ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara...

NAUČNA FANTASTIKA, FANTASTIKA i HOROR — KNJIŽEVNOST => Dela STRANIH autora => Topic started by: Ghoul on 04-08-2015, 13:37:14

Title: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 04-08-2015, 13:37:14
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F2.bp.blogspot.com%2F-IG9R7FYax3c%2FVcAiXDVeknI%2FAAAAAAAAlm4%2FVYT08Baw_Tk%2Fs400%2F%2525C5%2525A0APTA%2525C4%25258C%252BU%252BTAMI%252B-%252BHauard%252BFilips%252BLavkraft%252B%252B%2525281%252529.jpg&hash=9a9f9c27ec4ba6722e2c06a0ba14e37f76be7ebf)
U čast 125 godina od rođenja jednog od najvećih pisaca horora svih vremena, Hauarda Filipsa Lavkrafta, sredinom avgusta, a najkasnije do Lavkraftovog rođendana (20. avgusta), iz štampe izlazi nova zbirka njegovih priča na našem jeziku. U pitanju je druga knjiga iz edicije "Poetika strave" (prva je VRBE A. Blekvuda (http://ljudska_splacina.com/2015/05/aldzernon-blekvud-vrbe-najzad-na-srpskom.html)), a naslov je Šaptač u tami, prema naslovnoj noveli. Knjigu izdaje Orfelin (http://www.orfelin.info/home.html), priređivač je dr Dejan Ognjanović, a evo čega sve u njoj ima.

http://ljudska_splacina.com/2015/08/saptac-u-tami-hauard-filips-lavkraft.html (http://ljudska_splacina.com/2015/08/saptac-u-tami-hauard-filips-lavkraft.html)

(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F3.bp.blogspot.com%2F--uP3B3uTUnA%2FVcAicG-nWnI%2FAAAAAAAAloM%2FDqAPcNWas2s%2Fs320%2F%2525C5%2525A0APTA%2525C4%25258C%252BU%252BTAMI%252B-%252BHauard%252BFilips%252BLavkraft%252B%252B%2525288%252529.jpg&hash=ffff8d9ddef0565fb4b3caf00362a46495ac09d2)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:20:45
stalno me iznova zapanji nesposobnost ovdašnjeg življa da PROČITA I SHVATI napisano, čak i kad su u pitanju vrlo jasno, nedvosmisleno sročene rečenice.

vidim, malopre, na 2 različita foruma, 2 moronska komentara (istina, zvuče kao ih je smislio isti moron), a povodom ovog izdanja:
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:21:50
Sale83: "Sta ga drve koji moj, sto ne prevedu sve vec jednom."
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:22:46
sale 3sm Larry Flynt: "Ne znam samo sto drve kurac, do sada je moglo da se prevede sve sto je izdao....
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:22:58
....ovako ima da mrcvare pricicu po pricicu narednih 500 godina"
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:23:12
da je moron kliknuo na link i stvarno pročitao tekst na mom blogu, video bi da sam tamo jasno napisao:
"Sadržaj čine klasične, kvalitetne Lavkraftove priče koje do sada nisu bile prevođene na srpski; sa ovim izborom ta nepravda prema ovom klasiku horora je ispravljena, i nakon ŠAPTAČA U TAMI slobodno se može reći da su sve Lavkraftove zaista vredne priče dostupne na srpskom...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:23:34
...Kad izađe ŠAPTAČ U TAMI i kada na proleće 2016. Makondo objavi Lavkraftov kratki roman SNOVITA POTRAGA ZA NEZNANIM KADATOM (u mom prevodu, sa pogovorom i napomenama, te sa ilustracijama jednog domaćeg umjetnika), moći će da se kaže da je kompletna Lavkraftova proza vredna čitanja dostupna na srpskom."
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:23:57
dakle, ako stvarno moram da crtam:
- ovo je POSLEDNJA zbirka priča lavkrafta koju ja priređujem;
- nikakve dalje zbirke i izbore neću 'mrcvariti', jer nema šta: sve što, po meni, od lavkrafta VALJA, do sad je prevedeno, a kad izađe ŠAPTAČ, biće i OBJAVLJENO.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:24:15
- kakvo prevođenje 'odjednom'? moron, očigledno, ne zna da se lavkraft prevodi i 'mrcvari' na parče već 25 godina unazad - ŠAPTAČ stavlja tačku na mrcvarenje. posle ŠAPTAČA - potop!
kraj!
nema više!
to je to!
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:24:34
posle ŠAPTAČA, imaćete SVE lavkraftove DOBRE priče na srpskom, u ovom ili onom izdanju.
ako neko drugi oće da objavljuje HPL-ove srednje žalosne pričuljke, nek izvole, ali ne vidim koga bi to zanimalo, osim MORONA.
u ŠAPTAČU imate lepo sastavljenu BIBLIOGRAFIJU sa SADRŽAJEM toga koje priče se nalaze u kojim zbirkama, pa ih onda ganjajte.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:26:40
ps: ovo je sve iseckano ne mojom voljom nego zato što je forum i formalno sjeban i ne dopušta mi post duži od 100-ak slova ili ne znam ni ja kolko, 2-3 reda max.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: hidden on 05-08-2015, 23:27:27
Baš te iznerviraše...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 05-08-2015, 23:56:28
više sam zapanjen nego iznerviran. ljudska glupost je beskonačna i jeziva - kao svemir!
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: angel011 on 06-08-2015, 16:40:18
Pa kad previše očekuješ.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 06-08-2015, 18:17:52
Quote from: angel011 on 06-08-2015, 16:40:18
Pa kad previše očekuješ.

i to je moj križ! :(
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Stipan on 06-08-2015, 18:19:54
Ma teraj ti svoje. Ljudi će uvek pričati....
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: taurus-jor on 07-08-2015, 20:18:27
Hm... Cool Air. To nisam čitao. Nije bilo u onom mom starom, trotomnom HPL Omnibusu.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 07-08-2015, 20:30:20
u njemu nije bio ni THE LOVED DEAD, pošto je to 'kolaboracija'.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 12-08-2015, 22:54:30
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi60.tinypic.com%2Fs3he7b.jpg&hash=2dde9574748e58d4d244bbe726c2bb6c90f27a35)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: C Q on 12-08-2015, 23:12:36
Svjetlo plave knjige Essential Solitude ili?

Jednom uradis foto-turneju po sobi  8-)


Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 12-08-2015, 23:17:05
biće i to, na blogu, uskoro.
ali - stanje se svakodnevno menja, fotke brzo zastarevaju... a ja nemam aparat, moram da pozajmljujem...


(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi59.tinypic.com%2F2hwi6w8.jpg&hash=547cbfff78af5dd808ff5ef7182cc0f57a760c65)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 13-08-2015, 11:29:39
Lavkraftov ŠAPTAČ U TAMI je IZAŠAO

vesti + slike + detalji:


(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F4.bp.blogspot.com%2F-47warvuLb9c%2FVcvHuIWql7I%2FAAAAAAAAluo%2FK2wgkKo-MUI%2Fs400%2F%2525C5%2525A0APTA%2525C4%25258C%252BU%252BTAMI%252B%252B%25252815%252529.JPG&hash=7e81d27ef7d3d5b48070f822c2128a0e85eccc6a)

http://ljudska_splacina.com/2015/08/lavkraftov-saptac-u-tami-je-izasao.html (http://ljudska_splacina.com/2015/08/lavkraftov-saptac-u-tami-je-izasao.html)

Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Васа С. Тајчић on 13-08-2015, 12:46:06
Питам се, питам се, да ли ће ми издавач одговорити на питање да ли се новац може уплатити на девизни рачун? Фино би било добити обе књиге за 1300 динара.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 13-08-2015, 12:55:47
Quote from: Васа С. Тајчић on 13-08-2015, 12:46:06
Питам се, питам се, да ли ће ми издавач одговорити на питање да ли се новац може уплатити на девизни рачун? Фино би било добити обе књиге за 1300 динара.

neće ti odgovoriti jer je na putu ovih dana.
ali koliko znam, od ranije, ta opcija ne postoji, tj. on nema devizni račun + za cg bi išla i extra poštarina, odnosno ptt za tuđinu NIJE uračunat u ove cene, nego samo za srbiju.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Васа С. Тајчић on 13-08-2015, 13:05:54
Плаћање одавде а слање на адресу у Србији, тако сам мислио.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Gaylord Fagballs on 13-08-2015, 18:36:54
vec uzeo knjigu, nisam mogao da iscekam, prelepa je kao sto sma ocekivao, izbor prica mi se itekako dopada, mada gule nemoj mi zameriti al ocekivao sam mozda i pricu the shadow out of time, jel ima neki psoeban raazlog sto nju nisi uvrstio ovde ili mislsi da je dovoljan onaj prevod iz Ktulu Prica?
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 13-08-2015, 19:10:22
Quote from: Gaylord Fagballs on 13-08-2015, 18:36:54ocekivao sam mozda i pricu the shadow out of time, jel ima neki psoeban raazlog sto nju nisi uvrstio ovde ili mislsi da je dovoljan onaj prevod iz Ktulu Prica?

nisam hteo da ponavljam postojeće prevode - tu novelu već imate na (kakvom-takvom) srpskom - vidi bibliografiju na kraju ove knjige.
iz istog razloga nisam stavio ni 'stvar pred vratima', koju su ovi dunsteri iz tabernakla već zapljunuli, tj. izdali. :(


uzdam se u to da taj prevod nije skandalozno loš (kao u slučaju onih koje je za tabernakl radio tika), ali nisam ga pomno proveravao.
jel neko čito to u tabernaklu?
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Gaylord Fagballs on 13-08-2015, 20:01:27
imam ja tu zbirku, prevod je ok, moze se citati al ne sumnjam da bi ti i tvoji prevodioci najverovantije mnogo bolji posao tu odradili, kazem nemoj mi nista zameriti samo sam pitao nista vise od toga :)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 13-08-2015, 20:37:54
ma kakvo zameranje, pitanje ti je na mestu: u idealnom svetu, u ovoj zbirci bi bile i 'senka izvan vremena' i 'stvar pred vratima' i 'stanovnik tame' (od onoga što nije već bilo u NEKRONOMIKONU), ali pošto je njih već odradio tabernakl, nema smisla da ih repriziram, tim pre što prevod, kako izgleda, nije loš.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 21-08-2015, 08:51:59
125 godina snova i košmara!
ŠTA JE SANJAO?

LAVKRAFTOVI SNOVI

(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2F1.bp.blogspot.com%2F-OwpcEiUPLE4%2FVdUsiV_u3KI%2FAAAAAAAAl20%2FPzkGP4Yl_5Q%2Fs400%2FLovecraft%252B%2525281%252529.jpg&hash=c2de870fbef8e117f995c80c5a10d5c84586d113)

http://ljudska_splacina.com/2015/08/lavkraftovi-snovi-prvih-125-godina.html (http://ljudska_splacina.com/2015/08/lavkraftovi-snovi-prvih-125-godina.html)

Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: C Q on 21-08-2015, 13:41:52
'U kom to Lavkraftovom delu je opisana najčešća maskota po internetu, čovekolika hobotnica sa krilima slepog miša?'

  :x  xrotaeye  xrotaeye
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Alexdelarge on 21-08-2015, 16:18:30
u snorkijevcima.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 21-09-2015, 11:17:41
kupio sam ovo neki dan... orfelin je fin mali izdavač koji već polako dobiva svoju policu u knjižari gdje se vrtim
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truman on 09-12-2015, 22:33:48
Dovršio ovu zbirku. Ako izuzmemo Šaptača u tami ove priče ipak ne dobacuju do vrha njegovog stvaralaštva, a neke zapadaju i u pulp. No u svakom slučaju, daleko je to od lošeg a svaki Lavkraftov fan ima obavezu da je pročita!
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: klem on 09-12-2015, 23:30:56
strašna priča šaptač u tami
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 17-01-2016, 21:17:22
i ja to koram reci
zaista fenomenalna

inace samo dvije price ovdje nisu na nivou...
sto ne znaci da su lose nego su ostale bolje
super knjiga...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: PTY on 17-03-2016, 09:59:48
Nego, evo I malko kurioziteta:



Lost HP Lovecraft work commissioned by Houdini escapes shackles of history
(http://www.theguardian.com/books/2016/mar/16/hp-lovecraft-harry-houdini-manuscript-cancer-superstition-memorabilia)

(https://i.guim.co.uk/img/media/82787f2470f13cb9a7d1540d681d56a0bc377acb/0_579_2141_1285/master/2141.jpg?w=620&q=20&auto=format&usm=12&fit=max&dpr=2&s=122e1e9106ec3104df2edcdcd2a63532)

Though HP Lovecraft (above) is best known for his 'weird' fiction, he joined Houdini in a 'campaign against superstition'. Photograph: Pictorial Press Ltd/Alamy

Quote
A long-lost manuscript by HP Lovecraft, an investigation of superstition through the ages that the author was commissioned to write by Harry Houdini, has been found in a collection of magic memorabilia.

The Cancer of Superstition was previously known only in outline and through its first chapter. Houdini had asked Lovecraft in 1926 to ghostwrite the treatise exploring superstition, but the magician's death later that year halted the project, as his wife did not wish to pursue it.

According to Potter & Potter Auctions of Chicago, the 31-page typewritten manuscript was discovered in a large collection of memorabilia from a now-defunct magic shop. Part of the collection consisted of papers kept by Houdini's widow, Beatrice, and her manager, Edward Saint.

Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 17-03-2016, 13:03:18
mada je HPL obilato pisao na ovu temu u svojim izdašnim, elaboriranim 'sitnim kjigama' (tj. pismima), predivno je ako je ovaj ESEJ zaista pronađen 'u celini celosti'...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: PTY on 17-03-2016, 13:31:19
a ako ispadne da jeste u celini celosti, to bi onda garant prisililo neke od danas najgrlatijih SJW da malko revidiraju neke od svojih najnezdravijih napada na HFL kao coveka.

inace, u oftopiku, bas citam nesto o tim ludim dvadesetima I Amejzingu I naletim na opasku kako se HFL na Gernsbacka uvek referisao kao na "Hjuga pacova", zato jer je ovaj uvek zakidao na honorarima a ponekad cak I blatantno odbijao da plati objavljene price. :) 
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 17-03-2016, 13:41:18
Quote from: PTY on 17-03-2016, 13:31:19
inace, u oftopiku, bas citam nesto o tim ludim dvadesetima I Amejzingu I naletim na opasku kako se HFL na Gernsbacka uvek referisao kao na "Hjuga pacova", zato jer je ovaj uvek zakidao na honorarima a ponekad cak I blatantno odbijao da plati objavljene price. :) 

takoe!

samo, javlja mi se da sam ovaj podatak prvi put pročitao u davna, pradavna vremena u nekom ALEFU...

inače, taj podatak si mogla pročitati i u NEKRONOMIKONU... ;)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: PTY on 17-03-2016, 13:45:59
ja sam verovatno jedina osoba na ovom forumu koja nema Nekronomikon... upao u 'obecanje, ludom radovanje' turu, zajedno sa jos par knjiga koje me nikad nisu dosegle.  :cry: :cry: :(
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 17-03-2016, 13:48:55
tako je to kad 'boban the rat' obećava... :(

ništa, ako budem radio III izdanje, dobićeš njega.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: PTY on 17-03-2016, 13:52:55
nemoj tako, nije to u pitanju... knjiga je naprosto preglomazna za slanje na drugi kontinent I verovatno bi se ostetila, a on I ja se nismo videli uzivo otakako je izasla, plus se prvo izdanje prodalo ko alva, tako da...   :(
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Ghoul on 17-03-2016, 13:56:48
back to houdini - jedan vrli expert za HPL-a, Bobby Dee (autor odlične knjige SEX & CTHULHU MYTHOS) sakupio je odlomke iz HPL pisama u kojima govori o saradnji sa hudinijem ovim povodom:



Some relevant bits related to that Lovecraft/Houdini/Eddy manuscript that cropped up recently:

"This present season I'm busy as hell with some special revisory work which I've been doing for the well-known conjuror Houdini. I've done stuff for him before; but last week he performed in Providence, and took the opportunity to have me go over a lot of stuff which required constant consultation. It was the raw material for a campaign against astrology; and being somewhat in my line, (I had a campaign of my own on the subject in 1914) I rather enjoyed the digging up of data--though it was beastly laborious, and forced me to work continuously till night before last with very little sleep. If it doesn't knock out all the star-gazing charlatans in the country, I shall feel deeply disappointed! My next job for the sprightly wizard is an article on witchcraft which makes me lament with redoubled intensity the lack of a peek at the Waite book."
- H. P. Lovecraft to Wilfred Blanch Talman, 11 Oct 1926, SL2.76


"[...] our slippery friend Houdini, who was here early in the month, and rushed me to hell preparing an anti-astrological article to be finished before his departure--a matter of five days; for which I received the not wholly despicable remuneration of seventy-five actual dollars. He says he has a devilish lot more for me to do, and has been trying to get me to meet him in Detroit at his own expense to talk things over--but I have maintained that I can do business best within sight of my native town's Georgian steeples. Just now I note in the paper that Houdini has had a breakdown--which must have occurred just after the last letter he sent me--so I fancy there will be a lull in the negotiations. I'll send him a line of sympathy to jolly him along. Poor eddy, who with my aid has been doing some revision for the nimble wizard, is quite worried about this unexpected intervention of the gods."
- H. P. Lovecraft to Frank Belknap Long, 26 Oct 1926, SL2.79


"[...] in 1926 I read quite a few astrological books (since largely forgotten) in order to ghost-write a thorough and systematic expose of the fake science for no less notable a client than the late Houdini."
- H. P. Lovecraft to E. Hoffmann Price, 15 Feb 1933, SL4.153


"I haven't yet attempted the task of convincing the Houdini heirs that the world needs his posthumous collected works in the best Georgian manner, but honest Eddy has gone the length of trying to collect the jack on an article for which the departed did not give his final & conclusive authorization, & which I consequently advised him not to write at the time! Well--I hope he gets it, for otherwise I shan't feel justified in collecting the price--in typing labour--of my aid on the text in question."
- H. P. Lovecraft to James F. Morton, 17 Nov 1926, Letters to James F. Morton 122


I can probably dig out some more material from the letters at some point, but I'll include this snippet from the introduction to "The Cancer of Superstition" chapter in The Dark Brotherhood (246)
"Soon after, he also enlisted the talents of C. M. Eddy, Jr. and in the course of their work together Houdini outlined sketchily a book he thought ought to be done on the origins, growth and fallacy of superstition. He suggested that Eddy might prepare the book, and furnished him with voluminous notes and ideas that he wanted incorporated in the book; he suggested also that perhaps H. P. Lovecraft could put the notes into shape so that Eddy could work from the outline Lovecraft prepared. Lovecraft was not averse to the idea and duly prepared the following outline under the title, The Cancer of Superstition"
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: C Q on 13-04-2016, 20:54:39
Quote from: C Q on 12-08-2015, 23:12:36
Jednom uradis foto-turneju po sobi  8-)

http://ljudska_splacina.ba/2016/04/ghouls-library-1-teorija-horora.html (http://ljudska_splacina.ba/2016/04/ghouls-library-1-teorija-horora.html)  8-)  :|
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 26-11-2019, 15:34:12
Radim sada neku knjigu Lavkraftovih priča i pored ostalih tu ulazi "Vrebajući strah".
To je svojevremeno preveo Marko Fančović, a u "Šaptaču" je verzija koju je kao preveo Gul.
Radoznalosti radi bacim oko i imam šta da vidim... Gul je samo odjekavizovao Mafov prevod, promenio red reči u rečenici na mnogo mesta, ali krunski dokaz da je zapravo koristio Mafov prevod je to što je podosta složenih rečenica ostalo u identičnom obliku kao kod Mafa. Naravno, ne na početku, nego tamo dalje, trideseta-pedeseta strana. Gul je mislio da će neko ko bude proveravao prevod baciti oko na početak i kraj i da ako se to bude poprilično razlikovalo, neće biti daljih istraživanja.
Dakle, strašno, jedno je kad mi nepismeni saobraćajni tehničari uzimamo hrvatske prevode i ekavizujemo ih uz minimalne izmene, ali kada to radi jedan kao stručnjak, kao doktor, kao znalac i potovalac i još to potura kao ultimativnu verziju.

Na stranu to da je "Šaptač" jadno prelomljen, kao i Orfelinov Nekronomikon i izgleda sve njihove knjige, potpuni amaterizam i nepoznavanje osnovnih pravila tipografije.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 26-11-2019, 17:40:58
Ja bih sad iz inata nastavio onaj studij
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 26-11-2019, 18:59:29
jebiga, mi koji nemamo zvanja i škole moramo da budemo smerni, pošteni, da sve radimo korektno, pošteno, da se trudimo i osmišljavamo... a ovi što su se nekako domogli diplome i doktorata samo ofrlje, bahato i odokativno.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 26-11-2019, 19:06:12
Moj diplomski je bio
Americki propagandni film za vrijeme hladnog rata

Maturski Bitka za Moskvu do 7.12. 1941.

Nema se tu sta filozofirati samo prepises od vise autora

Isto mislim i za knjige koje su vec prevedene
Ako murakamija prevode s engelskog na hrvatski
Mogu vala i lavkrafta s hrvatskog na srpski
Uopce ne vidim problem
Samo je potrebno da bude ujednaceno od prve do zadnje stranice
Ionako takve stvari primjeti samo nekoliko likova
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 26-11-2019, 20:12:46
Nemam ja ništa protiv prevođenja sa hrvatskog na srpski, pa Hrvati gomilu stvari samo ijekaizuju, evo, izdavač "Izvori" sve do jedne knjige uzima srpske prevode i samo ih ijekavizuje... Hiperion sagu, Ilion-Olimp, moj Gospodar svetlosti, sve Rame, Ambere... u neku ruku, ja sam rodonačelnik takvih akcija jer sam sredinom osamdesetih preveo Galeba Džonatana Livingstona sa hrvatskog na srpski. Posle su i drugi to počeli da rade.


Ali ovde imamo slučaj samozvanog doktora horora koji predstavlja svoje prevode kao ultimativne, kompetentne i nenadjebljive, a zapravo su najobičnije pretamburavanje prevoda koje su drugi uradili. To je taj jadan deo svega ovoga, da on svoje valjanje u blatu predstavlja kao ples anđela...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 26-11-2019, 22:12:55
I to, ako je istinito, je legitimno
U ovom slucaju samo sud nakon vjestacenja prijevoda i usporedbe lingvista moze dati konacnu odluku.
Na tu odluku postoji rok zalbe od 15 dana apelacijskom sudu potom ide odluka vrhovnog suda ako bude zalbi na presudu/proces

Sve ostalo je tvoje misljenje protiv njegovog
Nije ovo matematika...da svi vidimo ocito...zato postoji sud

sigurno ce dejo dati svoj odgovor na blogu...
Na kraju krajeva 2 razlicita lika mogu imati slican stil prijevoda...
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 26-11-2019, 23:33:40
ne lupetaj, trubo... dvojica prevodilaca da složenu rečenicu koja ima 25 reči prevedu identično?

Vidi, ja nemam problem što Gul to radi, samo hoću da se zna da je tako, da je njegova nadmenost zapravo neutemeljena u realnosti.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Truba on 27-11-2019, 00:35:15
Sto su stari latini rekli
Kad 2 radi isto
Nije isto
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: saturnica on 27-11-2019, 08:59:14
Quote from: Boban on 26-11-2019, 23:33:40
Vidi, ja nemam problem što Gul to radi, samo...
stvarno? toliko nemate problema s njim da ste uzeli dvije knjige u ruke i riječ po riječ slovkali da bi dokazali da je prevarant.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 27-11-2019, 09:12:25
samo mu uzvraćam uslugu jer on troši gomilu resursa da mene predstavi kao nesposobnog i nepismenog... njegovi zaključci su odokativni a moji posledica temeljitog istraživanja.
Ali nije to trajalo dugo, pa dovoljno je deset minuta da se stave dva prevoda jedan pored drugog i da se nađu identične rečenice negde u sredini i time dokaže da je prepisano.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 24-01-2020, 15:33:34
Stigao sam do priče "Šaptač u tami"... jebote, pa potpuno preuzet Mafov prevod, samo srbizovano i to ne baš uspešno. Ono što je Gul uradio sa "Vrebačem" je bolje.
Stvarno sam zgrožen takvim postupcima od renomirane izdavačke kuće koja eto sada ima i dobitnika NIN-a.
Ako ti veliki i poštovani izdavači tako rade, šta nama sitnima, neukima i samozvanima ostaje da bismo im parirali?
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Alexdelarge on 24-01-2020, 20:44:26
Quote from: Boban on 24-01-2020, 15:33:34
Stigao sam do priče "Šaptač u tami"... jebote, pa potpuno preuzet Mafov prevod, samo srbizovano i to ne baš uspešno. Ono što je Gul uradio sa "Vrebačem" je bolje.
Stvarno sam zgrožen takvim postupcima od renomirane izdavačke kuće koja eto sada ima i dobitnika NIN-a.
Ako ti veliki i poštovani izdavači tako rade, šta nama sitnima, neukima i samozvanima ostaje da bismo im parirali?


šapnula mi ptičica da je mafov prevod iz 2019. god., a da je orfelinov prevod šaptača iz 2015. godine.
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Kimura on 24-01-2020, 21:01:43
Šapnula ti ptičica iz tame?  xrofl


(Morala sam.)
Title: Re: ŠAPTAČ U TAMI - Hauard Filips Lavkraft (Orfelin, 2015)
Post by: Boban on 24-01-2020, 22:26:30
Quote from: Alexdelarge on 24-01-2020, 20:44:26
Quote from: Boban on 24-01-2020, 15:33:34
Stigao sam do priče "Šaptač u tami"... jebote, pa potpuno preuzet Mafov prevod, samo srbizovano i to ne baš uspešno. Ono što je Gul uradio sa "Vrebačem" je bolje.
Stvarno sam zgrožen takvim postupcima od renomirane izdavačke kuće koja eto sada ima i dobitnika NIN-a.
Ako ti veliki i poštovani izdavači tako rade, šta nama sitnima, neukima i samozvanima ostaje da bismo im parirali?


šapnula mi ptičica da je mafov prevod iz 2019. god., a da je orfelinov prevod šaptača iz 2015. godine.

Nije tačno. Korišćena su dva Mafova prevoda koja su urađena mnogo pre 2015, s tim da je jedan izašao kasnije; ali Maf je upoznat s tim, nije u pitanju krađa nego dogovor. Znam sve detalje nego mi je merak da kinjim Gula u javnosti: Zaista je jadno da jedan Gul, doktor na horor, potpiše tuđ prevod kao svoj a uradio je samo srbizaciju i promenio nekoliko izraza. U "Šaptaču" je to urađeno mnogo nespretnije i na mnogo mesta je ostala hrvaština, ali je potpisan neko drugi pa je to manje zanimljivo.
S druge strane, i Hrvati preuzimaju naše prevode i samo ih ijekaviziju, tako da to nije ništa strašno, meni je samo groteskno da se Gul kurči da je nešto uradio bolje od drugih, a u stvari, isti je kao i svi ostali. No, s obzirom na njegovu reputaciju i doktorat i poznavalaštvo, ispada mnogo jadniji...