtača.
Frenk je odličan islustrator i za naslovnice i postere je idealan, jer mu kolor obogaćuje i omekšava crtež(meni su vrlo drage neke od njegovih naslovnica za Red Sonju),ali i dalje ostajem pri tome da mu je stripovani Konan jedva podnošljiv, jer je nezgrapan,četvrtast i suviše prosto nacrtan.
A što se Kejna tiče,pa on bre nos ne zna da nacrta, da ne govorim o tome što mu svi ljudi imaju svinjska lica.
Quote from: SIMERIJANAC on 24-11-2011, 22:15:37
Frenk je odličan islustrator i za naslovnice i postere je idealan, jer mu kolor obogaćuje i omekšava crtež(meni su vrlo drage neke od njegovih naslovnica za Red Sonju),ali i dalje ostajem pri tome da mu je stripovani Konan jedva podnošljiv, jer je nezgrapan,četvrtast i suviše prosto nacrtan.
Nemoj da si kao fanovi Zagora, koji jedine crtačke kvalitete vide u tome koliko crtač crta Zagora "da liči na sebe", odnosno, na Ferijevog Zagora.
Nije kvalitet crtanja stripa samo u crtanju glavnog lika i njegovoj (subjektivnoj) dopadljivosti čitaocu (naviklom na Bušeminog Konana, kao pravog), nego u kadriranju, pripovedanju, montaži, senčenju, perspektivama, dekoru, akciji, pokretu, glumi likova........bla bla...
Ma slažem se ja sa tim,al ako Konan nije Konan,džaba sve ostalo,a ni to ostalo me nije impresioniralo.
kvragu. nisam ovo upratio na vrijeme, t.j. samo odmahno rukom uz "bah, jos jedan konan". sad narucio rasprodanu jedinicu za 60 eura od neke divlje knjizare iz srbije paypalom. bas me zanima hoce li sta biti od toga, t.j. hoce li i sta stici.
kako sam se razocarao americkim reprintom, prestao pratiti konana, a nisam ocekivao da je ovo integralno izdanje.
Ako ne stigne trazi im dokaz o slanju. Mada lakse je bilo da ti neko odavde posalje paket nego da se drndas sa divljacima.
ma to ja stilizirano malo preuvelicam. u biti nemam pretjerano losa iskustva. platim kreditnom karticom preko paypala i samo povucem novac ako ne stigne za 3 tjedna. bez komunikacije.
Quote from: kraken on 21-12-2011, 00:38:18
Ako ne stigne trazi im dokaz o slanju. ...
bio si potpuno u pravu sa sumnjom. uzeli 60 eura i skoro tri tjedna ni beknili. sve u stilu mozda glupan zaboravi, tko je spreman dati 60 eura za strip mora biti tulav i ne zasluzuje bolje. idemo ispravljati nepravde, malo ga opeljesiti. nista, upravo vratio novac na kreditnu karticu.
to sam dozivio jos samo kod bivseg morecomicsa iz zagreba da varaju na narudzbama i sad ovih bisera. ne znam sto se uopce bave trgovinom takvi majmunasti. tacke, soder, cement, lopata i mjesalica. to je za njih.
Kњига 3
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fdrgalleries%2F196%2Fbig_Konan_Knjiga_3_Naslovna.jpg&hash=355b4a05392e1c4b0ffd62ed337fd54f3f3e3cb6)
преглед
http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/Konan%20003%20privju.pdf (http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/Konan%20003%20privju.pdf)
Постер је мапа Хиборијанског света! :-D
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fdrgalleries%2F196%2Fbig_konan3poster.jpg&hash=05539b02b6118f005f3836f444f96eb78de780f1)
Moja dečica! Sad sam ponosni tatica! :))))
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.darkwood.co.rs%2Fassets%2Fimages%2Fizdavastvo%2520covers%2FKonan%2520Knjiga%25204%2520Korica.jpg&hash=37de6db855c796b7b4a5d574aa132376ca2642d8)
http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/Konan%20004%20privju.pdf (http://www.darkwood.co.rs/assets/files/pdfdownloads/Konan%20004%20privju.pdf)
Čini se da je papir za nijansu lošijeg kvaliteta u odnosu na prva 3 ...
hmmm ... možda se i varam, svejedno, poster je odličan.
Mirko Čolak počeo crtati Konana za Dark Horse. Bacio je par sličica na facebook...
U pretplati! CRVENA SONJA & KONAN - Varvarske priče (http://www.darkwood.co.rs/forum/index.php?topic=14478.0)
DIVLJI MAČ SIMERIJE 6 u pretplati do 22.1. (http://www.darkwood.co.rs/forum/index.php?topic=13859.0)
Od juče sam ponosni vlasnik Konana Divlji mač Simerije 7 i sa uživanjem ga čitam, a pre toga sam kupio polovno 1-6. Zna li neko koliko je brojeva u planu?
Tridesetak
Nightflier mi ne deluje kao čovek koji voli da se sprda tako da mu verujem da će biti barem toliko. Ako ne razočaraću se!
SSoC ima 235 brojeva, plus epizode iz raznih specijalaca. Pogledaj koliko imas epizoda po jednom tomu, pa ces dobiti racunicu.
Hvala. Nisam znao da će sve brojeve da štampaju, mislio sam da je ovo samo izbor najistaknutijih epizoda...Bogme, svaka im čast na takvom poduhvatu. Ja ću da pratim koliko mogu...