Pokušaću biti što kraći i jasniji: ako neko ima ambiciju da objavi nešto "preko" , to nešto će svakako morati biti na engleskom. E, sad, šta bi bio najpametniji potez tog nekog ambicioznog:
1) Preći potpuno na pisanje na engleskom (normalno, radeći na tome da znanje tog jezika i pisanje budu što je moguće bolji)?
2) Nastaviti na srpskom, a koncentrisati se na nalaženje što boljeg prevodioca?
Bolje je naći dobrog prevodioca, naročito ako i sa književnim srpskim kuburimo ("u vezi pisanja" je nepravilno, a "u vezi s pisanjem" pravilno).
Za nalaženje dobrog prevodioca, prvo opljačkati banku, pošto to mnogo košta.
Ako se piše na engleskom, nakon pisanja, unajmiti jednog ili više urednika, prerađivati po njihovim uputstvima, pa, na kraju, unajmiti i lektora i korektora (svima maternji jezik treba da bude engleski). Uzeti u obzir da svi oni više naplaćuju ESL autorima, jer tu redovno ima i mnogo više posla.
ESL - English as Second Language
EFL - English as Foreign Language
Rekao bih da ovde imamo posla s ovim drugim, što je još zamornije za Engleze.
dva prevodioca su minimum, jedan kome je srpski maternji, i jedan kome je engleski maternji.
Živković za svoje knjige plaća prvo 20€ prevođenje na engleski, a onda angažuje anglosaksonce, pisce da to sređuju. Svojevremeno je imao triling dama koje su radile na njegovim tekstovima, jedna Engleskinja, jedna Australijanka i jedna Amerikanka (pisao je o njima u Znaku sagite 12) i tek kad one usaglase sve, to ide dalje u ponudu.
Sećam se jedne dogodovštine sa knjigom VAGON kako nikako nisu mogle da se dogovore kojom rečju to da prevedu, jer u različitim podnebljima ta ista reč na engleskom ima različita tumačenja...
Bilo kako bilo, da bi se uopšte išta ponudilo s nadom da bude razmatrano mora da ima perfektan engleski...
Quote from: mac on 30-05-2019, 12:00:57
ESL - English as Second Language
EFL - English as Foreign Language
Rekao bih da ovde imamo posla s ovim drugim, što je još zamornije za Engleze.
EFL ni ne pominju u tarifama...
Možda je tim tarifarima to isto, što bi značilo da je i cena ista.
Hvala svima na odgovorima; nisam ni jednog trenutka sumnjao da će biti potrebno značajnije novčano ulaganje, samo sam želeo da znam šta je logičnije od navedene dve opcije,
Upravo naleteh na detalj o engleskom jeziku za koji nisam od ranije znao. That shit's weird, man.
https://ell.stackexchange.com/questions/212566/is-there-a-rule-that-prohibits-us-from-using-2-possessives-in-a-row
Nisam znao ni ja, i ja bih rekao/napisao "Our last week's meeting". Kad pomislim koliko takvih stvari u engleskom ima, a koje ja još uvek ne znam, hvata me mučnina. Uprkos tome, pada mi na pamet da je rešenje ove moje dileme pisanje na engleskom, uz angažovanje urednika, lektora, kolektora i inih stručnjaka.
Zivkovic i 3 predvoditeljice...
Sta li je papucaru rekla supruga na to?
ne zanosite se sa pisanjem na engleskom ako vam nije maternji.
niti maštajte da će iko da sređuje tekst bez da mu se to dobro plati.