pošto je priča prvobitno započeta jezičkim pitanjima brzo svršila na deponiji, evo pokrećem jednu novu, koja će nadam se bar neko vrijeme opstat u podforumu zabave, dok vrag ne odnese šalu :evil:
elem, dobil sam vijest da je neki ljekar Vladimir Loknar objavil u ZG 'RIJEČNIK LATINSKOG I HRVATSKOG JEZIKA', s ciljem da na novokroatski prevede neke latinske medicinske pojmove.
tako, napr., nalazimo sljedeće:
angina pektoris= srčana steznica
fraktura= kostolom
penis= spolnik
vagina= šikilj
menopauza= ženska mijena
kondom= udna tuljica
eto.
sad su neovisni.
samo se ti smeji
za 500 godina te neće kontati šta pričaš :evil:
Ma nemate vi pojma.
Zamislite užasa kad se čovjek nađe pred sljedećim pojmovima:
čvrsnik
datnica
nastolno klizalo
munjara
zrakomlat/vrtolet
A narod je smislio i osvetu pa su tako nastali:
okolovratni dopupak
međunožno guralo
pričuvni dojebnik
Ajde, Orden Danice s lentom onome tko dešifrira najviše ovih.
Quoteeto.
sad su neovisni.
Hm?
Quote from: "Izitpajn"Ma nemate vi pojma.
Zamislite užasa kad se čovjek nađe pred sljedećim pojmovima:
čvrsnik
datnica
nastolno klizalo
munjara
zrakomlat/vrtolet
Hm?
Hard disk
disketa
mis
flash drajv
helikopter
Ja ne vidim nista lose u tome nego Ghoule...ja koliko sam upucen SIKILJ (ne sh, to mora da je neki lokalizam) je u narodskom jeziku klitoris. :lol:
Quote from: "Komislav"samo se ti smeji
za 500 godina te neće kontati šta pričaš :evil:
za 500 godina ljudi će učiti srpski (kao mrtav jezik) kako bi mogli da u originalu čitaju moja dela!
Quote from: "Ghoul"Quote from: "Komislav"samo se ti smeji
za 500 godina te neće kontati šta pričaš :evil:
za 500 godina ljudi će učiti srpski (kao mrtav jezik) kako bi mogli da u originalu čitaju moja dela!
:| Wow, nadam se da cu tada zivjeti i ja :)
Quote from: "Jake Chambers"Wow, nadam se da cu tada zivjeti i ja :)
samo ako dobro paziš koje ćevape stavljaš u sebe (pun very much intended!) :twisted:
ghoul živi večno
8)
Quote from: "Ghoul"Quote from: "Jake Chambers"Wow, nadam se da cu tada zivjeti i ja :)
samo ako dobro paziš koje ćevape stavljaš u sebe (pun very much intended!) :twisted:
CCC iako sam rekao necemo o tome :) Kad si kod cevapa, naletim i ja na neke bez veze od soje bljaaaaak. Zeludac me bolio cijeli dan. Inace ima jedan vic kod nas bogoslova...kako se posti na soji? Das svinji ime Soja :)))
Nego jesi cuo za sikilj? :)
не знам ти ја те сикиље - ја сам рођен у Србији, брале!
Quote from: "Ghoul"не знам ти ја те сикиље - ја сам рођен у Србији, брале!
Одакле си селееее :)
Иначе, питах сад колегиницу из Србије да ли зна шта је сикиљ и рече ми клиторис :)
И не видим зашто ми у Босни знамо све силне локализме и из Србије и Хрватске а овде људи преврћу очима кад кажеш пуница за ташту или чак не знају шта је то.
на кући се оџак пуши
на тавану месо суши
ја сам србин у срцу и души
(и као такав, слабо марим за клиторис - има ко о томе треба да брине)
Quote from: "Ghoul"
(и као такав, слабо марим за клиторис - има ко о томе треба да брине)
Мислим...слажем се :)
У Новохрватском ми је једино била чудна ријеч жаруља за сијалицу (од стварних ријечи које сам чуо), али сам неки дан случајно схватио зашто се воз каже влак :) Понекад ми само тако сине идеја и објашњење, живјела етимологија.
QuoteHard disk
disketa
mis
flash drajv
helikopter
Pogodio si 3/5, ako ne računamo ona tri bonusa. Sljedeći, molim.
QuoteУ Новохрватском ми је једино била чудна ријеч жаруља за сијалицу
Ali... "žarulja" uopće nije novohrvatski! Kao prvo, znam da sam je ja koristio kao klinac, a drugo, nisam baš stručnjak, ali čini mi se da po svojoj tvorbi više vuče na srpski.
Nego, Ghoule, vidim da istražuješ nove horizonte. Najprije kajkavski s ijekavicom, a onda puni zaokret na ćirilicu. Vidim, malo te zdrmalo preskakanje po vremenskim zonama :)
Quote from: "Izitpajn"Nego, Ghoule, vidim da istražuješ nove horizonte. Najprije kajkavski s ijekavicom, a onda puni zaokret na ćirilicu. Vidim, malo te zdrmalo preskakanje po vremenskim zonama :)
my name is legion, for we are MANY :evil:
Imaš moje izvinjenje, reče mi već neko da se žarulja odavno koristi. Nego hoćete li da čujete kako sam došao do etimološkog porijekla riječi "vlak"? :) Doduše, nisam još provjerio, jer kad odem kod naše prof. dr. Vesne Polovine ovdje u Bg na filološkom i pitam je tako nešto, žena kaže nije se bavila tim stvarima.
Živjeli xcheers
Hm, znači, trebamo te moliti da nam objasniš ili...? :)
Inače, što je čudno u "vlaku"? To je korijen riječi poput "povlačiti", a u fizici/strojarstvu/građevini/ostalima "vlak" ili "vlačna sila" označava silu rastezanja. A mislim da i u njemačkom "zug" ima isto značenje - i "vlak" i "povlačenje", pa se to preko zagorskih dijalekata uvuklo i u hrvatski sleng - cugati, cugnuti itd.
Quote from: "Izitpajn"
okolovratni dopupak
međunožno guralo
pričuvni dojebnik
Kravata?
bicikl?
vibrator?
QuoteKravata?
bicikl?
vibrator?
2/3, iako je i onaj treći dosta blizu.
Vi recite kad vam je dosta pogađanja pa da dam točne odgovore :)
pričuvni dojebnik = švaler
pizdoizlazna obljetnica= rodžendan :o
Valjda roĐendan, crni sine! :roll:
A sada vic. Meni nije nešto naročito smješan (dao bih mu trojku), ali je on-topic, pa evo:
Odlučila se skupina izbjeglih Srba vratiti u Hrvatsku. Međutim, u MUP-u im rekli da, kako bi se lakše reintegrirali u hrvatsko društvo, treba najprije položiti ispit iz hrvatskog jezika. "Kakav ispit, pa znamo mi jezik!" kažu oni. Neka, neka, odgovoriše strukture, dajte vi da prvo provjerimo pa, ako treba, na kratki tečaj. I odoše svi na tečaj.
I dođe dan prvi, lekcija prva. Uđe učitelj u razred i na ploču objesi sliku ovce i pita: "Recite vi meni, što je ovo na slici?" I povratnici se stadoše išćuđavati te rekoše "Pa ovca, što bi bilo?"
"E nije ovca nego čeveronožni vunodavatelj," kaže učitelj. "Ajmo sad svi zajedno: če-tve-ro-nož-ni vu-no-da-va-telj."
A ekipa slegne ramenima, 'ajd nek' mu bude, pa svi stadoše ponavljati. Nakon nekog vremena svi složno uvježbaše novi pojam i tako završi lekcija prva, dan prvi.
Drugog dana dođe učitelj, pokaže im sliku pastira i pita ih što je to. "Pa pastir, što bi bilo?"
"E nije," odgovori učitelj "nego četveronožno-vunodavateljni redarstvenik. Ajmo sad svi zajedno: če-tve-ro-nož-no vu-no-da-va-telj-ni re-dar-stve-nik."
I ekipa stade ponavljati, svi u glas: "ČE-TVE-RO-NOŽ-NO VU-NO-DA-VA-TELJ-NI RE-DAR-STVE-NIK." I tako u vježbanju prođe dan drugi, lekcija druga.
Trećeg dana već su bili veseli jer, jes' da je sve ovo malo glupo i nije im jasno što ovi troše vrijeme i sebi i njima, ali neka, nije ništa teško, ide im, i valjda će za koji dan sve bit gotovo. Tad uđe učitelj u razred i ekipa ga upita: "Koji ćemo danas učiti pojam, gospodine učitelju?"
"Danas nećemo učiti nikakav novi pojam, danas ćemo učiti pjesmicu."
"Koju pjesmicu?"
"Kako koju? Pa 'Pastir čuva ovčice'. Ajmo sad svi u glas..."
Quote from: "Izitpajn"Hm, znači, trebamo te moliti da nam objasniš ili...? :)
Inače, što je čudno u "vlaku"? To je korijen riječi poput "povlačiti", a u fizici/strojarstvu/građevini/ostalima "vlak" ili "vlačna sila" označava silu rastezanja. A mislim da i u njemačkom "zug" ima isto značenje - i "vlak" i "povlačenje", pa se to preko zagorskih dijalekata uvuklo i u hrvatski sleng - cugati, cugnuti itd.
И шта ја ту даље да објашњавам? :D :D :D
Браво, браво!! А ево како сам ја дошао до тога: Каже ми негдје један човјек да затворим прозор, вуче цуг. Ја (живио у Њемачкој иначе) одједном сконтам да и Нијемци кажу кад је цуг, односмо промаја (илити пропух ако ти је милије) Es zieht - вуче. И онда се сјетим именице Zug, која је изведена од глагола и чињенице да значи и воз...сконтам у секунди да је влак од повлачити и бинго!
Мада, у хрватском имаш много ријечи буквално преведених са њемачког, као знанственост - Wissenschaft.
Али браво, свака част још једном xcheers
Ps. Нисам хтио да ме молите, него нисам хтио да вас гњавим ако не желите да слушате :)
čekaj, jel to aluzija na pesmu Braće Bajić 'Čoban tera ovčice' (u njihovoj interpretaciji to je valjda išlo 'Čoban tera ustaše'? –AKO DEXA ZALAZI U OVAJ DEO, MOGAO BI DA POMOGNE, A VEROVATNO I CITIRA TEXT CELE PESME)
Quote from: "Ghoul"čekaj, jel to aluzija na pesmu Braće Bajić 'Čoban tera ovčice' (u njihovoj interpretaciji to je valjda išlo 'Čoban tera ustaše'? –AKO DEXA ZALAZI U OVAJ DEO, MOGAO BI DA POMOGNE, A VEROVATNO I CITIRA TEXT CELE PESME)
Jaaaaaaaoooj :cry: Pa zar nismo rekli da necemo u deponiju?
Quote from: "Izitpajn"Valjda roĐendan, crni sine! :roll:
8) ironija 8)
Quotečekaj, jel to aluzija na pesmu Braće Bajić 'Čoban tera ovčice'
Hm, vjerojatno, samo što ja nikad čuo za tu pjesmu pa sam je, eto, preveo :)
QuoteМада, у хрватском имаш много ријечи буквално преведених са њемачког, као знанственост - Wissenschaft
Znanstvenost? Nikad čuo. E, jesi siguran da to tebe netko ne zajebava? :)
Quote from: "Izitpajn"Quotečekaj, jel to aluzija na pesmu Braće Bajić 'Čoban tera ovčice'
Hm, vjerojatno, samo što ja nikad čuo za tu pjesmu pa sam je, eto, preveo :)
како бре не знаш легендарне стихове:
'чобан тера овчице,
лакој лане, дири-дири-дане
чобан тера овчице
ла-га-нооо'
(хм, ваљда беше овако...)
Quote from: "Izitpajn"
QuoteМада, у хрватском имаш много ријечи буквално преведених са њемачког, као знанственост - Wissenschaft
Znanstvenost? Nikad čuo. E, jesi siguran da to tebe netko ne zajebava? :)
Da, ti me sad zajebavas :? :lol:
Quote from: "Ghoul"
како бре не знаш легендарне стихове:
'чобан тера овчице,
лакој лане, дири-дири-дане
чобан тера овчице
ла-га-нооо'
(хм, ваљда беше овако...)
A ove stihove je koristila i legendarna sarajevska grupa Nervozni poštar.
Quote from: "Harvester"Quote from: "Ghoul"
како бре не знаш легендарне стихове:
'чобан тера овчице,
лакој лане, дири-дири-дане
чобан тера овчице
ла-га-нооо'
(хм, ваљда беше овако...)
A ove stihove je koristila i legendarna sarajevska grupa Nervozni poštar.
E jeb'te se kad me vucete za jezik...na jednom albumu 1995., te stihove koristio je i Brenin legendarni harmonikas Sasa Popovic.
PS. Harvo pazi se supernauta za to legendarna sarajevska grupa :))
"И стаааро и младо, и стааааро и млааадо, сви, сви, сви у циркус Колорааадо" :) "002 џомба сам јаааа, 333 гуштер си ти" :) Ех...била су то времена и опет одосмо у офтопичкарање.
grrr, duplira mi post. :x :x :x
Sećam se kada je počeo rat u Bosni, tešio sam se naivno verujući da će bar jedna dobra posledica toga biti što će nestati "bosanski rok". Ali sam se zajebao. A vidim sada se širi po celom forumu.
Quote from: "Jake Chambers"Quote from: "Izitpajn"
QuoteМада, у хрватском имаш много ријечи буквално преведених са њемачког, као знанственост - Wissenschaft
Znanstvenost? Nikad čuo. E, jesi siguran da to tebe netko ne zajebava? :)
Da, ti me sad zajebavas :? :lol:
Čekaj, jel ti možda misliš na
znanost? Ne znam kako to misliš "bukvalno prevedeno"; "znanost" dolazi od "znanje" koje nema veze s njemačkim.
Quote from: "Izitpajn"Quote from: "Jake Chambers"Quote from: "Izitpajn"
QuoteМада, у хрватском имаш много ријечи буквално преведених са њемачког, као знанственост - Wissenschaft
Znanstvenost? Nikad čuo. E, jesi siguran da to tebe netko ne zajebava? :)
Da, ti me sad zajebavas :? :lol:
Čekaj, jel ti možda misliš na znanost? Ne znam kako to misliš "bukvalno prevedeno"; "znanost" dolazi od "znanje" koje nema veze s njemačkim.
Daaaaa, znanost! Pa Wissenschaft je na isti nacin izvedeno! Isto kao sto u nogometu imas vrata - u njemackom Tor i jos milion takvih rijeci bukvalno preuzetih...nego imam jedan vic kad smo kod toga:
Koja je razlika izmedju hrvatskog i srpskog?
- Na hrvatskom se kaze bestek, na srpskom escajg :lol:
Quote from: "Lurd"Sećam se kada je počeo rat u Bosni, tešio sam se naivno verujući da će bar jedna dobra posledica toga biti što će nestati "bosanski rok". Ali sam se zajebao. A vidim sada se širi po celom forumu.
Ovaaaaaj Lurde :)
Ako hoces, mogu ja bez problema da pisem ekavski, ako je to ono sto ti smeta :evil:
Ne smeta mi ijekavica, smeta mi bosanski rok.
Quote from: "Lurd"Ne smeta mi ijekavica, smeta mi bosanski rok.
Aaaaaa to. Jbg. Tu ti stvarno ne mogu pomoci (mada te razumem). A i cudilo bi me da tebi bas smeta ijekavica, nisi odavao utisak jezickog fasiste :)
Ali ne brini, ne siri se taj rok samo po forumu, nego po cijeloj nam bivsoj zajednickoj lijepoj nasoj znas-vec-na-sta-mislim :twisted:
Quote from: "Jake Chambers"nisi odavao utisak jezickog fasiste :)
Nisam jezički. I nije tu ništa smešno. Bre.
Quote from: "Lurd"Nisam jezički
tačnije: nije SAMO jezički, ahahahahaha :wink:
Quote from: "Ghoul"Quote from: "Lurd"Nisam jezički
tačnije: nije SAMO jezički, ahahahahaha :wink:
Ja u mojih pet godina bivstvovanja u Njemackoj nisam naisao na pravog fasistu, pa mi ovdje uvijek ponovo cudno :lol:
jašta tamo sve naziji 8) :evil:
Quote from: "Komislav"jašta tamo sve naziji 8) :evil:
Ne znam majke mi...tamo me ljudi ni po imenu nisu gledali jesam li njihov ili ne :P A ovde...ovde ti i boju ociju gledaju :lol:
ma vide oni odmah jesi li plav i visok 8)
Quote from: "Komislav"ma vide oni odmah jesi li plav i visok 8)
Хаааааааааааааахаааа! Нит' сам плав, нит' сам посебно висок, већ су шатре Аге Хасан-Аге...у к..ац, понесе ме стих :D :D :D
Него још неке љупке разлике ова нам два наша језика:
Српски момци своје дјевојке воде кући, док хрватски дечки своје цуре воде дома. Срби у кући имају домаћицу, а Хрвати дома кућаницу. Хрвати пјевају у збору, а Срби у хору. Имају и Срби додуше збор, али он не пјева, а и Хрвати имају кор, који такође не пјева. Док Хрвати једу месо вилицом, Срби своју вилицу држе у глави. Док је у Хрвата дјевојка која је обљубљена - омиљена, код Срба је обљубљена дјевојка силована.... :D :D
velik si bre ti neki serator 8)
Quote from: "Jake Chambers"код Срба је обљубљена дјевојка силована.... :D :D
Не силована, већ она на којој је извршен полни однос.
Quote from: "Lurd"Quote from: "Jake Chambers"код Срба је обљубљена дјевојка силована.... :D :D
Не силована, већ она на којој је извршен полни однос.
Сорри, мај мистејк 8)
valjda spolni
polni je na polu 8)
Quote from: "Komislav"valjda spolni
polni je na polu 8)
A sta, onda je spolovilo - polovilo?? :lol:
Quote from: "Lurd"Sećam se kada je počeo rat u Bosni, tešio sam se naivno verujući da će bar jedna dobra posledica toga biti što će nestati "bosanski rok".
Ovo je brilijantno! :!:
Quote from: "Lurd"Sećam se kada je počeo rat u Bosni, tešio sam se naivno verujući da će bar jedna dobra posledica toga biti što će nestati "bosanski rok". Ali sam se zajebao. A vidim sada se širi po celom forumu.
Naravno kad ste dopustili ovim Bosancima da se nakote :evil: A šta to fali bosanskom roku? Mislim, nije da je obilovao vanserijskim bendovima, tj. slabo se tu nešto vrijedno može naći osim Bijelog dugmeta i Teške industrije, ali situacija nije ništa bolja ni u Srbiji. Jel' ja sad treba da padam na Disciplinu kičme, EKV i slično?
Nekako sam uspio zaboraviti spomenuti jednu bitnu razliku između hrvatskog i srpskog koja pokazuje da je riječ o korijenski različitim jezicima i da pri komunikaciji treba imati na umu da je riječ o sasvim različitim mentalnim sklopovima ljudi koji ih govore. Dakle:
Na hrvatskom pička je organ, a pizda karakterna osobina.
Na srpskom pička je karakterna osobina, a pizda je organ.
Okej, sad znamo i zašto smo ratovali. Jebeš Gulivera i razbijanje jaja, ovo je dokaz nepremostivog jaza koji će uvijek postojati između naših naroda.
Quote from: "Izitpajn"
Na hrvatskom pička je organ, a pizda karakterna osobina.
Na srpskom pička je karakterna osobina, a pizda je organ.
Otkud ti ovo, majke ti? Ja se sjećam samo one iz Variole Vere "Pička, polni organ, pizda - karakterna osobina", i ta se i danas-dan ovdje citira. A to što se sve češće i pička koristi kao karakterna osobina...hoćeš mi reći da u Hrvatskoj niko ne kaže za nekog "pičkica", misleći na mekušca??
Изитпајн, није тачно то што си написао. "Пизда" у Србији означава карактерну особину, а "пичка" и полни орган и карактерну особину, али служи и као реч за многе друге ствари, најчешће као суперлатив у компарацији.
Харво, јеботе! Тешка индустрија, бело дугме...па, мислим, хеј!
Да ли си икада чуо за, на пример, СЦХ? Сарајевски бенд.
Ajd dobro, I stand corrected. Al dobro je zvučalo :)
Quote from: "Izitpajn"Ajd dobro, I stand corrected. Al dobro je zvučalo :)
Ma...nek' ide sve u milokliz 8)
SCH? Naravno da ne! I nemoj da se zezaš sa čovjekom koji je u krizi srednjih godina!
Ma nije mi jasno kako su gospoda Kroati uspeli da se tak zajebu napravivši film:
"VLAK BEZ VOZNOG REDA" :shock:
Pa kad će da se odluče da li se voze ili se vlače. :!:
I bi li mi neko, prosim ljepo :wink: , pojasnio etimologiju rječi ŽLICA.
Kod nas je to KAŠIKA, ali svi znamo da je reč kašika tursko/persijskog porekla.
A evo još razlike između hrvatskog i srpskog:
hrvatski - maslac
srpski - buter - Pardon! - puter (qu qu)
:x
Ah da, i mi imamo znanost. Kad bolje pogledaš reč nauk je sinonim za znanje a naučiti je saznati a nauka je saznanje, tako da smo tu, ok, ne?
isto kao što neki mjere tlak pritiskomjerom 8)
isko kao što provazdušuju sobe
ne računnajući na čas...koji nije sat već trenutak 8)
Quote from: "Loengrin"Ma nije mi jasno kako su gospoda Kroati uspeli da se tak zajebu napravivši film:
"VLAK BEZ VOZNOG REDA" :shock:
Pa kad će da se odluče da li se voze ili se vlače. :!:
Niko nikad nije ni govorio da se oni vlace. Procitaj sve redom postove na ovu temu i vidjeces Izitpajnovo objasnjenje rijeci vlak.
Kao i puter, u hrvatskom imas mnogo rijeci "uvezenih" iz njemackog (vrata za gol, vlak za voz, znanost za nauku itd). Vlak ti potice od glagola povuci, odnosno vuci, odnosno imenice povlacenje. Kad malo sjednes i razmislis, a ne izvadis odmah pusku i pucas dodje ti i samo od sebe objasnjenje. Naime, u njemackom se voz kaze Zug, opet od imenice ziehen, odnosno vuci itd.
I bla bla... :!:
Uh al' je server puk'o
Izbaci mi poruku 4 puta LOL
Evo Lurde sto treba onaj iksic za brisanje poruka ;)
I da Loengrin, cisto da potrosim i ovu 4. poruku koju mi izbaci:
Ako ti niko ne odgovori na pitanje o etimologiji rijeci zlica, nacicu ti ja i poslati. Svakako je slovenska rijec, za razliku od pomenute kasike. :twisted:
Quote from: "Loengrin"
A evo još razlike između hrvatskog i srpskog:
hrvatski - maslac
srpski - buter - Pardon! - puter (qu qu)
:x
Tipičan primer: ovo što ja govorim je srpski, a ono što drugi govore je ili neispravno ili hrvatski...
hrvatski i srpski -
maslac (barem četrdeset godina na PKB-ovom maslacu piše MASLAC)
nemački -
buter,
puter, odomaćeno kod onih na koje je Austro-Ugarska izvršila krupan kulturni uticaj. Živo me interesuje da li na maslacu neke novosadske ili subotičke mlekare piše PUTER. Sumnjam, pošto su i Lale svesne da je to germanizam, a tuđice treba izbegavati. Barem je mene tako učila učiteljica.
Quoteu hrvatskom imas mnogo rijeci "uvezenih" iz njemackog (vrata za gol
Zašto imam osjećaj da ironija ovdje nije bila namjerna? :)
(s tim da malo tko u Hrvatskoj - osim službenih sportskih komentatora koji to moraju - zbilja koristi riječ "vrata")
QuoteAko ti niko ne odgovori na pitanje o etimologiji rijeci zlica, nacicu ti ja i poslati.
Daj pukni ovdje, i mene zanima.
@Loengrin:
Zeznula si se u koracima, u srpskom niko ne kaze puter, to je prije zapadna varijanta - ja sam cuo taj izraz (za koji NARAVNO znam da je germanizam) u nekim dijelovima kod nas u Bosni. Inace u prvom citanju nisam ni vidio da si napisala da se u srpskom kaze puter. Otkud ti to??
@Izitpajn:
Nije uopste bilo ironicno, nego sam ozbiljno i mislio i to ne kao nesto pogrdno, nego jednostavno imate mnogo rijeci koje su bukvalno preuzete iz Njemackog. Nista lose nisam mislio.
A za zlicu cu vidjeti za dan, dva, i rekoh vec da je to barem slovenska rijec, za razliku od gomile latinizama, turcizama i hungarizama kojima se mi Srbi dicimo :P
Daj Jake nisi se ti jedini ponemčio i da znaš nemci putuju sa vozom "mit dem Zug fahren" (sa je kod nas izbačeno i s tim se slažem), a ne voze se kao drugovi hrvati.
Što se maslaca tiče, ja sam za jer je slovenski i prezirem kad u receptu u novinama nađem puter ili u padežu putra. Mada moram da priznam da i ja koristim buter a ne maslac. (ovaj drugi je lošijeg kvaliteta :wink: )
Hvala unapred za žlicu.
QuoteNije uopste bilo ironicno, nego sam ozbiljno i mislio i to ne kao nesto pogrdno, nego jednostavno imate mnogo rijeci koje su bukvalno preuzete iz Njemackog. Nista lose nisam mislio.
Ma znam, samo mi je tvoja rečenica zvučala kao "Hrvati su preveli njemačku riječ za vrata, dok Srbi koriste staru slavensku riječ 'gol'" :)
Evo ja npr. koristim isključivo puter. Jel ima neko problem s tim?
Žlica je nastala od staroslovenske reči ložica, permutacijom suglasnika, dok je kašika tuđa reč, u upotrebi od kraja osamnaestog veka, ali nisam sigurna iz kog je jezika stigla.
Quote from: "Harvester"Evo ja npr. koristim isključivo puter. Jel ima neko problem s tim?
Pa, ako ti nemaš (mislim, zbog holesterola), zašto bi to ikom drugom smetalo!? :wink: :lol:
Quote from: "Volim bocka"Žlica je nastala od staroslovenske reči ložica, permutacijom suglasnika, dok je kašika tuđa reč, u upotrebi od kraja osamnaestog veka, ali nisam sigurna iz kog je jezika stigla.
Moja pokojna baba Trendafilka je govorila "lo'ica". Bila je Makedonka sa padina Šare. Ne znam kako se književno na makedonskom kaže kašika, ali je verovatno nešto tako.
@Loengrin:
Ajde učini mi uslugu i lijepo čitaj post od slova do slova, prije no što komentarišeš i pokušaj da shvatiš o čemu tačno pisac piše, pošto u svakom komentaru za milimetar promašiš pravu temu. Nisam ni govorio o svom znanju njemačkog, nego o prevEđivanju....
Volim bocka, hvala na objašnjenju, ali ja bih to malo više razložio:
Dakle:
Nekad čovjek i ne mora da trčkara okolo po bibliotekama i kopa po knjigama, nego lijepo doće Encyclopedia Ghoulica u grad i pričate tako o temama poput žlice i samo vas udari u glavu sistemom asocijacije. Naime: To ica, odnosno grupa konsonanata ŽL me je asocirala na ruski, odnosno slovenske jezike uopšte, isto kao sufiks -uška (viljuška), da bi već pomenuta šetajuća enciklopedija rekla: "Hej, pa Bugari kažu ložica!" Ja sam na to rekao da mi je ta permutacija već padala na pamet, ali da sam je odbacivao, jer nisam imao pojma kakve veze "ložiti" ima sa "jesti", da bi me baš u tom trenu spičilo svom snagom u glavu: zalogaj, prezalogajiti, založiti!
Dakle: Stara slovenska riječ za jesti je bila ložiti - a dolazi od riječi zalogaj, odnosno log, na koju smo jelte dodali sufiks -aj i prefiks za-. Zatim smo palatalizacijom dobili ono Ž, odnosno založiti. A čime se ložimo (ne drva naravno i ne vatru naravno) - ložicom! E sad, to o isprva takođe nije postojalo, nego se pisalo лжица. Ako pogledate današnji ruski i блгарски, vidjećete gomilu takvih riječi bez samoglasnika. A onda, opet logikom južnoslovenskih naroda (koju ja nikada neću baš shvatiti) došlo je do permutacije prva dva slova L i Ž, i (vjerovatno radi lakšeg izgovora) dobismo žlicu.
A dotična permutacija nije ništa neuobičajeno, jer se pojavljuje na još nekim mjestima, a jedno od njih je i ves, odnosno vse - sve. Tako da kad neko kaže vazdan (a to z je tu opet umjesto s zbog jednačenja po zvučnosti) nije riječ ni o nečemu pogrešnom, ni o lokalizmu/regionalizmu, nego prije o arhaizmu :wink:
Izi, nadam se da si zadovoljan :)
I da se vratim na ono sa golom: Nisam ni rekao da je stara slovenska riječ "gol", nego sam pravio analogije - kod takvih stvari po meni ne treba ni prevoditi, osim kod izuzetaka kao nogomet itd. 8)
PS. Nekad kao što rekoh ne moraš da kopaš po knjigama, samo se osloniš malo na sopstveni sluh i znanje iz srednje škole :!:
Quote from: "Jake Chambers"A dotična permutacija nije ništa neuobičajeno, jer se pojavljuje na još nekim mjestima,
Je, mene je neko vrijeme bunilo bugarsko slovo "št" (e, kako ovdje dobijate ćirilicu?). Najprije vidim, okej, piše "opština", to je valjda to. No onda sam naletio na "kuštu" i još par sličnih izraza koji su me zbunjivali dok mi jedan domaći nije objasnio da se to zbilja čita "kušta" a znači "kuća".[/code]
Quote from: "Izitpajn"Quote from: "Jake Chambers"A dotična permutacija nije ništa neuobičajeno, jer se pojavljuje na još nekim mjestima,
Je, mene je neko vrijeme bunilo bugarsko slovo "št" (e, kako ovdje dobijate ćirilicu?). Najprije vidim, okej, piše "opština", to je valjda to. No onda sam naletio na "kuštu" i još par sličnih izraza koji su me zbunjivali dok mi jedan domaći nije objasnio da se to zbilja čita "kušta" a znači "kuća".[/code]
Ček, ne kontam šta ti znači pitanje "kako ovdje dobijate ćirilicu"?
A to sa Bugarskim ŠT...to da bih sad napisao, morao bih da imam instaliranu bugarsku tastaturu ali nemam. To međutim svakako potiče od staroslovenskog ŠĆ (koje je danas u ruskom ono strašno mekano š), koje se kod nas pak u srpskom i hrvatskom različito diferenciralo. Naime, mi smo zadržali Š, a izbacili J koje je sa T (ŠTJ --> ŠĆ) gradilo Ć, a vi ste izbacili Š i zadržali samo Ć. Zašto - o tome još nisam razmišljao.
Quote from: "Jake Chambers"Ček, ne kontam šta ti znači pitanje "kako ovdje dobijate ćirilicu"?
Unutar poruke na forumu. Neki imaju cijele poruke na ćirilici, a ti si imao neke riječi unutar latinične poruke. Mislio sam da ima neka komanda da se promijeni font dok pišeš odgovor, ali tek sad sam obratio pažnju i vidio da nema.
Quote from: "Izitpajn"Quote from: "Jake Chambers"Ček, ne kontam šta ti znači pitanje "kako ovdje dobijate ćirilicu"?
Unutar poruke na forumu. Neki imaju cijele poruke na ćirilici, a ti si imao neke riječi unutar latinične poruke. Mislio sam da ima neka komanda da se promijeni font dok pišeš odgovor, ali tek sad sam obratio pažnju i vidio da nema.
Prebacimo samo tastaturu na srpski-ćirilica. Možda si primijetio da ja ponekad pišem i bez ovih "naših" slova, jer sam često na tastaturama, gdje nije instaliran srpski/hrvatski - koji već :wink:
Обако?
Гле, ради :) Хехе, јел видите ко је овде полиглота, а? :лол:
Quote from: "Izitpajn":лол:
:? :x :cry:
Quote from: "Izitpajn"Обако?
Гле, ради :) Хехе, јел видите ко је овде полиглота, а? :лол:
Nije loše, samo kad kucaš, i dalje kucaš kao da je latinica (osim za nj i lj - to su ti W i Q), i kad hoćeš da napišeš V, lupaj V, a ne B :P
I lol ti baš ne stoji ćirilicom, ali naučićeš :)
PS. Ništa mi ne reče na objašnjenja...zadovoljan? :wink:
Quote from: "Jake Chambers"i kad hoćeš da napišeš V, lupaj V, a ne B :P
:x :x :x :x :x :x
Trebao bih imati neku foliju da prebacim preko tastature... A ovako mozak kaže "v na ćirilici, v na ćirilici"... I stisnem "b" :D
QuotePS. Ništa mi ne reče na objašnjenja...zadovoljan? :wink:
Ma super. Ako ti još šta padne na pamet, samo pucaj :)
QuoteA to sa Bugarskim ŠT...to da bih sad napisao, morao bih da imam instaliranu bugarsku tastaturu ali nemam.
Jednostavno: куща и опщина :)
Osim što sam morao pet tastatura izmijenjati jer na bugarskoj su sva slova izmiješana :)
Quote from: "Izitpajn"
QuoteA to sa Bugarskim ŠT...to da bih sad napisao, morao bih da imam instaliranu bugarsku tastaturu ali nemam.
Jednostavno: куща и опщина :)
Osim što sam morao pet tastatura izmijenjati jer na bugarskoj su sva slova izmiješana :)
E jeb'ga, lako je tebi. Ja imam Win98 i ne mogu tek tako instalirati tastature, jedva sam i srpski stavio :D
Hvala Jake što si mi na tako fin i uljudan način odgovorio na pitanje o žlici.
Baš sam zato tebe i pitala, imajući u vidu da si obavešteniji od mnogih. Drago mi je da vidim da uživaš u pomaganju svakome ko je željan novog znanja ili samo osvežava staro. Čovek kao ti sigurno ima veliko srce i beskrajno strpljenje, kao i toleranciju prema očiglednoj neukosti svih oko sebe i to samo iz razloga što se isti trude da tu neukost svedu na mogući minimum.
:!:
Quote from: "Loengrin"Hvala Jake što si mi na tako fin i uljudan način odgovorio na pitanje o žlici.
Baš sam zato tebe i pitala, imajući u vidu da si obavešteniji od mnogih. Drago mi je da vidim da uživaš u pomaganju svakome ko je željan novog znanja ili samo osvežava staro. Čovek kao ti sigurno ima veliko srce i beskrajno strpljenje, kao i toleranciju prema očiglednoj neukosti svih oko sebe i to samo iz razloga što se isti trude da tu neukost svedu na mogući minimum.
:!:
Shvatiću ovo kao iskren kompliment, reći ću: "Hvala moja damo!", pokloniti se i poljubiti ti ruku :wink:
I nisam ja ništa obavješteniji od drugih, nego mi moždani talasi posjećuju one pomalo zaboravljene puteve intuicije :wink:
Quote from: "Jake Chambers"
Shvatiću ovo kao iskren kompliment, reći ću: "Hvala moja damo!", pokloniti se i poljubiti ti ruku :wink:
Vidim da si pogodio jedini način kako pravi gospodin treba da shvata i reaguje i veoma mi je drago zbog toga :)
Quote from: "Jake Chambers"
I nisam ja ništa obavješteniji od drugih, nego mi moždani talasi posjećuju one pomalo zaboravljene puteve intuicije :wink:
Eh, samo kad bi se više ljudi bavilo kulturom i slušalo svoju intuiciju a ne svoje strahove, gde bi nam bio kraj. :)