ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara...

NAUČNA FANTASTIKA, FANTASTIKA i HOROR — KNJIŽEVNOST => TEORIJA I PRAKSA => Topic started by: zstefanovic on 06-01-2008, 22:12:11

Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 06-01-2008, 22:12:11
Дарко Сувин: ,,Научна фантастика"

Књижевност, 27, књ. 40, Београд 1972, 10. - с. 328-341

http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/11902
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 12-01-2008, 13:09:42
Sad tek videh ovaj topik...
...cenjeni zstef, šta je ovo, zapravo? Odakle ste ovo preuzeli/kopirali/preveli?
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 13:56:07
Часопис "Књижевност", 27, књ. 40, Београд 1972, 10. - с. 328-341
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 12-01-2008, 14:20:24
Keve ti?  :roll:


Da pojasnim, pošto očigledno ne shvataš šta pitam: odakle je uzet originalni Suvinov tekst?

Pošto sam ja odustala od čitanja na prvom pasusu – smorena tipfelerima, besmislenim sintaksama i zavidnim terminološkim frljanjem - zanima me odakle je preuzet originalni Suvinov tekst i ko je potpisani prevodilac ove... ćirilične varijante.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Boban on 12-01-2008, 14:25:53
U periodu 1968-1988 recimo gotovo svaki književni časopis u Srbiji (a svaki veći grad je imao po jedan) imao je tekstove o naučnoj fantastici, tako da uopšte ne stoji podatak da srpski književni establišment zanemaruje naučnu fantastiku. Moglo bi se pre reći da BEOGRADSKI književni krugovi zanemaruju SF jer su se time bavile uglavnom novine po unutrašnjosti, a prestonica je ogrezla u politiku i socijalu. Beogradu su bili zanimljivi književnici koji pišu o svom selu i detinjstvu i odrastanju u senci komunizma, a vanbeograđani su bili otvoreni za sve novo pa tako i za ASF. Nažalost, beogradska opcija je odnela prevagu.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 14:29:16
Quote from: "libeat"Pošto sam ja odustala od čitanja na prvom pasusu – smorena tipfelerima, besmislenim sintaksama i zavidnim terminološkim frljanjem - zanima me odakle je preuzet originalni Suvinov tekst i ko je potpisani prevodilac ove... ćirilične varijante.

Сад схватам. Текст је оригинално изашао ћирилицом, синтакса и терминологија су ауторови, а добио сам га од Сувиновог сарадника.

За типфелере нисам одговоран, већ онај ко је дигитализовао, али се да променити.

Хвала.

ЕДИТ:
А биће и латинична варијанта, чим завршимо ЦМС -- да ми не бисте овде цвилели као да у школу нисте ишли. Бре.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 14:31:04
Quote from: "Boban"Nažalost, beogradska opcija je odnela prevagu.

Није то београдска опција, већ факинг "круг двојке" (део политичког естаблишмента). А није ни однела превагу. Ћераћемо се још.

Добродошли у 2008, "годину домаће (=нефабричке) фантастике".
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 12-01-2008, 14:41:06
Quote from: "zstefanovic"
Quote from: "libeat"Pošto sam ja odustala od čitanja na prvom pasusu – smorena tipfelerima, besmislenim sintaksama i zavidnim terminološkim frljanjem - zanima me odakle je preuzet originalni Suvinov tekst i ko je potpisani prevodilac ove... ćirilične varijante.

Сад схватам. Текст је оригинално изашао ћирилицом, синтакса и терминологија су ауторови, а добио сам га од Сувиновог сарадника.

За типфелере нисам одговоран, већ онај ко је дигитализовао, али се да променити.

Хвала.

ЕДИТ:
А биће и латинична варијанта, чим завршимо ЦМС -- да ми не бисте овде цвилели као да у школу нисте ишли. Бре.


Stani & stoj!
Nisam ni mislila da si odgovoran. Ali pretpostavila sam da si možda propustio da okačiš neke prateće detalje koji uvek kompletiraju (ili bi bar trebalo da tako bude) ovakvu vrst objavljene teorije.

Svejedno, moram da insistiram: ko je taj "Suvinov saradnik"?
da li je on ujedno i prevodilac sa engleskog?
da li je ovaj tekst pisan za direktno za "Književnost"?
ako jeste, kojim tematskim povodom?

O Suvinu se može reći mnogo toga ali mu se definitivno ne može pripisati sumanutost sintakse a ovaj prvi pasus je, iskreno, tek gomila bedastoća.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 14:51:50
Quote from: "libeat"
Stani & stoj!
Nisam ni mislila da si odgovoran. Ali pretpostavila sam da si možda propustio da okačiš neke prateće detalje koji uvek kompletiraju (ili bi bar trebalo da tako bude) ovakvu vrst objavljene teorije.

ЈБГ, природа нашег свемира је несавршеност.

QuoteSvejedno, moram da insistiram: ko je taj "Suvinov saradnik"?

Проф. Дејан Ајдачић, сада у Украјини, онај исти који је уредио зборнике о словенским антиутопијама и НФ-у. Још се неке ствари намервају... Исто штампане. И имају везе са Сувином.

Quoteda li je on ujedno i prevodilac sa engleskog?

Текст је ваљда писан на оном језику за који обоје знамо који је ;)

Quoteda li je ovaj tekst pisan za direktno za "Književnost"?

Да, колико ја претпостављам.

Quote from: "libeat"ako jeste, kojim tematskim povodom?

Немам појма, можда чак и неки тематски блок. Питаћу Дејана.

(Растко има пар десетина сајтова и око 5.000 сарадника. Тек делић стижем да пратим шта се објављује. Не могу све да знам.)

Quote from: "libeat"O Suvinu se može reći mnogo toga ali mu se definitivno ne može pripisati sumanutost sintakse a ovaj prvi pasus je, iskreno, tek gomila bedastoća.

Не убијај гласника, бве. Нисам ја крив ни за чије стилске афинитете.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 12-01-2008, 15:05:43
Ma u redu je, kapiram ja da ti mene po difoltu pogrešno shvataš... valjda zato što ne delim tvoje genetske (srpske) predispozicije za intelektualne vrleti... priznaj, ajde priznaj da je tako...  :evil:

Šala ustranu, imam opake primedbe na kačenje ovog teksta:
Kao prvo, ko god da ti je ovo dao – malko smrdi. U stvari, smrdi mi toliko da dovodim u pitanje kopirajt.

Sem ako nije u pitanju nekakvo opako seckanje iz konteksta, ceo prvi pasus je smisleno u raskoraku sa Suvinovom teorijom. De su ti bre "čudesna putovanja" i "utpije" – književne vrste????kakva je to terminološka proizvoljnost? To je maltene prvorazredna bedastoća! I kakvo bre "obnavljanje duge tradicije naučne fantastike" od strane Velsa???
To je bre čista nesuvislost, toliko bar i sam treba da znaš!

Ja najozbiljnije dovodim u pitanje ovaj tekst, to samo na bazi prvog pasusa.
plus, ne sećam se da sam ikad čula da je Suvin u to vreme išta pisao na hrvatskom.
Gledaj da proveriš o čemu se radi, a dotle – ukloni tekst.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: scallop on 12-01-2008, 16:48:25
Pa, Zorane, budući da i ti ništa ne shvaćaš, red je da ispiješ svoju čašu žuči. xcheers
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 17:44:27
Ах, Лидија, одговорићу ти на провокације на другом месту.

Око Сувина: не заборави да Сувин са 30 и 60 година не морају исто да мисле. Имаш још неких погрешних претпоставки, али нема везе.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 12-01-2008, 19:02:58
Čoveče božji... o kakvim provokacijama pričaš?

Ti meni ni na jedno pitanje nisi odgovorio.

daj onda bar čitaj napisano:

1. ja se TEBI obraćam samo zato što si TI postavio link do ovog teksta... i zato što mnogo Rastkovih aktivnosti stavljaš SEBI u zasluge. Ako mi kažeš da je ovo okačio Mika, Pera, Miloš ili Zakk, ja ću rado sa njima da nastavim ovu diskusiju.

2. Ne sporim da ti je formalno obrazovanje po ovom pitanju relevantnije nego moje... pa te zato pitam, znaš li ti definiciju književnog roda i književne vrste? Kakoo se u tu definiciju uklapa izjava da su "čudesna putovanja" – književna vrsta? I kakva je to naučna fantastika postojala pre Velsa? Da li je ovo SAMO DEO NEKE VEĆE TEMATSKE CELINE? Ako kačiš tuđi tekst na sajt, onda bar toliko treba da znaš i da nama glupima objasniš.

3. Ako je autor te izjave zaista Suvin – ja nemam ništa protiv da nastavim po baji Suvinu da pljuckam. Ali meni je teško da prihvatim da književni kritičar Suvinovog kalibra 'ladno podnose na uvid javnosti tekst koji vrvi tipfelirima. On bre ni hrvatima nije dozvolio da prevode njegove tekstove bez striktne supervizije pa možeš misliš koliko bi bio srećan na sve tipfelere koje ste ruknuli u ovaj tekst. Pa ja samo zato i samo zbog toga dovodim u pitanje ovo što ste okačili na sajtu. Čini se meni da vi ne prihvatate ni mrvu odgovornosti za ikakve omaške. Po vama, sve je dozvoljeno, sve što vam padne na pamet! E pa, shvati: takva glupiranja nikome, NIKOME normalnom ne služe na čast.

I zato – tebi i ekipi iza ovih "kačenja" koječega - iskulirajte, pobogu, ljudi.
Koji vam je?
Internet je here2stay, pa... kud ste navrli ko pijan pred rudo? Iskulirajte i sredite se malo.
I iscedite bar malko kućnog obrazovanja - ako već nemate ništa sofisticiranije od toga – makar da ovakvim brzopletostima ne pravite budale i od sebe i od renomiranih autora.
Bar sredite jebeni tekst pre no što ga okačite celom svetu na uvid. Jel' to toliko teško?
Ili vam je baš stalo da userete sve čega se dohvatite.


PS. znaš, u normalnom svetu postoje zakoni koji sprečavaju upravo ovakve zloupotrebe tuđeg intelektualnog vlasništva. Sreća tvoja da si srbin u srbiji; zaista, nigne na svetu nema tako nepodnošljive lakoće bitisanja.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: angel011 on 12-01-2008, 19:15:27
Quote from: "libeat"2. Ne sporim da ti je formalno obrazovanje po ovom pitanju relevantnije nego moje... pa te zato pitam, znaš li ti definiciju književnog roda i književne vrste?

Osim ako nije završio još neki fakultet, zstefanovic je po formalnom obrazovanju dramaturg, a tamo niko ni ne spomene književni rod ni književnu vrstu (ili su ih bar mojoj klasi pominjali onoliko često koliko pretpostavljam da ih pominju studentima veterine).
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 22:21:36
Quote from: "libeat"Čoveče božji... o kakvim provokacijama pričaš?

Ti meni ni na jedno pitanje nisi odgovorio.

Лидија, молим те да разумеш да понекад немам времена, понекад не желим дамама да одговорам кад имају увредљив и напет тон, а понекад те заиста не разумем због твог личног стила који је помало дисперзиван.

Quotedaj onda bar čitaj napisano:

ОК, сад ми је јасно. Ево одговора.

Quote1. ja se TEBI obraćam samo zato što si TI postavio link do ovog teksta... i zato što mnogo Rastkovih aktivnosti stavljaš SEBI u zasluge. Ako mi kažeš da je ovo okačio Mika, Pera, Miloš ili Zakk, ja ću rado sa njima da nastavim ovu diskusiju.

Текст је поставио проф. Дејан Ајдачић (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%98%D0%B0%D0%BD_%D0%90%D1%98%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%9B) и позваћу га овде, па њега бриј и избријавај.

Quote2. Ne sporim da ti je formalno obrazovanje po ovom pitanju relevantnije nego moje... pa te zato pitam, znaš li ti definiciju književnog roda i književne vrste? Kakoo se u tu definiciju uklapa izjava da su "čudesna putovanja" – književna vrsta? I kakva je to naučna fantastika postojala pre Velsa? Da li je ovo SAMO DEO NEKE VEĆE TEMATSKE CELINE? Ako kačiš tuđi tekst na sajt, onda bar toliko treba da znaš i da nama glupima objasniš.

"Књижевна врста" је за теоријску мисао тог времена била релевантан појам у овом контексту. Друго, имај на уму да је он имао 30-31 годину када је ово писао, и није нужно да то буде исто са његовим каснијим опусом (мада "није нужно и да не буде понорница до краја" ;) ).

Текст је одличан за своје време, мени једино терминолошки што смета јесте да он фантастику дели на  1) научну фантастику и 2) тзв. ,,чисту" фантастику", а употребљава појам  fantasy  широм текста. Тај исти fantasy  ("чиста" фантастика) је  и лексички и семантички стара добра фантазија, како вам АБН стално прича, а ви га не слушате.

Разлике између ове две врсте фантастике су, наравно, философске: једна има когнитивну (спознајну, сазнајну) природу, друга нема.

По степену когнитивности ја сам својевремено (када сам се свађао са Гулом око хорора) све "мегажанрове" и поделио управо по том кључу спознајног: 1) документаризам, 2) реализам, 3) научна фантастика и 4) фантазија.

(Па ти види да ту све може да стане, од науке и журнализма, преко уметности, до снова и сећања.)

Quote3. Ako je autor te izjave zaista Suvin – ja nemam ništa protiv da nastavim po baji Suvinu da pljuckam. Ali meni je teško da prihvatim da književni kritičar Suvinovog kalibra 'ladno podnose na uvid javnosti tekst koji vrvi tipfelirima. On bre ni hrvatima nije dozvolio da prevode njegove tekstove bez striktne supervizije pa možeš misliš koliko bi bio srećan na sve tipfelere koje ste ruknuli u ovaj tekst. Pa ja samo zato i samo zbog toga dovodim u pitanje ovo što ste okačili na sajtu. Čini se meni da vi ne prihvatate ni mrvu odgovornosti za ikakve omaške. Po vama, sve je dozvoljeno, sve što vam padne na pamet! E pa, shvati: takva glupiranja nikome, NIKOME normalnom ne služe na čast.

Каква глупирања помињеш? Текст је интегралан, Сувинов, како га је он написао (једино је ондашња редакција, 1972,  дала стране називе фонетски). Можеш га сад слободно овде сецкати.

Од типфелера у ширем смислу, у тексту од 37.000 словних знакова нашао сам 36 случајева које сам променио (пола су словне грешке ОЦР, остало уједначавање наводника итд). Дакле, има мање од једне словне грешке по картици текста.

Очигледно, текст је врло пажљиво био прочитан, али изгледа да није прошао спелинг-чекер. Али сам ја то сад уместо Дејана урадио и ставио исправљену верзију. Хвала на напоменама, али не видим разлог за овакву ожученост.

QuoteI zato – tebi i ekipi iza ovih "kačenja" koječega - iskulirajte, pobogu, ljudi.
Koji vam je?
Internet je here2stay, pa... kud ste navrli ko pijan pred rudo? Iskulirajte i sredite se malo.
I iscedite bar malko kućnog obrazovanja - ako već nemate ništa sofisticiranije od toga – makar da ovakvim brzopletostima ne pravite budale i od sebe i od renomiranih autora.
Bar sredite jebeni tekst pre no što ga okačite celom svetu na uvid. Jel' to toliko teško?
Ili vam je baš stalo da userete sve čega se dohvatite.

На ово могу само да кажем да смо ми, овакви какви смо, већ били уредници (Дејан) и издавачи Сувинових текстова (ја) и пре овога (званична штампана издања научних зборника: http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/11914 & http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/11912 ). И да нисмo имали повратну негативну критику од било којих "реномираних аутора" које помињеш.

Ваљда ће се наћи неко достојнији од Дејана и мене (и са више "kućnog obrazovanja") да ово ради у будућности.

QuotePS. znaš, u normalnom svetu postoje zakoni koji sprečavaju upravo ovakve zloupotrebe tuđeg intelektualnog vlasništva. Sreća tvoja da si srbin u srbiji; zaista, nigne na svetu nema tako nepodnošljive lakoće bitisanja.

Пази овако: оно што ти сматраш "нормалним светом" ја искрено сматрам перверзијом цивилизације и људскости, тако да се топло  надам да ће планета на крају прихватити племениту српску идеју лакоће битисања.

Са поштовањем, Зоран

П.С.
Спремаш ли се за Српску нову годину?



Ситан едит. Додат линк
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: angel011 on 12-01-2008, 22:42:57
Off-topic: zašto nazivati "Srpska nova godina" praznik koji ne slave samo Srbi, već i onolika Rusija? Zar ne bi bilo pravilnije "pravoslavna nova godina"?
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 22:49:22
Quote from: "angel011"Off-topic: zašto nazivati "Srpska nova godina" praznik koji ne slave samo Srbi, već i onolika Rusija? Zar ne bi bilo pravilnije "pravoslavna nova godina"?

:D Зар је битно, побогу? (Зато што су људи овде сматрали да је оно страна, комунска, несрпска НГ, јер долази пре Божића.)
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zstefanovic on 12-01-2008, 23:00:26
Quote from: "angel011"Off-topic: zašto nazivati "Srpska nova godina" praznik koji ne slave samo Srbi, već i onolika Rusija?

Па нек се зна ко је старији, бре ;)

Уосталом, Јулијевци су пореклом били из Илирије, не из Скитије, па и по томе не може бити "руска"  :D
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: angel011 on 12-01-2008, 23:00:59
Nije narоčito bitno, ja je ionako ne slavim. Terminološko sitničarenje u trenucima zaludnosti i iscrpljenosti zbog bolesti. I Rusi slave istog dana kad i Srbi, pa je, ako ne grešim, ne nazivaju Ruskom novom godinom, nego pravoslavnom.

U svakom slučaju, ako slaviš, uživaj!  :D

edit: ovo je bio odgovor na tvoj post pre nego što si ga editovao.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 12-01-2008, 23:21:30
Quote from: "angel011"Off-topic: zašto nazivati "Srpska nova godina" praznik koji ne slave samo Srbi, već i onolika Rusija? Zar ne bi bilo pravilnije "pravoslavna nova godina"?

Da budemo tačniji - pravoslavna starokalendarska Nova godina. Postoje i pravoslavci koji su usvojili novi, gregorijanski kalendar.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: marlowe on 13-01-2008, 00:30:37
Ako Britanci ono sto ja cesto doruckujem uporno nazivaju engleskim doruckom, i cinjenica da to pola planete takodje doruckuje ne sprecava njih i jos puno drugih da to i dalje nazivaju engleskim doruckom, onda ne vidim potrebu za nekom geopolitickom korektnoscu u slucaju Srpske nove godine.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 13-01-2008, 01:29:12
Quote from: "marlowe"Ako Britanci ono sto ja cesto doruckujem uporno nazivaju engleskim doruckom

To je najobičniji pokušaj teritorijalne pretenzije. Prvo tvoj doručak nazovu engleskim, onda ustanove da ti se grad zove New Now, da bi na kraju rekli da se Imperija proteže do linije Karlovac-Karlobag-Virovitica.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: PTY on 13-01-2008, 08:43:57
@zstef: eto. Jel' to bilo toliko teško?
Nije.
A damama se po pravilu najpre spočitne provokacija, i kad je nema ni na vidiku, a onda se valjda baš zbog toga i dobije... znaš. sa vidikom pride.

Elem, ako mi ti kažeš da je to tako onda ja i prihvatam da je to - tako. U to ime – nije valjda da se ne može naći i malko starijih definicija? 19-ti vek, na primer? Žil Vern, po mogućstvu...?  

Za ostalo po pitanju sveta - nisi u pravu. Ali dobro. Ako si ti hepi i ja sam hepi.

A sve nove godine slavim, čak i kinesku. Što više to bolje – moj je moto.  :lol:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Boban on 13-01-2008, 16:13:55
srpska nova godina je nova godina pravoslavnih Srba, dakle, ne onih Srba koji nisu pravoslavci.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zakk on 13-01-2008, 20:54:24
Quote from: "Boban"srpska nova godina je nova godina pravoslavnih Srba, dakle, ne onih Srba koji nisu pravoslavci.
ovo si citirao ABNa, priznaj!!!
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 13-01-2008, 21:36:55
Quote from: "Boban"srpska nova godina je nova godina pravoslavnih Srba, dakle, ne onih Srba koji nisu pravoslavci.

Kako smo mi u većini, onda to dodje i vama praznik, po demokratskom principu.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Rile on 13-01-2008, 22:16:36
Quote from: "Cornelius"
Quote from: "Boban"srpska nova godina je nova godina pravoslavnih Srba, dakle, ne onih Srba koji nisu pravoslavci.

Kako smo mi u većini, onda to dodje i vama praznik, po demokratskom principu.

Ma ne vredi, oni nikako da prežale vremena kada su se sa ulica Beograda 4-5 januara skidali lampioni, a policija 13. januara uveče išla po kafanama i na silu pravila fajront u pola 12 uveče.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Bel-MarduKKK on 13-01-2008, 23:39:59
Zanimljivo kako oni koji se kunu u srpstvo danas cekaju novu godinu po stilu obrezenja Hristovog na sta je Srbe svojevremeno naterao habzburski car, a po ugledu na rimsku crkvu. Pravoslavni svet je u srednjem veku novu godinu docekivao 1. septembra.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 14-01-2008, 00:03:22
Quote from: "Bel-MarduKKK"Zanimljivo kako oni koji se kunu u srpstvo danas cekaju novu godinu po stilu obrezenja Hristovog na sta je Srbe svojevremeno naterao habzburski car, a po ugledu na rimsku crkvu. Pravoslavni svet je u srednjem veku novu godinu docekivao 1. septembra.

Pravoslavni svet i danas Novu godinu dočekuje 1. septembra (14. sept. po gregorijanskom kalendaru) i to je crkvena Nova godina.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: angel011 on 14-01-2008, 00:08:05
Quote from: "Cornelius"
Quote from: "Bel-MarduKKK"Zanimljivo kako oni koji se kunu u srpstvo danas cekaju novu godinu po stilu obrezenja Hristovog na sta je Srbe svojevremeno naterao habzburski car, a po ugledu na rimsku crkvu. Pravoslavni svet je u srednjem veku novu godinu docekivao 1. septembra.

Pravoslavni svet i danas Novu godinu dočekuje 1. septembra (14. sept. po gregorijanskom kalendaru) i to je crkvena Nova godina.

I Jevreji tada dočekuju Novu godinu.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 14-01-2008, 00:18:26
Nova godina u vreme jesenje ravnodnevnice slavila se još u egipatskoj, hadejskoj i persijskoj tradiciji.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zakk on 14-01-2008, 11:58:45
Što su oni, jasno je, nasledili od svojih srpskih predaka  :!:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 14-01-2008, 12:57:02
Quote from: "zakk"Što su oni, jasno je, nasledili od svojih srpskih predaka  :!:

Srbija über alles. Srbija do beskraja. Srbija izvor života poznatog i nepoznatog kosmosa. Srbija pre big banga. xyxy
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Boban on 14-01-2008, 15:17:00
Prvi smo nastali, red je da prvi i nestanemo.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Rile on 14-01-2008, 18:33:31
Quote from: "Boban"Prvi smo nastali, red je da prvi i nestanemo.

Ma jok, prvo su nastale amebe, a odmah zatim mi. Čekamo da amebe nestanu... :)
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 14-01-2008, 20:22:02
Quote from: "Rile"Ma jok, prvo su nastale amebe, a odmah zatim mi.

Zar nije prvo nastao Paramecijum?
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: scallop on 14-01-2008, 23:17:09
Quote from: "Cornelius"Zar nije prvo nastao Paramecijum?
Јок, брале! Он никако да се подели између СФ-а, фантастике и хорора. Само врда тамо-овамо. :evil:
A sad, prevod:
Jok, brale! On nikako da se podeli između SF-a, fantastike i horora. Samo vrda tamo-ovamo :evil:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Ghoul on 14-01-2008, 23:22:08
Quote from: "scallop"A sad, prevod:
Jok, brale! On nikako da se podeli između SF-a, fantastike i horora. Samo vrda tamo-ovamo :evil:

ja mislim da se 'brale' ne kaže tako na latinici! to je izvorno ćirilični, neprevodivi izraz, kao 'bre'!
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Milosh on 14-01-2008, 23:52:00
U duhu diskusije koja je (tradicionalno) skrenula od teme topika, da kažem kako će naredni Emitor da ide na latinici (a, ako s tehničke strane nije problem, može jedan broj primeraka ćirilično) i tačka. Nema dalje rasprave oko toga (zašto=zato) s moje strane, stoga nemojte džabe potezati argumentaciju.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 14-01-2008, 23:54:24
Kad će jedan Emitor na glagoljici? Ipak je to naše izvorno pismo.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Kastor on 15-01-2008, 01:59:44
Quote from: "Cornelius"Kad će jedan Emitor na glagoljici? Ipak je to naše izvorno pismo.

:lol: I da se Emitor ne štampa, već prepisuje rukom. Ilustracije da se vezu.

QuoteU duhu diskusije koja je (tradicionalno) skrenula od teme topika, da kažem kako će naredni Emitor da ide na latinici (a, ako s tehničke strane nije problem, može jedan broj primeraka ćirilično) i tačka. Nema dalje rasprave oko toga (zašto=zato) s moje strane, stoga nemojte džabe potezati argumentaciju.

Čuvam ti leđa dok ne dođu naoružani slaninom i  lukom.  :lol:

(Edit: Promenjeno politički nekorektno oružje)
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: lilit on 15-01-2008, 02:22:09
Quote from: "Kastor"
Čuvam ti leđa dok ne dođu naoružani slaninama i  lukom.  :lol:

(Edit: Promenjeno politički nekorektno oružje)
Blago nama s tobom, politicki korektnim (u ime svih nas koji smo procitali i originalni post).
No, kad vec menjas, mogao bi i te "slanine" da stavis u jedninu. Lepse zvuci.  :lol:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Kastor on 15-01-2008, 02:26:40
:!:  Done.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Milosh on 15-01-2008, 02:32:36
Quote from: "Kastor"(Edit: Promenjeno politički nekorektno oružje)

:lol:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: scallop on 15-01-2008, 10:11:51
Quote from: "Ghoul"ja mislim da se 'brale' ne kaže tako na latinici! to je izvorno ćirilični, neprevodivi izraz, kao 'bre'!
А, што си ми замастио јок? Њега сам оставио на ћирилици. :roll:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Ghoul on 15-01-2008, 12:22:11
Quote from: "scallop"
Quote from: "Ghoul"ja mislim da se 'brale' ne kaže tako na latinici! to je izvorno ćirilični, neprevodivi izraz, kao 'bre'!
А, што си ми замастио јок? Њега сам оставио на ћирилици. :roll:

he he, mene si našo.
pričaj ti to drugome, skalope!
tvoje 'k' je nedvosmisleno latinično, sa dugačkom pravom crtom, koja se izdiže iznad polomljene; u ćiriličnom 'к' je prava crta visoka koliko i polomljena.
to ti je još malo pa kao razlika između pravoslavnog (jednakostraničnog) i katoličkog krsta (zgodnog za obrtanje naopačke).
pošto ti je 'J' veliko, teško je reći dal je ćirilično ili latinično, ali u svakom slučaju, ovo tvoje 'jok' ako i nije celo na latinici, 'k' svakako jeste, pa je bolje da priznaš da jeste, nego da si počeo da mešaš ćirilična i latinična slova unutar iste reči!!!
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Ghoul on 15-01-2008, 12:24:46
Quote from: "scallop"Јок, брале!
A sad, prevod:
Jok, brale!

:evil:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 15-01-2008, 12:37:48
Quote from: "Ghoul"
to ti je još malo pa kao razlika između pravoslavnog (jednakostraničnog) i katoličkog krsta (zgodnog za obrtanje naopačke).

Who told you that???!!!

Krst sa cetiri jednaka kraka se najcesce sretao u prvobitnom hriscanstvu. Kasnije, kada je simbol Hristovog stradanja presao u pravu stavrografiju, uspravna greda se produzila da bi mogao da se naslika raspeti Hristos. Od tada, ako me secanje ne vara, to je bilo negde u VI veku, krst se slika na dva nacina, a mnogo cesce na onaj nacin za koji ti mislis da je rimokatolicki. Tako je i kod Srba, a i kod Rusa, koji su dodali jednu malu iskosenu gredicu pod nogama Hrista - scabelum pedum. Na samom vrhu moze da se nadje pano sa natpisom "Isus Nazarecanin, car judejski" (njegov zlocin pred Sanhedrinom i rimskim vlastima). Tako se pravoslavni krst nekada pojavljuje sa 8 krakova.
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Rile on 15-01-2008, 13:26:13
QQ, gde završismo
jadan Suvin, nije ni bio svestan dokle će da dogura!
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: zakk on 15-01-2008, 14:37:14
na krst?  :evil:
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Ghoul on 15-01-2008, 14:43:12
sam je to tražio, bejbi!
Title: Дарко Сувин: "Научна фантастик
Post by: Cornelius on 15-01-2008, 15:23:27
Nije sam trazio, nego ga je podlozio zstef - ajde, Dare, pokazi svoje zmijsko telo!