Nesto sam negde ceprkao i gle na sta naidjoh:
http://www.ci.belgrade.mt.us/
Beograd u Amer'ci? :lol: :lol: :lol:
A da zlo bude jos grdje, ovo nije jedini Beograd tamo. Evo tekst sa sajta istoimene varosi u Mejnu:
Ask most Americans if they have ever heard of Belgrade, and you will probably be told that Belgrade is the capital of Serbia, or the capital of the former Yugoslavia. Not many will be aware of Belgrade, Maine. The two Belgrades are, however, related to the extent that the town in Maine was named after the city in Europe. (According to the National Geographic Atlas of the World, Revised Sixth Edition, dated 1992, there are only five "Belgrades" in the entire world. Other than the ones in Serbia and Maine, they are in located in Minnesota, Montana and Nebraska. Oddly, all of the American Belgrades are in northern states.)
Hahahaha, imaju ljudi 4 Beograda :lol:
Čitao sam o tim Beogradima u nekom domaćem magazinu pre cca. 10 godina. Zanimljivo je da u tim gradovima ne živi ni jedan čovek srpskog porekla, niti da gradovi osim imena (Belgrade), imaju bilo kakve veze sa srpskom prestonicom. :(
A sto bi i imali?
I sto mora u svakoj jebenoj vukojebini da bude Srba?
Jebes Srbe, bitno je da ima ljudi uopste aman.
Ali i negde u Holandiji ili sl. postoji neki Belgrade. Pa onda ne znam da li je taj u Mainu dobio ime po Srpskom ili onom drugom.
Čak su i stranci počeli da shvataju razliku između Belgrade i Beograd. Ja se trudim da svoj grad uvek zovem pravim imenom. To je najmanje što mogu da učinim. Žao mi je što ne znam uvek pravo ime ili izgovor imena nekih stranih gradova.
Quote from: "Jake Chambers"A sto bi i imali?
I sto mora u svakoj jebenoj vukojebini da bude Srba?
Jebes Srbe, bitno je da ima ljudi uopste aman.
Dobro bre, Džejk, opusti se.
Samo sam rekao da ti gradovi nemaju veze sa Beogradom. Čak ni ime.
Quote from: "Loengrin"Čak su i stranci počeli da shvataju razliku između Belgrade i Beograd. Ja se trudim da svoj grad uvek zovem pravim imenom. To je najmanje što mogu da učinim. Žao mi je što ne znam uvek pravo ime ili izgovor imena nekih stranih gradova.
I, kako izgovaraš Napulj, Solun i Peking? Kroz padeže, moliću.
Cepaš žabinu dlaku u jajetu.
Šta hoćeš da kažem da ako mogu da izgovorim Pekinga ne mogu Beiđinga ili ako kažem Soluna ne mogu Tesalonike (kao Moskve, Venecije) ili Napolija umesto Napulja. Mogu, to je samo stvar navike, a bila je izgleda do sada vecinom stvar mentalne lenjosti.
Pravdam samo promenu kod nepostojanja glasova u necijem jeziku - München/Minhen.
Meni to ne izgleda ispravno, ali pretpostavljam da je to tema za stručnjake. Ja ću govoriti onako kako mi kažu autoriteti, a za sada to znači Napulj, Peking i Solun.
BTW, na samom napuljskom (napolitanskom?) jeziku Napulj se kaže Napule (http://en.wikipedia.org/wiki/Naples).
kad se moja sada supruga a onda devojka selila iz Cikaga na zapadnu obalu, mi smo prosli kroz Belgrade Montana. Mislim da i imam par slika pored nekog velikog balvana na kome pise Belgrade. Inace, posto Montana ima samo 800K ljudi, skoro svi koji su rodjeni u Montani znaju za Belgrade.
Ali kada u Google Earth ukucaš "Belgrade" odmah ide na naš Beograd, bez obzira što postoje 32 mesta sa ovim nazivom.
Ovaj Beograd u kome smo je najveći i najpoznatiji od svih Beograda na svetu.
Nije li to divno. Tako se ne bi nikad desilo da bombarduju greškom neki drugi...
Cinjenica da Beograd ima poseban malo drugaciji oblik u drugim jezicima samo govori o tome da grad ima odredjeni znacaj i kada se govori nekim od tih jezika valja koristiti odgovarajucu rec u tom jeziku. Cini mi se da je Beograd po tome jedinstven na prostoru ex-yu.
Isto vazi i za druge gradove koji imaju poseban oblik u razlicitim jezicima.
Zar ce neko kada govori engleski reci da ide u "Pari", ili "Munšen", ili na francuskom pricati o "Landonu" ili "Maskvi"?
Errr... na nemačkom se Ljubljana zove Laibach, a Maribor Marburg... mada se to ne koristi više, ali postoji. I nije nipošto Munšen, nego München. ü je ü, nikako u, a ch je... pa, veoma mekano h, nipošto, nipošto, nipošto š, osim kod nekih seljaka (da ne kažem dijalekata), ali valjda ni u srpskom ne uzimaš Leskovčane za reper...
Ako Nemcu kažeš Minhen najmanje ćeš pogrešiti.
I beograd nije jedini
skoro svaki veci evropski, ruski grad ima u americi po vise puta.
Sta da se kaze ljudi nemaju maste a to pokazuje njihove nacin crtanja granica za drzave na zapadu.
Ja znam bar za 3 Moscow naziva i ostalo.
Pa cak i voljeni Springfield postoji do deset puta a u jednom od njih ima i nuklearna elektrana gde radi covek koji se preziva Simpson(nije sala), al se samo ne zove Homer i ne radi kao kontrolor sigurnosti vec vodi deo elektrane
ma jel ti misliš da samo tvoj čiča u priče tura realne likove iz realnih situracija?
Quote from: "Đejk Ćejmbrs"Errr... na nemačkom se Ljubljana zove Laibach, a Maribor Marburg... mada se to ne koristi više, ali postoji. I nije nipošto Munšen, nego München. ü je ü, nikako u, a ch je... pa, veoma mekano h, nipošto, nipošto, nipošto š, osim kod nekih seljaka (da ne kažem dijalekata), ali valjda ni u srpskom ne uzimaš Leskovčane za reper...
Dobro, postoje nemacki nazivi i za vojvodjanske gradove, ali ili nisu vise u upotrebi, ili je nemacki (uz madjarski) jedini jezik sa posebnim nazivom. latinski excluded.
moja poenta je da nema gradova sa rasirenim posebnim terminom u razlicitim jezicima, i da to treba postovati, koristiti taj termin jer je to jedino pravilno, a ne trpati "beograd" kada se govori engleski, francuski, nemacki, itaslijanski...
"munšen" nisam mislio bukvalno, ali posto nemam fonetske simbole da izgovor napisem njima, ovo je poslužilo. poenta je da se u jeziku kojim se govori koristi naziv za grad iz tog jezika, a ne nekog drugog.
Quote from: "Boban"Ako Nemcu kažeš Minhen najmanje ćeš pogrešiti.
Pa... neće te razumeti, veruj mi. Bar ne dok mu ne objasniš na šta misliš. :lol:
Quote from: "marlowe"i da to treba postovati, koristiti taj termin jer je to jedino pravilno, a ne trpati "beograd" kada se govori engleski, francuski, nemacki, itaslijanski...
Ovo se valjda međ normalnim svetom podrazumeva... pusti novokomponovane seljake...
Quote from: "Đejk Ćejmbrs"veoma mekano h, nipošto, nipošto, nipošto š, osim kod nekih seljaka (da ne kažem dijalekata), ali valjda ni u srpskom ne uzimaš Leskovčane za reper...
Jake, gledaš ti kad švapske satelitske kanale? Tamo kako ko zine a nije debelo školovan, ili voditelj, Š-a gore od Šona Konerija. U Austriji, čujem, kako ko gukne 'čist' nemački odma' svi znaju da je stranac.
Quote from: "Mixitron M. Storm"Quote from: "Đejk Ćejmbrs"veoma mekano h, nipošto, nipošto, nipošto š, osim kod nekih seljaka (da ne kažem dijalekata), ali valjda ni u srpskom ne uzimaš Leskovčane za reper...
Jake, gledaš ti kad švapske satelitske kanale? Tamo kako ko zine a nije debelo školovan, ili voditelj, Š-a gore od Šona Konerija. U Austriji, čujem, kako ko gukne 'čist' nemački odma' svi znaju da je stranac.
Gledam, a imam i gomilu Nemaca ovde oko sebe :P Ja ti rekoh u tom citatu osim "seljaka" (u svakom značenju te reči) i dijalekata... o Austriji i Švajcarskoj (o njoj pogotovo) neću ni da pričam.
Quote from: "Đejk Ćejmbrs"Pa... neće te razumeti, veruj mi. Bar ne dok mu ne objasniš na šta misliš. :lol:
Negde 1978. kada sam prvi put išao u Nemačku, ali dolazio sam iz Praga, na Ninberg valjda, e, pa na granici, pokušavam na svom skromnom nemačkom da se objasnim s carinikom kuda idem, a odredište je bilo Minhen... posle pola minuta mog batrganja da izgovorim München kako sam mislio da treba (muinisš otpilike), tip se nasmeje i ladno kaće "Minhen, ja, ja..."
Sledeće dve godine sam dolazio na po nekoliko gastarbajterskih meseci i verovatno družio sa primitivnim ljudima, ali i ono Nemaca što sam čuo, izgovor Minhena je ostao potpuna misterija.
Quote from: "Boban"Quote from: "Đejk Ćejmbrs"Pa... neće te razumeti, veruj mi. Bar ne dok mu ne objasniš na šta misliš. :lol:
Negde 1978. kada sam prvi put išao u Nemačku, ali dolazio sam iz Praga, na Ninberg valjda, e, pa na granici, pokušavam na svom skromnom nemačkom da se objasnim s carinikom kuda idem, a odredište je bilo Minhen... posle pola minuta mog batrganja da izgovorim München kako sam mislio da treba (muinisš otpilike), tip se nasmeje i ladno kaće "Minhen, ja, ja..."
Sledeće dve godine sam dolazio na po nekoliko gastarbajterskih meseci i verovatno družio sa primitivnim ljudima, ali i ono Nemaca što sam čuo, izgovor Minhena je ostao potpuna misterija.
Ja sam 1992., dok sam još bio u istočnoj Nemačkoj nekim ženama jedva objasnio na koji grad mislimo kad kažemo Minhen. Ali izgovor SVEGA ume toliko da varira od kraja do kraja da je strašno. Da ne govorim o rasprostranjenim greškama u govoru koje su ako porediš Nemce i Švajcarce nekad stvarno smešne, jer jedni recimo umesto "nego" umeću "kao", a drugi obrnuto. :lol:
Quote from: "Boban"ma jel ti misliš da samo tvoj čiča u priče tura realne likove iz realnih situracija?
nikad mi nije to palo napamet da samo on koristi. ALI NIKO TO NE RADI i obradjuje kao ON