• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Etimologija: kako od nemacke reci ganz nastade glancer

Started by SuperGoof, 16-04-2007, 15:57:38

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SuperGoof

Setting: Nemacka

Matori gasterbajter nikako da dovrsi svoj posao, pa upita sefa da li ocekuje da se danas zavrsi bas sve. Nemac umilnim glasom odgovara: GANZ!!!! (i jos nesto pored toga, ali sustina je u tome).

ganz (nem.) (pridev) (izgovor: ganc) - sve, potpuno, kompletno, celo itd.

Srpskom gasterbajteru se rec zasvidja i poce obilato da je koristi u kuci i okolini umesto lepih srpskih prideva: ganz novo, ganc sveze, ganc kompletno (?) itd.

Setting se menja: Srbija,10 godina kasnije.

Matori gasterbajter prodaje novine, erotske casopise i stripove na buvljaku. Dolazi bubuljicavi klinja koji insistira da kupi odlicno ocuvanog Zagora.

Prodavac (bivsi gasterbajter): Ovaj ti je ganc nov!

Klinja (odusevljen): Poshto? (U klinjinom mozgu rec se interpretira kao glanc buduci da srtip mirise kao nov, izgleda kao nov i sija kao da je upravo izglancan). Primedba: klinja nema pojma o cemu prodavac uopste prica, niti ga slusa.

Klinja se vraca kuci i prica drugarima odusevljeno: Kupio sam glanc novog Zagora!

Vremenom rec postade monotona jer mora da se koristi uz drugi pridev "nov" kao i imenicu "strip", "Zagor" itd. Tada dolazi do nove transformacije: rec dobija sufiks -er (koji se u engleskom, a bogami i nemackom, obicno dodaje korenu reci kako bi se napravila imenica koja oznacava neciju profesiju, delatnost ili pripadnost - execution(er), Amerikan(er)).

Nakon svega ovoga, formira se imenica glancer, spremna za upotrebu u stripovskim i kolekcionarskim diskusijama i strucnoj terminologiji (e.g. Imam te Dilane za tebe i svi su glanceri, sem jednog).

Iako je, zbog prirode srpskog jezika, novonastala imenica glancer muskog roda, vremenom se siri, kako nam to reforme jezika nalazu, i na druge rodove. Tako prodavci (narocito oni sa juga) pocese da diluju glancericama, glancerajkama i silnim slicnim nazivima, zauvek se udaljivsi od onog pocetnog - ganc koje se jos uvek cuje kod odredjenih ljudi koji praktikuju upotrebu ove divne, snazne, ljupke i iznad svega srpske reci.
We ain't getting any younger, you know!

Jake Chambers

Jesi li ikako polazio od mogućnosti da su to dva procesa i da je jedan od ganz, a drugi od Glanz?
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

SuperGoof

Jesam, ali su isuvise slicni u upotrebi, a i oni koji ih upotrebljavaju to rade naizmenicno. Medjutim, ne bih pridavao veci znacaj tom fenomenu, ali mi je bilo interesantno da se zezam s etimologijom u pauzi posla. :!:

Ima jos slicnih primera, recimo kada (daleko stariji ljudi) postivecuju gazirano sa glazirano zbog cesce upotrebe ove druge reci. Nije to nista novo, a slova se cesto umecu u razlicite reci, koje kasnije postaju potpuno normalne (kada se ukorene u jeziku).

Da zavrsim, tvoja primedba je na mestu: to i jesu dve razlicite reci u istoj upotrebi (kod ljudi koji su ih mesali), te se tako izrodila nova i lepsa, svojstvena samo stripovima. OBOZAVAM GLANCERE!
We ain't getting any younger, you know!

Jake Chambers

Ajd kad već voliš etimologiju nađi mi otkud u Hrvatskoj "vlak".
I da, kad kažem nađi, mislim SMISLI. Nemoj da gledaš po knjigama. Meni je spontano sinulo jednom.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Meho Krljic

Ja sam uvek mislio da vlak ima neke veze sa vučenjem, ali grešim li?

SuperGoof

Eh, da. Volim etimologiju, al nemam vremena da se njome mnogo bavim, na zalost.

Kad kazes da ti je sinulo, mislis na resenje etimologije reci vlak ili da ti je sama rec pala na pamet.

Ako znas resenje, postuj da se malo zabavljamo troseci reci na reci... :)
We ain't getting any younger, you know!

SuperGoof

Quote from: "Meho Krljic"Ja sam uvek mislio da vlak ima neke veze sa vučenjem, ali grešim li?

Mozda, nemam dve blage veze. Izgleda da Dzejk zna, a sad i mene kopka...
We ain't getting any younger, you know!

Jake Chambers

Kad rekoh da mi je sinulo, mislio sam na sinulo mi je rešenje. A asocirao me je otvoren prozor i promaja. Hajd mučite se malo. :D
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

SuperGoof

We ain't getting any younger, you know!

Man Of Steel

Quote from: "SuperGoof"Chek' da otvorim prozor :D
Nemoj Goof promaja je!A i mozda se omaknes sto nimalo nece pomoci resavanju ove male etimoloske zavrzlame! :lol:
When ever you need hard center i will be there

SuperGoof

Vratih se (kroz prozor) al' zavrzlamu ne resih! Nek Jake bude jak pa postuje, ljudi pomrese od vrucine, ovaj, tenzije.
We ain't getting any younger, you know!

Man Of Steel

Quote from: "SuperGoof"Vratih se (kroz prozor) al' zavrzlamu ne resih! Nek Jake bude jak pa postuje, ljudi pomrese od vrucine, ovaj, tenzije.
Hajde Jake pomrecemo covece od znatizelje,a sto Goof rece postaje stvarno vruce!
_____________________________________________
When ever you need hard center i will be there!
When ever you need hard center i will be there

Jake Chambers

Promaja je bila prava reč.

Elem. Odavno me kopkalo šta tačno znači vlak, a da se nisam upuštao u neka istraživanja. Opštepoznato je da nemamo kako treba ni opšti rečnik srpskog jezika (odnosno nemamo ga uopšte), a kamoli specijalizovane. A jednog dana... pomislih, daj da zatvorim prozor, promaja je. A onda se setim kako stari ljudi kažu za promaju da "vuče cug". I BUM. Setim da se i Nemci za promaju kažu "es zieht", iliti - "vuče". Od glagola ziehen, vući, ima i imenica - Zug - što znači vuča, potez... što će reći, budući da znam da Hrvati koriste milijardu iz nemačkog izvedenih reči, da sam automatski pomislio na vlak i preneo analogiju iz nemačkog na hrvatski i dobio da je vlak jednostavno od "povlačenje", odnosno "vlačenje". Sasvim je jasno da je č u "povlačenje" nastalo palatalizacijom od k. Eto.

Inače, Hrvati su od nemaca bukvalno preuzeli i reč znanost, kao i "vrata" za gol (mada bi "kapija" bio tačan prevod s nemačkog).
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

SuperGoof

Interesantna zapazanja... Vidim, i tebi je hobi etimologija.

Sto se recnika tice, u pravu si. Oskudni su na trzistu. A i ne bave se etimologijom uopste. Mozda da se potrazi neka Istorija jezika? :!:
We ain't getting any younger, you know!

Jake Chambers

To ti u konkretnom slučaju ne pomaže.
Rekoh, nemamo ni opšti. Vukov mislim da je smešno i POMINJATI kao referencu za bilo šta, s obzirom na godinu izdavanja, a Akademija... pa recimo da, dok oni izdaju sledeći tom, prethodni bude već zastareo. Sramota. Nemci imaju SVE. Odnosno rečnike za SVE.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

SuperGoof

Quote from: "Jake Chambers"To ti u konkretnom slučaju ne pomaže.
Rekoh, nemamo ni opšti. Vukov mislim da je smešno i POMINJATI kao referencu za bilo šta, s obzirom na godinu izdavanja, a Akademija... pa recimo da, dok oni izdaju sledeći tom, prethodni bude već zastareo. Sramota. Nemci imaju SVE. Odnosno rečnike za SVE.

O Englezima i Amerikancima i da ne govorimo.
We ain't getting any younger, you know!

Man Of Steel

Upravo sad sam prelistao jedan srpskohrvatski-nemacki recnik.Sto se preuzimanja reci od Nemaca tice 20% navodno izvornih hrvatskih reci vuku poreklo iz Nemackog.Ovo sto si Jake provalio deluje prosto ali je trebalo mucnuti glavom i setiti se...
When ever you need hard center i will be there

Cornelius

Ako pogledamo u serbski jezik, videcemo da je pored gomile svapskih reci, prisutno i deset puta vise turskih: jorgan, carsav, carapa, cesma, boja, ajde, rakija, top, kapija, camac, kajmak... a da, ne pricamo o flagrantnim turcizmima - pendzer, sokak, avlija, delija... Mi izgleda pricamo srpski samo kad nekome jebemo majku (kad mu jebemo oca, onda je to vec strani jezik - crnogorski).
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Man Of Steel

Quote from: "Cornelius"Ako pogledamo u serbski jezik, videcemo da je pored gomile svapskih reci, prisutno i deset puta vise turskih: jorgan, carsav, carapa, cesma, boja, ajde, rakija, top, kapija, camac, kajmak... a da, ne pricamo o flagrantnim turcizmima - pendzer, sokak, avlija, delija... Mi izgleda pricamo srpski samo kad nekome jebemo majku (kad mu jebemo oca, onda je to vec strani jezik - crnogorski).
Mi definitivno cesto koristimo Srpski :) !
_____________________________________________
When ever you need hard center i will be there!
When ever you need hard center i will be there

Jake Chambers

Quote from: "Cornelius"Ako pogledamo u serbski jezik, videcemo da je pored gomile svapskih reci, prisutno i deset puta vise turskih: jorgan, carsav, carapa, cesma, boja, ajde, rakija, top, kapija, camac, kajmak... a da, ne pricamo o flagrantnim turcizmima - pendzer, sokak, avlija, delija... Mi izgleda pricamo srpski samo kad nekome jebemo majku (kad mu jebemo oca, onda je to vec strani jezik - crnogorski).

Turskog se generalno ne dotičem, pošto njihovih reči imamo previše, a i svakako su same po sebi jasne.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Man Of Steel

Quote from: "Jake Chambers"
Turskog se generalno ne dotičem, pošto njihovih reči imamo previše, a i svakako su same po sebi jasne.
Definitivno si upravu kada kazez da stvarni nemamo nikakvu potrebu za nekim dataljnijima upoznavanjem sa turskim jezikom.A sto se turcizama tice oni su i danas neizbezni jer smo generalno bilipod turcima pet veka,a kao drzava smo slobodni svega dvesta pedeset godina.
When ever you need hard center i will be there

Jake Chambers

Ovo prvo si pogrešno shvatio - nisam rekao nemamo potrebu za upoznavanjem sa turskim jezikom, već nemamo potrebu sad tu neku etimologiju da ganjamo jer je ona sama po sebi jasna. A i to što imamo milion turcizama ne znači da znamo turski, jerbo su ti turcizmi obično skoro do beskraja iskvarene verzije reči.

A ovo drugo je puki izgovor, ali avaj, Srbi su uvek bili dobri sa izvlačenjem na Turke i komuniste.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Cornelius

Quote from: "Jake Chambers"A ovo drugo je puki izgovor, ali avaj, Srbi su uvek bili dobri sa izvlačenjem na Turke i komuniste.

...i Miloševića.
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Jake Chambers

Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Lord Grejstok

Quote from: "Man Of Steel"
Quote from: "Jake Chambers"
Turskog se generalno ne dotičem, pošto njihovih reči imamo previše, a i svakako su same po sebi jasne.
Definitivno si upravu kada kazez da stvarni nemamo nikakvu potrebu za nekim dataljnijima upoznavanjem sa turskim jezikom.A sto se turcizama tice oni su i danas neizbezni jer smo generalno bilipod turcima pet veka,a kao drzava smo slobodni svega dvesta pedeset godina.

Тачније двеста три године од када им је Црни Ђорђе јебо кеву.
"Луције Варе врати ми моје легије"

Meho Krljic

Quote from: "Lord Grejstok"
Quote from: "Man Of Steel"
Quote from: "Jake Chambers"
Turskog se generalno ne dotičem, pošto njihovih reči imamo previše, a i svakako su same po sebi jasne.
Definitivno si upravu kada kazez da stvarni nemamo nikakvu potrebu za nekim dataljnijima upoznavanjem sa turskim jezikom.A sto se turcizama tice oni su i danas neizbezni jer smo generalno bilipod turcima pet veka,a kao drzava smo slobodni svega dvesta pedeset godina.

Тачније двеста три године од када им је Црни Ђорђе јебо кеву.

Znači tako to vas danas uče u školama?? Blah... izgleda da više ne važi ni ono da istoriju pišu pobednici...

SuperGoof

Quote from: "Lord Grejstok"од када им је Црни Ђорђе јебо кеву.

Ovaj deo je, naravno, preuzet direktno iz danasnjih udzbenika istorije :lol:
We ain't getting any younger, you know!

Man Of Steel

Quote from: "SuperGoof"
Quote from: "Lord Grejstok"од када им је Црни Ђорђе јебо кеву.

Ovaj deo je, naravno, preuzet direktno iz danasnjih udzbenika istorije :lol:
Ama od reci do reci! :lol:
When ever you need hard center i will be there

Alexdelarge

Quote from: SuperGoof on 16-04-2007, 15:57:38
Setting: Nemacka

Matori gasterbajter nikako da dovrsi svoj posao, pa upita sefa da li ocekuje da se danas zavrsi bas sve. Nemac umilnim glasom odgovara: GANZ!!!! (i jos nesto pored toga, ali sustina je u tome).

ganz (nem.) (pridev) (izgovor: ganc) - sve, potpuno, kompletno, celo itd.

Srpskom gasterbajteru se rec zasvidja i poce obilato da je koristi u kuci i okolini umesto lepih srpskih prideva: ganz novo, ganc sveze, ganc kompletno (?) itd.

Setting se menja: Srbija,10 godina kasnije.

Matori gasterbajter prodaje novine, erotske casopise i stripove na buvljaku. Dolazi bubuljicavi klinja koji insistira da kupi odlicno ocuvanog Zagora.

Prodavac (bivsi gasterbajter): Ovaj ti je ganc nov!

Klinja (odusevljen): Poshto? (U klinjinom mozgu rec se interpretira kao glanc buduci da srtip mirise kao nov, izgleda kao nov i sija kao da je upravo izglancan). Primedba: klinja nema pojma o cemu prodavac uopste prica, niti ga slusa.

Klinja se vraca kuci i prica drugarima odusevljeno: Kupio sam glanc novog Zagora!

Vremenom rec postade monotona jer mora da se koristi uz drugi pridev "nov" kao i imenicu "strip", "Zagor" itd. Tada dolazi do nove transformacije: rec dobija sufiks -er (koji se u engleskom, a bogami i nemackom, obicno dodaje korenu reci kako bi se napravila imenica koja oznacava neciju profesiju, delatnost ili pripadnost - execution(er), Amerikan(er)).

Nakon svega ovoga, formira se imenica glancer, spremna za upotrebu u stripovskim i kolekcionarskim diskusijama i strucnoj terminologiji (e.g. Imam te Dilane za tebe i svi su glanceri, sem jednog).

Iako je, zbog prirode srpskog jezika, novonastala imenica glancer muskog roda, vremenom se siri, kako nam to reforme jezika nalazu, i na druge rodove. Tako prodavci (narocito oni sa juga) pocese da diluju glancericama, glancerajkama i silnim slicnim nazivima, zauvek se udaljivsi od onog pocetnog - ganc koje se jos uvek cuje kod odredjenih ljudi koji praktikuju upotrebu ove divne, snazne, ljupke i iznad svega srpske reci.


xrofl
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.