Reinstalirah ja tako sistem i sad ide mukotrpno podešavanje milijarde programa, među njima i Word-a. Pre reinstalacije su mi radili kako treba "naši" (9966 tj ,, ") navodnici, a setovao sam ga pre 4 godine tako da sam potpuno zaboravio kako sam do toga došao.
Setovanje jezika teksta na srpski nije dovoljno, a domaći internet ne daje rešenje sem alt+0132/0147 mortal kombata što je besmisleno a mnogo komplikuje oko uključivanja/isključivanja smart quotes-a. Negde nađoh ideju šta treba da se uradi:
Potrebno je da se srpski postavi za osnovni jezik pomoću Microsoft Office language settings programčeta koji dođe uz Office. Postavi se srpski za "default language that defines behavior in MS Office apps" i onda smart quotes fercera kako treba.
Kuku... Ovo bi trebalo pretvoriti u stiki.
Nažalost sad mi engleski smart quotes ne radi al realno NE TREBA MI :D
Btw dodah stiki, sad će popularnost foruma da skoči za bar 5% i neće više Dunja Ilić biti među top offtopic searchevima :D
btw2 ovo bi trebalo dodati i u književnu radionicu :)
Zašto stiki za ovo? Uzgred, nije Alt+1032 nego Alt+0132 :-)
Zato što se ja nikada neću setiti ovoga. A ako je stiki, lako ću ga naći. :lol:
Quote from: mac on 04-09-2011, 19:20:26
Zašto stiki za ovo? Uzgred, nije Alt+1032 nego Alt+0132 :-)
Eto zezhnuh se... ispravio.
Alt 0132 i 0148
a povlaka 0150
i nije toliko nepamtljivo
Plus svaki Word ima opciju Insert, pa i tako može.
Problem je samo za one koji mnogo citiraju, mada i tad može se obraditi sve kasnije sa find/replace opcijom.
Što su sve neudobnija rešenja od ovog koje je Zakk objasnio. Tako da, hvala mu.
eh sad, ,,neudobnija" je prejak termin za lako pamtljivu formulicu.
Jebote, čekaj da dođeš u moje godine. Lako pamtljivi postaju samo podaci koje si zapamtio do sedme godine. Ja u kući sad imam dva broja telefona. Jedan, koji imam već 30 godina znam napamet, drugi nikada nisam uspeo da zapamtim.
zaboravljaš to a pamtiš tamo neke crne spajdermene, crni Meho! 8-)
onda imaš opciju po kojoj znake navoda, povlake, razne koverzije postaviš kao dugmiće u Wordu, pored proreda, boje teksta i tome slično, i samo klikom ubaciš u tekst.
Mislim, da čačkam po samoj strukturi worda i izgubim engleski smart quotes mi je veći gubitak.
inače, kako se u srpskom jeziku odrađuju znaci navoda unutar znaka navoda?
tipa ,,bla bla ,,bla" bla bla"
Može li tako?
Pa... može valjda, al nek se javi neko s nekom školom da potvrdi.
A Spajdermen je ipak veliki i važan deo mog života. Telefonski brojevi nisu.
Priznaj da imaš kostim ispod kreveta 8-)
Zanimljivo je da prevedene knjige često i dalje drže englesko rješenje za znake navoda
''bla bla 'bla' bla bla''
Moguće je da zadržavaju englesku interpunkciju jer naša nije dovoljno precizno izdefinisana u tim detaljima?
A nemam kostim ispod kreveta, ali da se pokrivam prekrivačem na kome je Spajdermen, to da.
u to ime
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Frandomgeekz.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2011%2F02%2Fedbenescrap.jpg&hash=8de55307179fccd3f0cc6c58166a0695accf2c26)
http://spidermanporn.net/ (http://spidermanporn.net/)
Dva moja interesovanja spojena u jedno??? To je kao neki intelektualni Čoko Smoki!!!!
Quote from: БATA ЖИВОТИЊА on 05-09-2011, 18:15:43
Zanimljivo je da prevedene knjige često i dalje drže englesko rješenje za znake navoda
''bla bla 'bla' bla bla''
To je potpuno po pravopisu.
Pri dvostepenom navođenju (uži navod u okviru šireg), uži se najčešće izdvaja polunavodinicma. U praistoriji štamparskog postupka legalno je bilo i udvojiti znake navoda naročito ako se koriste »/«.
Takođe je legalno koristiti ,,/", "/", '/', »/« samo dok je konzistentno unutar teksta.
Polunavodnici u naše pisanje sigurno nisu iz engleskog došli, već iz nemačkog, francuskog. Engleski je prisutan tek odskora kao kulturna sila.
Dobro, dakle može
,,bla bla 'bla' bla bla"
to mene zanima
da li sa srpskim spoljnim znacima navoda ovi unutrašnji mogu biti takvi ili mora
,,bla bla ,,bla" bla bla"
Lektor sa kojim u firmi sarađujemo insistira na polunavodnicima, ali u ovom obliku:
,,bla bla ,bla' bla bla"
Ovde bi otvoreni polunavodnik bio zarez, a zatvoreni ' je alt + 0145, ako ne grešim.
Poznajući ga, on sigurno ima i dobro objašnjenje zašto je jedino ovo legalno, ali ja to objašnjenje ne znam jer izbegavam ulazak u polemiku s njim bez preke potrebe :)
Evo šta kažu aplikacija Character Map i sajt MSDN:
" U+0022 Quotation Mark <US-Int: Shift+AltGr+', Space>
' U+0027 Apostrophe
` U+0060 Grave Accent <SR: AltGr+7> <US-Int:` (taster levo od 1), Space>
´ U+00B4 Acute Accent (Alt+0180) <SR: AltGr+9, Space> <US-Int: AltGr+'>
' U+2018 Left Single Quotation Mark (Alt+0145) <US-Int: AltGr+9>
' U+2019 Right Single Quotation Mark (Alt+0146) <US-Int: AltGr+0>
, U+201A Single Low-9 Quotation Mark (Alt+0130) <SR:` (taster levo od 1), Space>
‛ U+201B Single High-Reversed-9 Quotation Mark
" U+201C Left Double Quotation Mark (Alt+0147)
" U+201D Right Double Quotation Mark (Alt+0148)
,, U+201E Double Low-9 Quotation Mark (Alt+0132)
‟ U+201F Double High-Reversed-9 Quotation Mark
« U+00AB Left-Pointing Double Angle Quotation Mark (Alt+0171) <US-Int: AltGr+[>
» U+00BB Right-Pointing Double Angle Quotation Mark (Alt+0187) <US-Int: AltGr+]>
‹ U+2039 Single Left-Pointing Angle Quotation Mark (Alt+0139)
› U+203A Single Right-Pointing Angle Quotation Mark (Alt+0155)
U+xxxx je Unicode kombinacija, i to je trenutno najmanje bitan podatak ovde. U običnim () zagradama je Alt kombinacija, u špicastim <> zagradama je rešenje na tastaturi (pod uslovom da je tastatura nacrtana po US rasporedu), ako se koristi srpska latinica <SR>, ili US internacionalna tastatura <US-Int>.
A kada namestite da word 'piše' jezikom koji je trenutno 'aktiviran' u language bar-u windows-a?
Mislim, da piše 'windows srpskim', a ne 'word srpskim'?
Ja nisam imao ovakvih problema, pa mi je malo nejasno, kako to da imate ovaj problem...
Quote from: vlaad on 06-09-2011, 09:53:18
Lektor sa kojim u firmi sarađujemo insistira na polunavodnicima, ali u ovom obliku:
,,bla bla ,bla' bla bla"
Ovde bi otvoreni polunavodnik bio zarez, a zatvoreni ' je alt + 0145, ako ne grešim.
Poznajući ga, on sigurno ima i dobro objašnjenje zašto je jedino ovo legalno, ali ja to objašnjenje ne znam jer izbegavam ulazak u polemiku s njim bez preke potrebe :)
Ovakvi polunavodnici možda imaju smisla jer su
pola od naših navodnika. Pravopis koji ja gledam ih ne koristi već samo gornje ' '.
Kaže za grafičke varijacije navodnika: oni mogu biti
resičasti (dvojni zarez na početku, a dvoji apostrof ili izvrnuti dvojni apostrof na kraju navoda) ili
uglasti (ne definiše ih ali koristi »/« a ne «/»)
Elem, sa našim pravopisom, nikad nemaš *jedino legalno* :/
Citiraju se najčešće prakse, ukaže na najčešće zablude, a slabo šta se decidno propisuje, a uvek ima varijanata. Ono što je bitno je da se usvoji jedna i koristi u celom tekstu.
Quote from: БATA ЖИВОТИЊА on 06-09-2011, 09:13:22
da li sa srpskim spoljnim znacima navoda ovi unutrašnji mogu biti takvi ili mora
,,bla bla ,,bla" bla bla"
Ili polunavodnici ili udvajaš --> bolje polunavodnici
Quote from: Gaff on 06-09-2011, 12:46:13
A kada namestite da word 'piše' jezikom koji je trenutno 'aktiviran' u language bar-u windows-a?
Mislim, da piše 'windows srpskim', a ne 'word srpskim'?
Ja nisam imao ovakvih problema, pa mi je malo nejasno, kako to da imate ovaj problem...
Dok mi je Word bio naštelovan na engleski a ja kucao ćirilicom davao mi je engleske navodnike (
66 99). Sad stavlja kako treba. Koristim Word 2003.
Druge verzije Worda za srpske navodnike koriste uglaste, u to obrnutom redosledu («/»).
Word 2010 koliko sam čuo ovo ima rešeno bez ovih papazjanija ali nisam voljan da eksperimentišem.
Ja imam word 2010. Na windowsu mi je difolt engleski. Na wordu mi je difolt srpski. Dole u status baru word-a mi je (tamo gde se podešavaju jezici/proofing/šta-li) čekovan jedino 'detect language automatically'.
I kada otvorim novi word-fajl, samo u language baru windowsa namestim na srpski (latinica), word mi se automatski prebaci na srpski (inače se pojavi engleski zbog onog podešavanja u word-u), i Shift+2 mi daje ,, na početku citata, a " na kraju.
Kažem, nisam ni pre (na starijim verzijama) imao problema nakon ovakvog štelovanja.
Pretpostavljam i da si na Win7, to može biti bitan deo slagalice.
Quote from: zakk on 06-09-2011, 16:48:29
Pretpostavljam i da si na Win7, to može biti bitan deo slagalice.
Jesam.
No proverio sam neke starije fajlove napisane u Officu 2007 i xp sp1, i navodnici su isti.
Onda sad dosta o tebi, pusti malo nas sa problemima :D
Quote from: zakk on 06-09-2011, 18:46:46
Onda sad dosta o tebi, pusti malo nas sa problemima :D
:lol:
http://gregmaxey.mvps.org/word_tips.htm (http://gregmaxey.mvps.org/word_tips.htm)
Konkretno: čistač formatiranja http://gregmaxey.mvps.org/Clean_Up_Text.htm (http://gregmaxey.mvps.org/Clean_Up_Text.htm)
Pitanje:
(ne odnosi se samo na Word nego na bilo kakvo pisanje tastaturom)
Kako se dobijaju oni znaci desno od brojki na istom dugmetu i postoji li ikakav normalan način sem slučajnog dobijanja i znaka i brojke lupanjem po desnom Alt-u i odgovarajućem dugmetu sa cifrom?
Neki od tih simbola su takozvani mrtvi tasteri, jer obično služe da se kombinuju sa nekim drugim simbolom. Ako želiš čist nekombinovan simbol onda posle takvog mrtvog tastera stisni razmak (Space).
Pokužajte instalirati Office proofing tools, proverava pravopisa i na srpskom. Nemam problema sa navodnicima od kako ga koristim.
Quote from: Džek svih zanata on 12-03-2012, 20:41:18
Pokužajte instalirati Office proofing tools, proverava pravopisa i na srpskom.
Ala ga je proverio, svaka mu čast!
:D :D :D
Blah, proverava ga samo u Wordu, a u poslednje vreme često nabadam ž umesto š jer sam sočno rasekao domali prst koji je sada u zavoju :)
За српски курзив слова б, г, д, п и т у Word-у треба означити језик текста као српску ћирилицу, па у подешавањима Font / Advanced штиклирати Use Contexstual alternates. Може се додати у стилове. Већина Микрософтових фонтова који долазе уз нови Word (Калибри, Кандара, итд) подржава ову опцију.