Elem, ko se zadesi u Banjaluci, 03. 03. 2011 godine, u Narodnoj univerzitetskoj biblioteci Republike Srpske održava se promocija kultne knjige Čaka Palahnjuka, pod nazivom "Borilački klub." O knjizi govori moja malenkost, a biće tu i izdavač, da kaže koju reč o ediciji modernih klasika.
Inače, knjige iz pomenute edicije (nejmli, "Lovac u žitu" od Selindžera, "Floberov papagaj" od Barnsa i "Borilački klub" od Palahnjuka) moći će da se kupe sa 20% popusta.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.nubrs.rs.ba%2Fcms%2Fuploads%2Fpics%2Fborilacki_klub.png&hash=91ad099b6b1f110d3cef6b8a9057e139c9a111c9)
Prevodioca koji je autorovo prezime transkribovao kao 'Palahnjuk' treba posuti piljevinom i baciti u jamu sa izgladnelim dabrovima.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ffarm1.static.flickr.com%2F12%2F18726225_8cec80800e.jpg%3Fv%3D0&hash=a754e4d093dbc7b83ebddfce64de13712ad95776)
Istina je da nije baš intuitivno kako se njegovo prezime čita, ali je istina i da je prevodilac mogao da skoči do FAQ sekcije Polanikovog sajta... Doduše čak i tamo se veli: The 'Old World' pronunciation is PAH-la-NYOOK
Ma mogao je da skokne do Vikipedije. <_<
Naravno, ako više voli da veruje svojim ušima...
http://www.forvo.com/word/chuck_palahniuk/#en (http://www.forvo.com/word/chuck_palahniuk/#en)
opet rasprava o transkribovanju i stvarnom izgovoru; Narodna bilioteka Srbije ima svoja pravila za transkribovanje i ako uradiš drugačije oni te ispravljaju; ne zanima ih kako se neko ime zaista izgovara, nego kako je propisano da se određena imena transkribuju.
Čas Polanik, Čak Palahnjuk.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg35.imageshack.us%2Fimg35%2F9448%2F52084468.png&hash=3330f731822b2aa345791a10a03dce1547a45a0b)(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fdelfi.rs%2Fk1i300v4r120_delfi_knjizare_zagrcnut.jpg&hash=177dac1a8cfa4762946af608516ff97de0f0dc93)
Znači, i Laguna ga je loše transkribovala, a oni su ipak jedan od najozbiljnijih domaćih izdavača.
Bez obzira na "Palahnjuk", prevod romana je sasvim pristojan. To "Palahnjuk" je verovatno uzeto jer je i Laguna objavila već nešto od pomenutog autora i tako transkriobvala njegovo ime...
Ako nekog zanima kakav je prevod, neka kupi knjigu, mislim da ima u Platoovoj knjižari u BG.
a-ha. tvoj favorit, a? :)
Paaaa.... Ima i toga da je izdavač za kojeg radim odradio ovaj roman; ali stvarno me knjiga oduvala kad sam je pročitao. Mislim da sam je u roku od mesec dana, dva puta čitao. Savršeno, stil odličan, sjajno, sjajno, sjajno.
Kad me direktor upitao bi li držao promociju, odmah sam prihvatio. Lepo je bilo :lol:
I ostale knjige iz edicije su okej (Lovac je dobar, Floberov papagaj je...dosadnjikav), ali Borilački klub je pravi šlag na torti...
Kupila.
Ne'š zažalit'. Stvarno je strava roman. Šizofrenija do srži. Me like it. :|