Sa prevodom "Tornjeva ponoći" počinjem od prvog. Cilj je da roman bude objavljen u novembru/decembru. Procenjujem da će mi za prevod biti potrebno 2-3 meseca.
Pa uzdravlje ti početak rada xcheers
Kako napreduje prevod? :)
Ako me Sajam ne omete previše, prevešću 50% do početka novembra. Nadam se da ću do kraja godine završiti prevod cele knjige.
Kako napreduje prevod?
Trenutno malo usporeno zbog sajma, ali bi svejedno trebalo da sve bude završeno do sredine decembra, ako bude sve ok.
mogu li da pitam kada ce 13 deo moci da se kupi ? zaista zelim da procitam knjigu ..... drze nas na vatri :) i da , dobar ti je prevod - veoma .... znam kada mene neki drug pita da mu prevedem nesto ...... za svaku rec na engleskom postoji 10 nasih reci .... nemogu da se odlucim koja je najbliza sustinskom znacaju :) xjap
Prevod je otprilike na polovini. Nadam se da ću ga završiti polovinom decembra, tako da očekujem da će knjiga biti negde u februaru-martu.
Prevedeno je prvih dvadeset poglavlja romana. Još malo, pa polovina.
Nadam se da su prvi utisci pozitivni kao i kada je reč o Oluji na obzorju.
Veoma. Sanderson odlično privodi ovaj serijal kraju. Uživanje je raditi.
Super. Preključe sam dovršio Heroja doba i bio veoma zadovoljan time što nigde nije ništa zezno. Čovek je lepo zaokružio trilogiju, očigledno kako je od početka planirao, nekoliko puta me potpuno iznenadio svojim rešenjima, naravno prijatno, odgovorio na sva ranije postavljena pitanja, i što je najvažnije, nije razvukao priču na još jednu ili dve knjige, kako se to danas obično radi. Ne čudi me što mu dobro ide i rad na Točku vremena.
Quote from: Nightflier on 08-11-2012, 15:08:45
Veoma. Sanderson odlično privodi ovaj serijal kraju. Uživanje je raditi.
Istina, Towers of Midnight je odličan. Jedino me strah da ih na kraju sve ne pokoka, što RJ nikad ne bi uradio.
Pa, "Sećanje na svetlost" mi je upravo u rukama. Danas ili sutra počinjem da čitam, pa ću videti. :) Prisustvo na forumu sam smanjio delimično i zbog toga. Knjiga je ogromna, a moram da je pročitam do prvog.
Ne laži da već imaš kopiju! Prodajem dušu zauzvrat!
Dobio sam završeni tekst, iz kojeg će se prevoditi. Upravo sam završio istraživanja u vezi sa prevodom druge polovine "Tornjeva", koji počinjem sledećeg ponedeljka. Sada ću malo da se odmorim od Džordana, pa početi da čitam "Sećanje" i istražujem.
Ja i dalje naslov topika nejasnim procesom pročitam 'pornići' i svaki put džaba kliknem :cry:
moram da priznam da i meni naslov zvuči kao Torovi pornići, pa se čovek pita dal je u pitanju norveška mitologija ili popularni http://www.tor.com/ (http://www.tor.com/) prosiruje svoju ponudu :)
Hehehe. Istina! Meni se uvek ucini da pise "Tonijevi pornici". :!:
Što sve skupa govori mnogo toga o frusracijama prosečnog Sagitaša :D
prije će biti da r i n liče na ekranu :evil:
s obzirom na laguninu politiku reklamiranja, samo nastavite da im dajete ideje pa ce ih jos i primeniti...
Pričao mi je jedan marketinški stručnjak svetskih razmera - "Ako hoćeš da skreneš pažnju na svoj proizvod, samo stavi fotku kite na bilbord. Svi će primetiti." Naravno, šta ćeš posle da radiš sa tim ostaje na tebi. :)
Kako napreduje prevod? :)
U zaostatku deset dana. Projektovan datum završetka - osmi januar.
Dok se izlektoriše itd, mogli bi očekivati prevod negde na proleće, mart/april?
Ne znam. To zavisi od mnogo činilaca. Prva ruka lekture obično traje desetak dana. Koliko sam na osnovu dosadašnje saradnje mogao da ocenim, lektura, korektura i priprema traju 3-4 nedelje nakon što predam prevod. Posle je pitanje kada stiže na red u štampariji. Neznatno otežavajuća okolnost je to što sam dobio upalu pluća, pa ne radim punim kapacitetom. Pokušaću da završim do kraja februara, ali to je već probijanje cilja koji sam sebi zacrtao - mada je Laguna predvidela duži rok za prevođenje. Urekli su me. :)
jel imate kakav softver koji pomaže u tome ili ručno?
Na kakav softver tačno misliš? Ja radim u Wordu.
Quote from: Black swan on 28-12-2012, 12:49:31
jel imate kakav softver koji pomaže u tome ili ručno?
Google translate :evil:
To whom it may concern,
"Tornjevi ponoći" će kasniti jedno mesec dana u odnosu na planirano - i to iz dva razloga. Najpre, zaglavio sam sa gadnim bronhitisom/upalom pluća, što je meni već tradicionalno za ovo doba godine; a potom, u konsultacijama sam sa Sandersonom i Timom Džordan, pošto je reč o finalu serijala ali i o mogućoj postavci za nastavke serijala, a oni baš i nisu najažurniji sa odgovorima na mejlove, tako da su mi tu ruke pomalo vezane. Istini za volju, svejedno ne mogu da prevodim više od dva-tri sata dnevno, tako da i nije neki veliki problem što mi ne odgovaraju redovno, ali se dani nakupe.
Quote from: Nightflier on 28-12-2012, 19:14:07
Na kakav softver tačno misliš? Ja radim u Wordu.
mislim na word pravopis
ja imam u verziji 2003 neki mali programčić koji barem podvuče banalne greške
od malog slova do tipfelera...
Ne znam. Možda lektori imaju nešto tome slično. Ja sve radim ručno.
Ako se ne varam, Tornjevi bi trebali biti pri kraju, pod uslovom da te je konačno poustila upala pluća? :)
Nadam se da ću ubrzo završiti.
Quote from: Karl Rosman on 28-11-2012, 12:39:09
Hehehe. Istina! Meni se uvek ucini da pise "Tonijevi pornici". :!:
Karle, srodna dušo! I ja stalno tako čitam!
na drugom forumu ga zovu Waste of time
serijal za djecu
previše razvučeno
orustali nakon 7-8 knjige...
kome je vjerovati?
Kako da ti kažem, upravo si opisao 99% vaskolike fantastike.
jbg ispade ako ti se svidi onda hvališ ako ti se ne svidi onda upotrijebiš ono gore što sam nabrojao
:evil:
Pa ne baš.
U mom slučaju, kada govorim o fantastici najčešće je neću porediti sa Osterom ili Ekom, na primer, već ću se zadržati u referentnom sistemu kojem neko delo pripada. Recimo, daću pet zvezdica "Fukoovom klatnu" Umberta Eka i pet zvezdica romanu The Queen is Dead, koji je napisala Kejt Lok. Međutim, to nikako ne znači da su ta dva romana po ičemo jednaka i ravnopravna. U fantastici uživam, ali nemam visoko mišljenje o umetničkoj kakvoći većine njenih stvaralaca. Retko ko je dovoljno dobar da se izdigne iz žabokrečine osrednjosti, kojoj većina pisaca pripada - i to u najboljem slučaju. Naravno, izuzevši ono što je za izuzimanje. Na stranu to što ja fantastiku volim i od nje živim, ali smatram da je besmisleno zahtevati da to što čitamo ima ne znam već kakve umetničke domete. Ako to tražimo, a čitamo bilo kakvu strogo žanrovsku književnost, osuđeni smo na razočaranje ili samozavaranje.
meni se fukoovo klatno zgadilo jer sam ga čitao u ovom monstruoznom neizdanju
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fstatic.kupindoslike.com%2FFukoovo-klatno_slika_O_3700858.jpg&hash=294d054c1632421149b6b35979eb102cbefe15ec)
sa dvjesto milijuna grešaka tipa jeli, nemogu, ka-da i dosta grafičkih gluposti...
a čudio sam se što je bila jeftina
razumijem što želiš reći tako ja gledam i ocjenjujem filmove
međutim malo sam razočaran
neko reče kad čovjek nema ništa onda ima samo fatamorganu
dugo sam izbjegavao serijale knjiga i fantastiku ali sam ipak mislio da su malo "književnije" što bi rekli 8-)
sad sam se navukao na fantastiku pa nekako mislim da vrijedi više no što zaista vrijedi xtwak
To je izdanje koje sam ja čitao - i slažem se sa tobom da je monstruozno. Po svemu sudeći, novo izdanje je mnogo bolje prevedeno, ali i dalje ima blatantnih korektorskih propusta. Nisam čitao, pošto je baš skupo.
No, sa fantastikom ti je isto kao i sa svime ostalim. Ima književno vrednih stvari, ali u istoj meri kao i kod ostalih žanrova ili glavnotokovske književnosti. Recimo, Kej Kenjon i Daril Gregori su tipični primeri vrsnih pisaca, koji se potpuno izdvajaju iz žanrovskih okvira. Martin je odličan i kao pisac i kao fantasta. Kris Vuding je maestralan. Ima šta da se probere.
Ivane kako napreduje prevod?
Trebalo bi da bude gotov do kraja meseca.
xcheers
Čekaj da završim, pa onda čestitaj. :) Možda me zvizne neki meteor u međuvremenu.
:-? Ne izlazi bez kacige iz kuce!! Bar dok ne zavrsis prevod :evil:
Poz svima, prvi post :)
Jel to znaci da nece izaci pre aprila.... poceo sam da citam ponovo oluja na obzorju... nemos nastavak docekati pa reko da se podsetim malo :)
Moj deo posla na "Tornjevima" trebalo bi da bude završen do ponedeljka.
To whom it may concern - upravo završavam "Tornjeve ponoći". Prevod druge polovine romana šaljem sutra po podne, a tokom vikenda ću raditi sravnjivanje dve polovine prevoda i ujednačavanje transkripcije sa prethodnim nastavcima serijala. Sve u svemu, moj deo posla bi trebalo da bude gotov zaključno sa ponedeljkom. Već u utorak potpisujem ugovor za WoT14.
Gotovo. Idemo dalje.
Ueeeeeee. Just one more left. xcheers
Za sada. :)
Letkura "Tornjeva" trebalo bi da počne krajem ove nedelje. Čekamo neka razjašnjenja od Sandersona.
Quote from: Nightflier on 18-03-2013, 11:18:34
Letkura "Tornjeva" trebalo bi da počne krajem ove nedelje. Čekamo neka razjašnjenja od Sandersona.
to neka normalna praksa da se autor kontaktira prilikom prevoda?? mislim malo mi je nejasno kako bi autor mogao da pomogne oko prevoda...
Ne znam. U mom slučaju - nije. Međutim, postoje neke stvari koje ne možeš da znaš ako ti ih pisac ne kaže. Na primer, rečenica glasi "...when I founded Eighty and One..." I sad ja to moram da prevedem. Ali, osamdeset jedan - čega? Da li je to osamdeset jedan muškarac, osamdeset jedna žena ili tu ima i muškaraca i žena, pa je Osamdeset jedno(ro). Shvataš problem? Postoji izvestan broj pojmova za koje se ne zna rod, a možda će se sutra pojaviti u nekoj enciklopediji ili čak nastavku serijala - što ja nikako ne isključujem za jedno desetak godina najdalje. Ima i ispravki teksta koje su greškom otišle u štampu, a izdavač hoče da ih ispravi u elektronskoj verziji knjige, kao i u prevodima. Jedan takav mejl sam dobio, pa sada čekam drugi. I tako dalje.
aha, kapiram... konkretno, cini mi se da je taj deo teksta sa namerom napisan tako da bude prilicno nejasan i "mistican" (mozda neko (pri)secanje ili sta vec...)
ne secam se tacno koji je prevodilac i u kojoj knjizi preveo nesto slicno ali se secam da je iskoristio caku da na srpski prevede gornji tekst u fazonu "jedan i osamdeset"... tako (valjda) zvuci arhaicno u srpskom jeziku poput gore datog primera u engleskom... (nemoj da me pogresno razumes, ne pokusavam da dajem predloge prevoda profesionalnom prevodiocu, samo me je tekst podsetio na nesto sto sam vec procitao)
uglavnom, shvatam na sta cliljas, hvala na odgovoru
Da, to jeste namera. Ali to ne menja problem da svejedno moram da znam makar o kom se rodu radi - u tom konkretnom slučaju. Ono obrnuto pisanje brojeva je relativno česta pojava, inače. Ne znam zašto to rade. Tu bi već Father Jape mogao da bude od pomoći.
Prva ruka lekture je preko 50% gotova.
Danas mi je, na pitanje postavljeno Laguni kada očekuju izlazak Tornjeva ponoći, stigao odgovor da je knjiga u prevodu i da je planirana za septembar?? :-?
Mislili su na "Sećanje na svetlost". Ko zna ko ti je odgovorio. :)
xrotaeye
Gotova je prva ruka lekture. Sinoć mi je stigao fajl na odobrenje, pa onda ide na prelom i drugu ruku.
Odobri to na brzinu pa da se šalje na štampu. Nego, da li Laguna ima nameru da u skorijoj budućnosti krene sa prodajom elektronskih izdanja svojih knjiga? Više ni PayPal ne mogu da koriste kao izgovor.
Što se prvog dela tiče, pregledao sam sinoć i prosledio jutros. Što se drugog dela tiče, mislim da ih više brine piraterija nego bilo šta drugo. No, u taj deo posla ne guram nos, pošto tu ne mogu ništa da doprinesem.
prvi dio je već piratiziran
rade ljudi na čitvom serijalu izgleda
Kaži mi prijatelju jel ima kakvih novih novosti? :) Ubi me ova neizvesnost čekanja 13tog dela.
xyxy
Prva ruka lekture završena je pre čini mi se dve nedelje. Procedura je da se posle toga ide u prelom pa na drugu ruku. Ne znam dokle se sa time stiglo, pošto smo zašli u praznike, ali logično bi bilo pretpostaviti da će knjiga pre kraja ovog meseca biti u štampi.
Druga ruka lekture upravo je završena.
Onda bi otprilike trebalo najranije d'izađe sredinom sledećeg meseca, cenim. xcheers
To će najviše da zavisi od štamparije.
Idemo idemo idemo idemo xcheers xcheers xcheers xcheers
Konačno dobih odgovor od redakcije...
QuotePoštovani gospodine Bičanski,
Trinaesti deo serijala Točak vremena pod naslovom Tornjevi ponoći u prodaji će se pojaviti u dve knjige tokom juna (nadamo se u prvoj polovini).
S poštovanjem,
Mina Kebin
urednik redakcije
Danas su i meni javili da štampari puštaju knjigu u štampu. :)
Odlično... Jedva čekam... :)
Tornjevi u prodaji.