http://petarmeseldzija.blogspot.com/2012/02/authenticity-and-fairytales.html (http://petarmeseldzija.blogspot.com/2012/02/authenticity-and-fairytales.html)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F2.bp.blogspot.com%2F-NT-zL1W0AeQ%2FT0dgU6TaPKI%2FAAAAAAAABbs%2Fkx0exIJ0qQE%2Fs640%2FSkica%2B-%2BDaj%2Bbaba%2Bglavu%2C%2BWEB.jpg&hash=ea93d7df90a7b969655213fd330865f395f12027)
Petar Meseldžija najavljuje knjigu ilustrovanih srpskih bajki za Čarobnu knjigu. Učestvovaće 11 ilustratora, i reklo bi se biće za sajam.
Deluje kao idejni nastavak Orfelinove trilogije.
xcheers
Уф, једва чекам, само да не буде прескупо као Орфелинова трилогија.
Ono NIJE preskupo. Veruj, računao sam.
ni orfelin nije PREskup nego razuman za TAJ kvalitet.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F1.bp.blogspot.com%2F-4zEqJ5a_JBY%2FTy8V9g8uxMI%2FAAAAAAAAAN0%2FF4CuPjnQJeI%2Fs640%2FGiants_faces.jpg&hash=0ec3b65d3ca5ecd977cc49dfcf9574b6330466fd)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F3.bp.blogspot.com%2F-CmT4gfEaxV0%2FTy8W8RbGi8I%2FAAAAAAAAAN8%2FG0C5IFV6UrE%2Fs400%2FGiants_02.jpg&hash=bc0782ad4a1e47864b13cfd47ff58f7d5364d5b9)
Колико год да ми је жао што се ови генијални Ивичини цртежи неће наћи у овом издању, толико поштујем човека као уметника који има интегритет и цени свој рад као што и треба.
А о разлозима зашто га неће бити у овом пројекту, прочитајте на његовом блогу.
http://ivicastevanovicart.blogspot.com/2012/02/old-man-and-giants.html (http://ivicastevanovicart.blogspot.com/2012/02/old-man-and-giants.html)
Čekaj, ugovorom je određeno da _nema_ tantijema? 0_o Pa to je u datom slučaju ravno odricanju od autorskih prava za paušalnu sumu. Ili možda ugovor određuje i da on posle prvog izdanja može te crteže da reciklira sa drugim izdavačima za druge pare? Da li može neko da mi kaže je li ovo sad uobičajena praksa, jer meni ne zvuči baš super?
Srpski biznis shvata bavljenje umetnošću kao entuzijazam.
Quote from: scallop on 03-03-2012, 15:03:46
Srpski biznis shvata bavljenje umetnošću kao entuzijazam.
xcheers
exactly. :cry:
jedino ilustracije vrede, da sam znao za ovu političku korektnost ne bih kupovao knjigu
Quote from: smrklja on 31-10-2012, 19:57:08
jedino ilustracije vrede, da sam znao za ovu političku korektnost ne bih kupovao knjigu
ko pita, ne skita.
ko srlja, nadrlja. xyxy
Quote from: Jevtropijevićka on 03-03-2012, 14:36:04
Čekaj, ugovorom je određeno da _nema_ tantijema? 0_o Pa to je u datom slučaju ravno odricanju od autorskih prava za paušalnu sumu. Ili možda ugovor određuje i da on posle prvog izdanja može te crteže da reciklira sa drugim izdavačima za druge pare? Da li može neko da mi kaže je li ovo sad uobičajena praksa, jer meni ne zvuči baš super?
Nisam ranije video. Elem, uobičajena jeste praksa. Koliko znam, jedino Bob odbija da radi pod tim uslovima. Ali njemu se može.
pa evo, kao što se gore može videti, još neki, a ne samo bob, odbijaju da svoj rad daju pod tim uslovima.
Da, istina. Prihvatam ispravku. Zapravo, hteo sam da kažem da je Bobu verovatno lakše da odbija takve angažmane, pa stoga sve čestitike Ivici na hrabrosti i integritetu.
Zato nema ni Geta. Imao je podugačak post na fb onomad, Gul će se setiti...
Dobro, i Geto je faca, takoreći. Jebiga, ko mora da se bori da preživi ne može sebi da priušti principe - čak i kada zna da mu nije najpametnjie to što radi.
Ili ko je nov pa mu znači da se nađe ovde (a većina su novi). Verujem da im neće zafaliti posla nakon ovoga.
Pa da. Ako si nov, ne možeš da biraš posao. Radiš pa makar i za džabe, samo da bi se čulo za tebe. Ali da je projekat sjajno urađen - jeste. Doduše, malo mi se ne dopada zbrkanost stilova. Pomalo je šizofrenično. No, to je projekat za pohvalu i šteta je što toga nema više. Svojevremeno sam istovetnu stvar predlagao Alnariju, ali oni to nisu hteli da rade zbog Kreativnog. Džebiga.
Pozdrav svima!
Videh da mi sa ovog foruma dolazi određeni broj posetilaca na moj blog koji pokušavam kako-tako redovno da vodim, pa osetih potrebu da kažem reč-dve na pomenutu temu:
Odustajanje od projekta Bajke zbog nepostojanja tantijeme jeste samo jedan od tehničkih razloga. Drugi razlog, možda bitniji, jeste jedna vrsta literarne kastracije srpskih bajki s kojom nisam mogao da se složim ni u kom pogledu. Ono što je u početku delovalo kao lagana adaptacija za mlađe generacije, na kraju se pretvorilo u loše prepričani vic, bez obzira na angažovanje nekih zvučnih književnih imena za tu svrhu... Sve ono što čini srpsku bajku specifičnom i autentičnom, krenuvši od arhaičnog jezika pa do elemenata surovosti, "Orvelovski" je cenzurisano i uobličeno prema potrebama srpskog novogovora. Pa kako se ne bi našli u situaciji da u nekom od sledećih repriznih termina gledamo Kadijevićevog Vuka Karadžića sa titlovanim prevodom srpskog novogovora, odlučih da se povučem iz pomenutog projekta koji je od samog starta zaudarao na lošu kopiju grafičko-vizuelne postavke Orfelinove Srpske mitologije...
Ivica
Wow! Hvala na iskrenosti! Ako ništa drugo, uštedeo si mi novac koji bih inače dao za tu knjigu. Na sajmu teško da sam mogao da ocenim kakvoću teksta, tako da je tvoje viđenje veoma korisno u tom pogledu.
Nema na čemu. Hteo sam samo da pojasnim razloge odustajanja od pomenutog projekta, kako bi ljudi imali svukupnu sliku. Samo da naglasim da je to moj lični stav i utisak, i kako ne bi ispalo da agitujem protivu pomenute knjige, preporučujem da zainteresovani uporede adaptirane priče sa izvornim pa neka sami presude da li vredi imati takvu knjigu ili ne... i da li je postojanje ovakve knjige izlišno ili ne...
Ivice, poštujem tvoje razloge i odluku, ali takođe mislim da za ovakvom adaptacijom ima potrebe, kao i da je pristojno odrađena. Javiće se već neko sa decom da potvrdi/ospori :) A za izvorni jezik i zapis biće i dalje mesta, za to se ne brinem.
ps: a evo i tebe, dok sam sastavljao donju listu :)
Ilustratori koji su učestvovali:
Petar Meseldžija http://petarmeseldzija.blogspot.com/ (http://petarmeseldzija.blogspot.com/)
Dragan Bibin http://draganbibin.blogspot.com/ (http://draganbibin.blogspot.com/)
Aleksa Gajić http://aleksagajic.blogspot.com (http://aleksagajic.blogspot.com)
Željko Pahek je oldskul
Siniša Banović http://sinisabanovic.blogspot.com/ (http://sinisabanovic.blogspot.com/)
Vladimir Matić Kuriljov http://shunkarion.deviantart.com/ (http://shunkarion.deviantart.com/)
Vanja Todorić http://vanjatodoric.blogspot.com/ (http://vanjatodoric.blogspot.com/)
Duško Bjeljac http://iknowkarate.cghub.com/ (http://iknowkarate.cghub.com/) http://www.flickr.com/photos/dirtybetsy/ (http://www.flickr.com/photos/dirtybetsy/)
Goran Josić http://goran-josic.blogspot.com/ (http://goran-josic.blogspot.com/)
Vladislav Pantić http://vladislavpanticart.blogspot.com/ (http://vladislavpanticart.blogspot.com/)
A šta tačno znači "adaptacija"? U kojoj meri i na koji način su bajke promenjene? Moj je utisak bio da je samo osavremenjen jezik...
Upravo to i kažem. Ovo je moj lični stav i utisak. Ja znam koje ću bajke i priče čitati mom detetu kad dođe vreme za to. Po meni bajke treba da ostanu onakve kakve su u izvornom obliku. To je esencija i suština bajke. Zato to i jesu bajke. Ako se vodimo logikom adaptacije i modernizacije, možda će nekom pasti na pamet da mileševskog Belog anđela preslika i prilagodi ukusu modernih generacija, jer je vizantijska estetika slikanja isuviše zastarela i neadekvatna?
A za Nighflier-a evo nešto što će mu pomoći apropo adaptacije:
"On je dodao da je autorima bilo izuzetno važno da jezik bude moderan ali ne i slengovski, kako bi deca za 20-30 godina mogla da čitaju bajke. Takođe su uklonjene i nelogičnosti kojih je bilo u pričama - koje je sve zabeležio Vuk Stefanović Karadžić - ali i neka moralno neprihvatljiva stanovišta poput pasivne uloge žena u bajkama ili podsticanja i tolerisanja nasilja nad ženama."
"Sačuvali su literarnu vrednost izvornog teksta, ali su izmenili stavove koji se kose sa savremenim moralnim načelima: nasilja i surovost pozitivnog junaka, krajnju pasivnost i obespravljenost žena ili opravdavanje nasilja nad ženama."
Ah...
Pa dobro, da se ne lažemo, Vuk je i sam prilagođavao i sređivao priče koje je dobijao od svojih sakupljača. Obaška što je većina nas u detinjstvu razne bajke upoznavala u skraćenim, prerađenim varijantama - ne samo naše narodne, već i Andersenove i bajke braće Grim. Posle smo se nekako dokobeljali do pravih verzija sa kljucanjem očiju i usijanim cipelama. :)
Samo, mnogo zavisi od toga ko i kako prerađuje priče, jelte; ne vidim da se neko od ovih pominjanih autora do sada bavio bajkama ili uopšte pisanjem za decu (sem uslovno Aleksandre Glovacki), pa... malo sam sumnjičava... ali ne mogu da sudim unapred. -.-
marko kraljević je sledeći!
ta pijana netolerantna mizogina naci-šovinistička copina ima da se očešlja i sredi kako ne bi više davao loš primer današnjoj omladini!
Quote from: Jevtropijevićka on 05-11-2012, 13:41:24
Pa dobro, da se ne lažemo, Vuk je i sam prilagođavao i sređivao priče koje je dobijao od svojih sakupljača. Obaška što je većina nas u detinjstvu razne bajke upoznavala u skraćenim, prerađenim varijantama - ne samo naše narodne, već i Andersenove i bajke braće Grim. Posle smo se nekako dokobeljali do pravih verzija sa kljucanjem očiju i usijanim cipelama. :)
Samo, mnogo zavisi od toga ko i kako prerađuje priče, jelte; ne vidim da se neko od ovih pominjanih autora do sada bavio bajkama ili uopšte pisanjem za decu (sem uslovno Aleksandre Glovacki), pa... malo sam sumnjičava... ali ne mogu da sudim unapred. -.-
Ti ćeš bolje znati od mene - da li danas ima originalnih bajki iz pera naših pisaca? Meni su bajke Slavka Janevskog i Grozdane Olujić ostale u predivnom sećanju. Čini mi se da bi jedan projekat novih bajki, u kojem bi bili okupljeni naši savremeni pisci, pa onda ovako bogato ilustrovan bio od veoma velikog značaja.
Nisam ni ja stigao da sve iščitam, ali evo primera iz Baš-Čelika. Kad sile noću uz halabuku dolaze da ištu careve kćeri za žene, po Vuku braća kažu "ne", "ne" i najmlađi: "izvolte sestru našu". Ovde braća kažu "ne" i "ne", sestra upadne i kaže "ali ja bih pošla", a najmlađi: "e pa ako ti hoćeš, sa srećom vam bilo".
Ja bih voleo da vidim i agresivnije adaptacije bajki, pa i do parodije. Možda bude simpatičan temat...
Što se novokomponovanih bajki tiče, ima toga kojekude. Počni na http://www.bookland.rs/ (http://www.bookland.rs/)
Quote from: Edge on 05-11-2012, 13:29:44
"Sačuvali su literarnu vrednost izvornog teksta, ali su izmenili stavove koji se kose sa savremenim moralnim načelima: nasilja i surovost pozitivnog junaka, krajnju pasivnost i obespravljenost žena ili opravdavanje nasilja nad ženama."
hvala na informaciji. ja ovo nikad ne bih citao sinu. da jos postane neki sonjo.
xrofl
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi1183.photobucket.com%2Falbums%2Fx464%2Fedgedesign24%2FEverything%2520something%2Fnovine-o-modernizaciji.jpg&hash=3c744d804f07b8f8d495b7556915d8fb71bd114c)
Jel ovaj tekst neka zajebancija ili je stvarnost. Ako je stvarnost onda :x
Pravilno su napisali Kjerkegorovo prezime. Dakle, zajebancija.
Pročitao sam par adaptacija a potom originale, sve u svemu katastrofa. Jednostavno priče su sad bezlične, nemaju dušu.
Quote from: Edge on 05-11-2012, 11:49:54
Drugi razlog, možda bitniji, jeste jedna vrsta literarne kastracije srpskih bajki s kojom nisam mogao da se složim ni u kom pogledu. Ono što je u početku delovalo kao lagana adaptacija za mlađe generacije, na kraju se pretvorilo u loše prepričani vic, bez obzira na angažovanje nekih zvučnih književnih imena za tu svrhu... Sve ono što čini srpsku bajku specifičnom i autentičnom, krenuvši od arhaičnog jezika pa do elemenata surovosti, "Orvelovski" je cenzurisano i uobličeno prema potrebama srpskog novogovora.
Quote from: Edge on 05-11-2012, 14:05:20
xrofl
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi1183.photobucket.com%2Falbums%2Fx464%2Fedgedesign24%2FEverything%2520something%2Fnovine-o-modernizaciji.jpg&hash=3c744d804f07b8f8d495b7556915d8fb71bd114c)
Auch!!! Kolko li ovde ima materijala za Gnusobno-spodobne slučajeve - 2012. Edge, reaguj!!! :-|
Quote from: Barbarin on 05-11-2012, 14:16:41
Jel ovaj tekst neka zajebancija ili je stvarnost. Ako je stvarnost onda :-x
Sazna li Magična kniga šta planira Čarobni tefter, izvesno je da će biti stvarnost. Mislim da to vredi barem :-x :-x :-x
Gluposti.
Ilustracije su carobne,sve je isto samo sto nema sad tih nekih arhaicnih izraza i istina drugaciji je ritam .
Sve drugo skroz na mestu.
Uostalom ,ovo je za decu XXI veka,vi niste ta deca.
Quote from: Agota on 05-11-2012, 18:47:51
Gluposti.
Ilustracije su carobne,sve je isto samo sto nema sad tih nekih arhaicnih izraza i istina drugaciji je ritam .
Sve drugo skroz na mestu.
Uostalom ,ovo je za decu XXI veka,vi niste ta deca.
Kako isto? Samo primer u zakkovom postu gore govori da nije, a koliko toga još ima?
Pa ja ne znam sta to to toliko sustinski moze da se promeni ,kad su likovi, zaplet i motivi isti ,samo prilagaodjeni.
Drugacija je naracija,ali to je i bio cilj,zar ne ?
Quote from: Agota on 05-11-2012, 19:04:09
Pa ja ne znam sta to to toliko sustinski moze da se promeni ,kad su likovi, zaplet i motivi isti ,samo prilagaodjeni.
Drugacija je naracija,ali to je i bio cilj,zar ne ?
Ma jel ti uopšte čitaš sve prethodne postove drugih? Ne radi se o menjanju zapleta i "suštine", ali ni samo o prilagođavanju jezika i naracije, nego o menjanju
detalja koji su procenjeni kao "politički" nekorektni.
Meni je to OK,nemam problem s tim.
Quote from: Agota on 05-11-2012, 19:11:22
Meni je to OK,nemam problem s tim.
da, ali ti si notorno površna i polupismena osoba, tako da je to sasvim predvidivo.
Ово је иста ситуација као кад су код Твена избацили све нигере.
Јеврта каже да смо сви читали неке прилагођене бајке и то јесте тачно, али се овде поставља питање МОТИВА прилагођавања текста. Јер за сликовнице за малу децу текст се поједностављује да би га мало дете лакше разумело и ту ствар није спорна. Али, ако сам добро схватио, ова књига за "децу 21. века" прилагођена је не да би деца лакше схватила текст и/или притом научила коју реч, да би се навикла на читање, вежбала исто, итд... Текстови у овој књизи прилагођени су из ИДЕОЛОШКИХ разлога и то јесте најцрња диктатура политичке коректности.
У сваком случају, свака част Еџу што је из неког принципа одбио учешће у овом пројекту, све и да је новац био пресудан.
Suština bajke i jeste da pripremi decu na surovost i nepravdu, protiv kojih je moguće (i potrebno) boriti se.
Ideja da se devojčice poistovećuju sa ženskim likovima u bajkama, u najmanju ruku je površna i nedoživljena. Kada sam svojoj deci čitala naše bajke, ćerka je vitlala mačem po kući. Verujem da bi bila zbunjena da joj čitam nešto "otupljeno". Niti znam kako bih odgovorila na pitanje - zašto princeza sama nije zaprosila Baš-Čelika ako bi već "pošla za njega" i šta je, glupači, toliko dugo trebalo da shvati šta želi (sem ako mrzi dva starija brata).
Quote from: Джон Рейнольдс on 05-11-2012, 19:21:34
Ово је иста ситуација као кад су код Твена избацили све нигере.
Јеврта каже да смо сви читали неке прилагођене бајке и то јесте тачно, али се овде поставља питање МОТИВА прилагођавања текста. Јер за сликовнице за малу децу текст се поједностављује да би га мало дете лакше разумело и ту ствар није спорна. Али, ако сам добро схватио, ова књига за "децу 21. века" прилагођена је не да би деца лакше схватила текст и/или притом научила коју реч, да би се навикла на читање, вежбала исто, итд... Текстови у овој књизи прилагођени су из ИДЕОЛОШКИХ разлога и то јесте најцрња диктатура политичке коректности.
У сваком случају, свака част Еџу што је из неког принципа одбио учешће у овом пројекту, све и да је новац био пресудан.
Sad mi je žao što nemam pri sebi neke slikovnice s kraja sedamdesetih u kojima se veliča radna etika roditelja Ivice i Marice ili npr. na kraju bajke siromašni čobanin razdeli sve kraljevo blago narodu. -.- Mislim, slažem se ja sa tobom, jeste ovo nešto za Lonijevu dušu, ali nemojmo biti naivni, to hoću da kažem, nisu ovakve stvari od juče, pa ni od pre sto godina. Obaška što se slažem i sa zakkom, tj, treba da postoje razne verzije bajki, kako god kome odgovara, sve dok nam se ne potura lažnjak kao autentik. khm.
Ma folklor u nasim narodnim bajkama je posebna prica,uzmimo samo primer moje omiljene bajke Usud.
S druge strane mozete da masete o politickoj korektnosti koliko hocete , ja ne zelim da moje dete cita bajku u kojoj je nasilje nad zenama opravdano. Kraj.
Nemoj slučajno da pročitaju 1001 noć.
Quote from: Midoto on 05-11-2012, 19:40:19
Suština bajke i jeste da pripremi decu na surovost i nepravdu, protiv kojih je moguće (i potrebno) boriti se.
Ideja da se devojčice poistovećuju sa ženskim likovima u bajkama, u najmanju ruku je površna i nedoživljena. Kada sam svojoj deci čitala naše bajke, ćerka je vitlala mačem po kući. Verujem da bi bila zbunjena da joj čitam nešto "otupljeno". Niti znam kako bih odgovorila na pitanje - zašto princeza sama nije zaprosila Baš-Čelika ako bi već "pošla za njega" i šta je, glupači, toliko dugo trebalo da shvati šta želi (sem ako mrzi dva starija brata).
Upravo tako. Svi se u bajkama identifikujemo sa glavnim likom, ne sa istopolnim.
Sinu sam skoro iz biblioteke uzela knjigu Zmajevi, princeze i junaci, u kojoj su priče prilagođavane, to jest priređivač je ubacivao neke kičaste opise pokušavajući da ulepša priče, i to je toliko odskakalo od ostatka teksta da nisam mogla da se nateram da sinu pročitam, nego sam preskakala. Talentovan pisac bi svakako mogao da unapredi bajku, ali ne tako što je doradi da bude politički korektna (fuj!), nego tako što je celu-celcatu prenese na svoj način, umesto da brlja po tuđem zapisu. To je fantastično urađeno u troknjižju Bajke naroda sveta, ono je lepota od jezika, prevoda, izbora, a tačno se vidi da su sve bajke prošle umetničku obradu, što u verziji s koje je prevođeno, što prilikom samog prevoda. Volela bih da i ove o kojima pričamo budu takve, ali po Zakovom primeru ne bih rekla da su izmene pozitivne.
I da, svakako da bajke treba da budu surove, moje usmene verzije su kudikamo gore od zapisanih jer ubacujem D&D čudovišta, ali svi motivi su na svom mestu a sve pouke iz davnina sačuvane, pošto narodne bajke ne treba ni da budu savremene, nego vanvremenske.
Quote from: Midoto on 05-11-2012, 20:06:18
Nemoj slučajno da pročitaju 1001 noć.
Sve u svoje vreme. :)
Ja sam ko dete procitala MOJ TAJNI ZIVOT nisam ni znala znacenje reci anonimni autor.
Pritom sam knjigu pronasla medju bakinim knjigama u selu,valjda je bila ujakova ,nemam pojma. :shock:
Quote from: Jevtropijevićka on 05-11-2012, 19:53:51
Sad mi je žao što nemam pri sebi neke slikovnice s kraja sedamdesetih u kojima se veliča radna etika roditelja Ivice i Marice ili npr. na kraju bajke siromašni čobanin razdeli sve kraljevo blago narodu.
Не знам то за радну етику родитеља Ивице и Марице, ако можеш да се сетиш, леба ти напиши како је то било приказано. 8)
Наравно да идеолошке обојености има свугде, од бајки до Креманског пророчанства, али мене јежи овај нови тренд (ако није нови, волео бих да ме неко исправи) да се отворено пише о томе шта је промењено. Јер ту постоји једна прикривена димензија, а то је да ако је нешто морало да буде промењено, онда се имплицира и да оно старо из неког разлога није ваљало, па сад ето имамо модификоване бајке за "децу 21. века", за "модерну децу", шта ли. Много је писано о форуму на томе, а мислим да ће таквих расправа бити и даље, а реч је о примени неких данашњих стандарда на прошлост. Ту је и та паралела с Твеном, није nigger некад било толико (мада није ни да није, руку на срце) увредљиво као што је данас. Уосталом, и реч negro се данас избегава, а добро се сећам да су је на Институту за стране језике тичерке-нејтив-спикерке слободно користиле пре, рецимо, 25 година.
Било је тога и раније, да, али ми се чини да није толико потурано под нос. Додуше, можда смо и све то гледали другачијим очима. Кад сам после много година (а пре 3-4 године) прочитао "Швамбранију и школску црну књигу" био сам благо речено збланут, забезекнут, само што ми очи из дупља нису искочиле јер сам тек матор видео чега све ту има, а као клинац сам тај роман (заправо две спојене новеле, ваљда) много волео. Лав Касиљ је био режимски писац, али не могу да укачим да ли је на моменте био озбиљан. Али да се не удаљавам много од теме. Да ли је неко читао "Швамбранију"? Јевтро? Могли бисмо је споменути на young adult теми или тако негде.
Quote from: Dacko on 05-11-2012, 20:10:12
moje usmene verzije su kudikamo gore od zapisanih jer ubacujem D&D čudovišta
RSPCT! Ako ikada budem imao decu, već sa deset godina ih čekaju moje najgrozomornije avanture (a bilo ih je...).
Hvala. :) I ne moraš da čekaš do desete godine, moj šestogodišnji sinak je na sopstvenu inicijativu uživao u opisima borbe Arlena sa Jednorukim u Bretovoj Noći demona, bez ikakvih ublažavanja i skraćenja, i posle smo danima crtali rune i igrali se borbe protiv utrobnika. I naravno da nije imao noćne more: što strašnija čudovišta, to slađa pobeda, u tome je poenta. :)
Džone, čitala sam ja Švambraniju, ali davno, na šta misliš konkretno?
Quote from: Dacko on 05-11-2012, 21:01:53
Hvala. :) I ne moraš da čekaš do desete godine, moj šestogodišnji sinak je na sopstvenu inicijativu uživao u opisima borbe Arlena sa Jednorukim u Bretovoj Noći demona, bez ikakvih ublažavanja i skraćenja, i posle smo danima crtali rune i igrali se borbe protiv utrobnika. I naravno da nije imao noćne more: što strašnija čudovišta, to slađa pobeda, u tome je poenta. :)
Više sam mislio na igranje u tim avanturama, a ne prepričavanje. :)
Quote from: Джон Рейнольдс on 05-11-2012, 20:19:07
Quote from: Jevtropijevićka on 05-11-2012, 19:53:51
Sad mi je žao što nemam pri sebi neke slikovnice s kraja sedamdesetih u kojima se veliča radna etika roditelja Ivice i Marice ili npr. na kraju bajke siromašni čobanin razdeli sve kraljevo blago narodu.
Не знам то за радну етику родитеља Ивице и Марице, ако можеш да се сетиш, леба ти напиши како је то било приказано. 8)
Наравно да идеолошке обојености има свугде, од бајки до Креманског пророчанства, али мене јежи овај нови тренд (ако није нови, волео бих да ме неко исправи) да се отворено пише о томе шта је промењено. Јер ту постоји једна прикривена димензија, а то је да ако је нешто морало да буде промењено, онда се имплицира и да оно старо из неког разлога није ваљало, па сад ето имамо модификоване бајке за "децу 21. века", за "модерну децу", шта ли. Много је писано о форуму на томе, а мислим да ће таквих расправа бити и даље, а реч је о примени неких данашњих стандарда на прошлост. Ту је и та паралела с Твеном, није nigger некад било толико (мада није ни да није, руку на срце) увредљиво као што је данас. Уосталом, и реч negro се данас избегава, а добро се сећам да су је на Институту за стране језике тичерке-нејтив-спикерке слободно користиле пре, рецимо, 25 година.
Било је тога и раније, да, али ми се чини да није толико потурано под нос. Додуше, можда смо и све то гледали другачијим очима. Кад сам после много година (а пре 3-4 године) прочитао "Швамбранију и школску црну књигу" био сам благо речено збланут, забезекнут, само што ми очи из дупља нису искочиле јер сам тек матор видео чега све ту има, а као клинац сам тај роман (заправо две спојене новеле, ваљда) много волео. Лав Касиљ је био режимски писац, али не могу да укачим да ли је на моменте био озбиљан. Али да се не удаљавам много од теме. Да ли је неко читао "Швамбранију"? Јевтро? Могли бисмо је споменути на young adult теми или тако негде.
Nisam čitala Švambraniju, znam da sam u nekom trenutku (kao "oveća") procenila da su određene knjige u toj ediciji Raspust protivteža nekim drugim - u stilu mi vama Švambraniju, vi nama Hobita, mi vama Balerinu, vi nama Čokoladni rat (sa sve slengom, drkanjem u školskom veceu i pobedom negativaca na kraju) i zdušno preskakala neke naslove, ali sam još kasnije shvatila da su tek ti "socijalistički" naslovi bili zapravo teška subverzija, ko ne veruje, nek pročita Strašilo. :lol: :lol: :lol:
A trend ne da nije novi nego... mila majko. Švabe su braću Grim počele da čiste čim su se pojavila prva izdanja striktno namenjena deci (mislim da su to sama braća radila), o "bowdlerizaciji" da ne pričam. Ako budem uskoro nailazila na one slikovnice, javiću se...
Quote from: Nightflier on 05-11-2012, 13:52:06
Quote from: Jevtropijevićka on 05-11-2012, 13:41:24
Pa dobro, da se ne lažemo, Vuk je i sam prilagođavao i sređivao priče koje je dobijao od svojih sakupljača. Obaška što je većina nas u detinjstvu razne bajke upoznavala u skraćenim, prerađenim varijantama - ne samo naše narodne, već i Andersenove i bajke braće Grim. Posle smo se nekako dokobeljali do pravih verzija sa kljucanjem očiju i usijanim cipelama. :)
Samo, mnogo zavisi od toga ko i kako prerađuje priče, jelte; ne vidim da se neko od ovih pominjanih autora do sada bavio bajkama ili uopšte pisanjem za decu (sem uslovno Aleksandre Glovacki), pa... malo sam sumnjičava... ali ne mogu da sudim unapred. -.-
Ti ćeš bolje znati od mene - da li danas ima originalnih bajki iz pera naših pisaca? Meni su bajke Slavka Janevskog i Grozdane Olujić ostale u predivnom sećanju. Čini mi se da bi jedan projekat novih bajki, u kojem bi bili okupljeni naši savremeni pisci, pa onda ovako bogato ilustrovan bio od veoma velikog značaja.
Ovo sam juče previdela u jurišu na Ivicu i Maricu :mrgreen: Ima, naravno. Evo, od mlađih originalne bajke povremeno piše Ivana Milaković. :lol: :lol: :lol: Od starijih-a-mlađih-od-Grozdane tu su npr. Zorica Kuburović i Gordana Maletić; ima toga još dosta, samo se ne reklamira. U nekom intervjuu Vladislava Vojnović je pomenula kako ima zbirku bajki (poput one iz Anomalije), ali još traži izdavača. I tako dalje.
http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/Bajke-bez-nasilja-za-gradjansko-drustvo.sr.html (http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/Bajke-bez-nasilja-za-gradjansko-drustvo.sr.html)
Бајке без насиља, за грађанско друштво
У ,,Златној јабуци и девет пауница" главни јунак заповеда да злу бабу вежу коњима за репове и растргну, док је у новој верзији ова суровост избачена
Деца 21. века заслужују и бајке за 21. век. Тиме се руководио Борислав Пантић, директор издавачке куће ,,Чаробна кућа", када је неколико писаца и илустратора позвао да адаптирају популарне бајке и прилагоде их савременом тренутку. Књига ,,Српске народне бајке за децу 21. века" садржи 19 бајки (Биберче, У цара Тројана козје уши, У лажи су кратке ноге...), а њих потписују писци Давид Албахари, Драган Великић, драматург Александра Гловацки, и аутори млађе генерације Ото Олтвањи и Дарко Тушевљаковић. Издање је проглашено за најбољу дечју књигу на овогодишњем Сајму књига у Београду.
– Са развојем савременог грађанског друштва, у последња два века све познате светске бајке су адаптиране. Ми нисмо тежили алтернативној адаптацији бајки, већ традиционалном облику који ће родитељи радо читати својој деци пред спавање, каже Борислав Пантић и додаје да наше бајке нису превише атрактивне новим генерацијама, јер су им поједини изрази тешко разумљиви, а одређене моралне норме несхватљиве...
Неко ће, међутим, питати зар нису универзалне вредности бајки свевремене и зашто све мора да буде ововремено, на шта Пантић одговара да одређене вредности могу да издрже тест времена, попут држања дате речи, или жртвовања за другог, али додаје да то никако не можемо рећи и за уговорене бракове, те је у адаптацијама промењено да вољену особу сада бира срце.
– Такође, у бајкама су позитивни јунаци понекад превише сурови, а женски ликови трпе насиље. У ,,Златној јабуци и девет пауница" главни јунак заповеда да злу бабу вежу коњима за репове и растргну, док је у новој верзији ова суровост избачена, јер је и мотивација поступака другачија него у оригиналу. Насиље се види у ,,Немуштом језику" када жена, због необуздане радозналости, доведе јунака на саму ивицу смрти, па се он досети и ,,опамети" је батинама. Ми смо поруку пренели без увођења насиља, каже Пантић.
Потписник 11 адаптација Дарко Тушевљаковић, добитник награде Друштва љубитеља научне фантастике ,,Лазар Комарчић", ( :lol: ) говори о томе да ли ће читаоци бити изненађени новим верзијама:
– Ако неко мисли да ће уместо коња затећи ферари, или уместо чардака ни на небу ни на земљи – вилу на Дедињу, онда ћу морати да га разочарам. Ове приче врве од змајева, принцеза у невољи, часних јунака спремних на све, превејаних ниткова са чудесним моћима, мудрих животиња и скривених блага, набраја аутор додајући да и без архаизама, бајка неће изгубитиону ,,старинску" атмосферу коју су настојали да задрже.
Бајке су, објашњава, мењане само тамо где би понуђени савет био проблематичан за данашње дете.
– Наравно да ниједна бајка не пропагира насиље, али насиља у њима има, и то поприлично, а понекад је оно, чак и за данашње појмове, брутално као што је кување раскомаданих делова људског тела у казану или батинање трудне жене. Данашњи клинци су навикли на свакакве гадости, али народне бајке заиста не морају да употпуњују ту, већ пребогату, палету. Ако је потребно деци показати чиме су некада људи плашени, увек имају школу где ће читати оригинале, каже овај аутор.
Писац Ото Олтвањи истиче да адаптације није доживео као бласфемију, већ напротив, изазов да нову генерацију заинтересује за помало заборављене, али ни у ком случају и застареле садржаје.
– Послу сам приступио као рестаурацији, пазећи да ништа не поломим или покварим. Сматрам да су моје интервенције тек козметичке природе, мисли Олтвањи и објашњава да је само истакао узбудљиве делове, и инсистирао на доследности заплета, у чему ,,усмено предање уме понекад да закаже".
– Моја највећа интервенција је у бајци ,,Ђаво и његов шегрт" где је измењен епилог зато што је крај дошао нагло, па је деловало као да је успут загубљен. Судбина ликова, или питање како ђаво контролише шегрта, у оригиналу су остали недоречени те сам се потрудио да понудим неке достојне одговоре, каже Ото Олтвањи.
Dakle, ovo je vest iz današnje POLITIKE, a ja sam ostao prilično zamišljen.
Argumenti izdavača i saradnika su vrlo jasni, i vrlo prihvatljivi.
Ali...
Ko je čitao ZNAČENJE BAJKI od Bruna Betelhema, ili neku sličnu knjigu koja dotiče i brutalnost u klasičnim bajkama, razumeće zašto imam podvojena osećanja.
A iz ličnog iskustva: Bio sam u četvrtom ili petom razredu osnovne kad sam prvi put čitao Švabove MITOVE IZ KLASIČNE STARINE. Sećam se šoka koji sam doživeo čitajući kako se Medeja osvetila Jasonu zbog neverstva: ubija njihovu decu.
Trebalo je da prođe izvesno vreme, pa da razumem da je ovaj mit naslikao, između ostalog, kako velika ljubav može da sklizne u patološku mržnju. Toga ima u životu, o da.
Definitivno, neke epizode u bajkama nisu za nežnije duše, ili zahtevaju tumačenje deci. Ali, ako uklonimo sve takve epizode... da li sa vodom iz korita izbacujemo dete?
Постоји већ тема о "Српским бајкама за 21. век". (http://www.znaksagite.com/diskusije/index.php/topic,11095.0.html)
Quote from: varvarin on 23-11-2012, 10:04:14
каже Борислав Пантић и додаје да наше бајке нису превише атрактивне новим генерацијама, јер су им поједини изрази тешко разумљиви, а одређене моралне норме несхватљиве...
Мда. Сто посто сам сигуран да нове генерације не читају због тешко разумљивих израза, а поготово због несхватљивих моралних норми... :roll:
// Spojio sam teme.
Верујем да смо већ навикли да они који често не разумеју суштину ствари, први се осете позвани да ту исту суштину мењају. У оригиналном предању поменута "проклета баба" послата од стране завидне браће да уходи најмлађег царевића јесте персонификација зла - метафора зла. А зло у бајкама мора умрети у најстрашнијим мукама - да буде растргнуто, да му се затре траг, да никад више не изгамиже из своје рупе! Једино на тај начин катарза ће достићи свој врхунац и испунити своју сврху. Јер у бајкама нема места сивим нијансама - све је црно и бело - добро или зло. Бајка није место где ће се засадити семе политичке коректности зарад снисходљивом повлађивању модерном српском накарадном грађанском друштву! Поштедом ове бабе уходе, најмлађи царевић је литерарно кастриран. Убијена је његова карактерна димензија сурове правичности по чему су наше бајке посебне и аутентичне.
Свака част дотичној господи! Сачували су бабу, али не и образ!
prenosim obaveštenje:
Хајка на бајке:покушај промене српског архетипа
Петоро људи се усудило да прекраја српске народне бајке и прилагоди их "деци 21. века". Албахари, Великић, Гловацка, Олтвањи и Тушевљановић зарили су пера у српски, словенски и балкански архетип. Позивајући се на ненасиље, толеранцију и уобичајени арсенал такозваног грађанског друштва, "ауторизовали" су српске народне бајке, правећи од њих политички коректне бледуњаве наративе прилагођене идеологији "бесконфликтног друштва", "толеранције", "ненасиља" и слично, чиме су направили својеврсну постмодерну ауторску бајку, неприхватљиво их назвавши "српским народним бајкама".
Дођите у среду 28. новембра у 19 часова у Удружење књижевника Србије (УКС) да бранимо српске народне бајке од прекрајања. Дођите да се заједно станемо спрам касапљења традиције.
Говоре:
Биљана Ђоровић, антиглобалиста, новинар;
Лабуд Драгић, писац;
Витомир Теофиловић, сатиричар;
Зорана Кипријановић, учитељица;
Светлана Стевић, фолклориста;
Сава Станишић, студент – гуслар;
Милан Ковачевић, студент – гуслар.
Узели су нам језик, узимају нам писмо, оно што је наш писани траг у човечанству. То није довољно!
Хране нас генетски модификованим парадајзом, али не могу да чекају да нас поједе рак! Док животаримо, обезјезичени и обезписмењени, треба да, недовољно озрачени осиромашеним уранијумом, мумламо њихове "Српске народне бајке за децу 21. века".
За Чардак ни на небу ни на земљи!
За Биберче!
Доста нам је цара Тројана и његових ушију и Баш-Челика гражданских!
Не дајмо ОД ЗЛАТА ЈАБУКУ!
Среда, 28. новембар, 19 часова, Удружење књижевника Србије
Prelijepo! Šteta što propustih! Ima li izveštaja?
Mene zanima onaj student - guslar...
Uuu, kinky.
...a, tu su i DVERI, lepo.
Ima i bolje:
http://www.e-novine.com/entertainment/entertainment-tema/75332-Albahari-Veliki-siledije-srpskom-jeziku.html (http://www.e-novine.com/entertainment/entertainment-tema/75332-Albahari-Veliki-siledije-srpskom-jeziku.html)
Danas sam opet nabasala na ovu raspravu. Pa sam se setila jedne Vukove bajke koja mi je bila među omiljenima, čak i kasnije, kad sam shvatila neke stvari :mrgreen: pa sve do danas, samo je, gle čuda, nije mnogo bilo u čitankama, izborima itd. Pa me baš zanima kako biste se vi odredili prema njoj, kako je čitali deci, da li biste eventualno išta objašnjavali...
Evo ključnog dela:
Quote
Onda momci što brže zahvate vode iz bunara, pa odnesu na galiju, a carev sin
otide u dvor da vidi caricu. Kad uđe u caričinu sobu, ima šta i videti: carica
legla na leđa, pa spava. Onda carev sin pristupi polako, te je obljubi, pa joj
skine prsten s desne ruke, i s leve noge čarapu, i na koljenu ostavi joj belegu.
Pa onda otide u galiju, te je brže bolje krenu, pa beži! Kad budu već podaleko
od grada, carica se probudi, i oseti odma, šta je, pa skoči iz sobe ...
NB: carev sin nju tu prvi put u životu vidi, ako ste sumnjali da između njih dvoje već nešto ima. I on je glavni pozitivni lik.
Evo i cele priče: http://www.zvrk.rs/price/narpripov/ulazi.htm (http://www.zvrk.rs/price/narpripov/ulazi.htm)
Jel' to na temu kako je pravljen budući kralj Artur?
Ne, ne, naslov je čist moralizam, "U laži su kratke noge"...
Nema ništa između njih... Nije se ni probudila... Ta, 'ajte, moliću fino... Čista fantastika... Ili: u laži su kratke noge...
Uverena sam, čak mogu da kažem da iz iskustva znam da deca na te, odraslima škakljive momente, uopšte ne obraćaju pažnju.
Ovu bajku sam i ja kao dete čitala, a obljube se uopšte ne sećam.
Mislim da deci treba odgovarati na sva pitanja koja postave (ali tek kad ih postave) i da ih treba pustiti da čitaju šta žele.
I ja sam je čitala kao dete, i sećam se obljube, kao i da me to nimalo nije potreslo. Bila sam premala da znam šta je obljuba, sem da se dobije dete od toga, i takvi delovi me jednostavno nisu zanimali.
O ovoj priči ne znam šta da mislim - nije da bi to baš bio moj izbor za čitanje pred spavanje, ali ako je se dočepa sama (jednom u budućnosti kad prizna da ume da čita) ne bih baš ni branila.
Uopšte na temu potrebe da se bajke prilagođavaju vremenu - ni o tome ne znam šta da mislim, ali sam već bila u situaciji da objašnjavam (ne sećam se, na žalost, kojim povodom) da ženama nekad nije bilo dozvoljeno da rade u svom životu (i sa svojim životom) sve što i muškarcima i zašto, tako da neki bar klinci očigledno primećuju raskorak između vrednosti u bajkama (pričama, filmovima itd.) i sopstvenog iskustva. Mada kapiram da je sasvim moguće da je to skroz individualna stvar. I sve to, naravno, ne znači da bajke treba adaptirati.
Ta jedna knjiga, sa tiražom 5-6 puta manjim od tiraža "Crven Bana", neće ama baš ništa da promeni ni ovako ni onako. Ona "Slovenska mitologija", ili kako se već zove, je mnogo merica veće zlo.