• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Zoran uzeo World Fantasy Award!!!

Started by Ivan Bevc, 03-11-2003, 10:54:37

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ivan Bevc

NOVEL (tie)
The Facts of Life, Graham Joyce (Gollancz)
Ombria in Shadow, Patricia A. McKillip (Ace)
NOVELLA
"The Library", Zoran Zivkovic (Leviathan 3)
SHORT STORY
"Creation", Jeffrey Ford (F&SF May 2002)
ANTHOLOGY (tie)
The Green Man: Tales from the Mythic Forest, Ellen Datlow & Terri Windling, eds. (Viking)
Leviathan Three, Forrest Aguirre & Jeff VanderMeer, eds. (Ministry of Whimsy Press)
COLLECTION
The Fantasy Writer's Assistant and Other Stories, Jeffrey Ford (Golden Gryphon Press)

...pa se vi zezajte...
Teenage crime now fashion's dead
Shoot it up
There goes my love rocket red
Shoot it up

Ghoul

pa... stagod ja mislio o njemu kao coveku... pa i kao piscu...

ovo jeste za cestitke.

mislim, treba to *osvojiti*...
https://ljudska_splacina.com/

Boban

Ovo je svakako lepa vest, pre svega zbog ocigledne cinjenice da se polako razbija "americki" blok.
Do pre deset godina bio je veliki problem i za Engleze da dobiju neku americku nagradu, a kamoli za ljude kojima engleski nije maternji.

Jedna od meni najzanimljivijih pozitivnih posledica svega ovoga ce biti porast interesovanja americke javnosti za srpske pisce i mozda je zaista pravi trenutak da se privede kraju projekat antologije srpskih pisaca za americko trziste.

ghoule, o Zoranu kao piscu nemas sta da mislis, mogu ti se dopadati njegove ideje ili nedopadati, njegovi pristupi i resenja u pojedinim delima ili ne, ali ono sto jeste neosporno to je besprekornost recenice. Jeste Pavic rekao da dobroj prici nije neophodna dobra recenica, ali dobar stil moze umnogome da popravi utisak. Ogroman broj stranih urednika (a i domacih, osim ako imas "vezu") nece ni pogledati delo koje ima manjkavosti na recenicnom nivou. A vrednost knjizevnika ne odredjuje prosek njegovog dela (kao sto uspesnost atleticara ne odredjuje matematicka sredina postignutih rezultata) nego najvisi dometi. Zoran je za poslednjih sedam godina napisao osam knjiga i bez obzira na odredjenu jednolicnost u pristupu svim temama, moguce je iz tog mnostva izabrati dela kojima upravo takav stil pasuje. Ako je to njegov nacin, da napise deset knjiga i da jedna bude remek-delo, to je njegov nacin, neko drugi ce potrositi deset godina da napise knjigu i opet moze da se desi da "promasi"... a vecina i ne napise gotovo nista u deset godina. Hajde, osvrnite se za sobom, svi vi (mi... ja...) koji mislite da se bavite ozbiljno pisanjem i saberite koliko strana ste izbacili iz sebe za poslednjih pet godina. Kada bi se nekim ludim slucajem pojavio finansijer zeljan da finansira npr. desetorici autora iz Lazar Komarcic okruzenja po knjigu, koliko od vas bi imalo sta da ponudi?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Lurd

Koje remek-delo je napisao Zoran Živković?
My trees...They have withered and died just like me.

Nyarlathotep

Da... potpuno neocekivano.... javio mi Zivkovic junior sinoc.
Svakako, ovo je izvanredna vest!!!  :lol: Stoji sve sto je Boban rekao o Zoranu, a pogotovo o potencijalnom poboljsanju scene kod nas. Zoran je osvojio WFA 2003 :o  :o  :o , preveden je i "Crni cvet", mladi intruderi u USA delaju  8)... globalno gledajuci stvari su mnogo bolje nego ranije. Ili bar izgledaju bolje.  

Kad malo bolje razmislim o Zoranu, nije ni cudo sto je dobio WFA - on je jedini covek koga sam u zivotu video da u nedelju ujutro, u 10 sati, sedi i pise, prevodi, ili sta god.  erudicija + zrelost + tehne + umerenost + rad + rad + rad = WFA
Sto da ne....

Ajde, da to ovde objavim jer je neposredno povezano sa srpskom fantastikom: pre par meseci sam pristao da budem jedan od ko-urednika medjunarodnog sajta ciji ce osnovni cilj biti popularizacija sf/h/f pisaca koji puticu iz zemalja van enlgeskog govornog podrucja (neki su vec upoznati sa ovim). Idejni vodja, politicki lider i prorok je moj prijatelj  Lavie Tidhar. On je nadareni, mladi, izraelski horor pisac iz Francuske, zivi i radi u UK, i u petak treba da primi 2003 Clarke-Bradbury International Science Fiction Competition nagradu na Utopiales 2003 Science Fiction Festival-u u Nantu. Njegova prica The Wound Dresser ce biti objavljena u Polarisu #5. Na sajtu cu uredjivati sekciju gde cu objaviti par prica domacih autora (prevedenih na eng.), objavljivacu intervjue sa domacim izdavacima, piscima itd, pisacu prikaze domacih knjiga, postavicu linkove ka domacim sajtovima i jednom mesecno cu update-ovati novosti iz Srbije. Osnovna ideja ovog sajta je da se sto vise popularizuju pisci iz do sada 12 skupljenih zemalja (Kina, Izrael, Francuska, Rusija, Srbija i Crna gora, Turska.....) i da im se omoguci prodor na zapadno trziste engleskog govornog podrucja. U planu je i objavljivanje antologije koja ce pratiti sajt jednom godisnje. Na svemu se jos radi, a s obzirom koliko je ovo ogroman projekat, ne mogu da garantujem kada ce sajt biti postavljen. Verovatno u prvoj polovini sledece godine. Valjda ce to malo raskrinuti razlupane prozore oko nas i pustiti sve ove ljude u svet.
Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

Nyarlathotep

Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

johnson bronson

kad bi neko uspeo da prevede tri miliona kostura i to tako da ameri shvate svima bi nam vrata bila otvorena

S.

Bilo bi krajnje nelogicno da je Levijatan 3 dobio nagradu kao najboja antologija (dobro, deli je), a da Zoranu nije otisla nagrada za najbolju novelu.

Cestitke, naravno.

Zvezdan

Ziri je bio: Justin Ackroyd, Les Edwards, Laura Anne Gilman, Lawrence Watt-Evans, and Jane Yolen, with awards administrator Peter Dennis Pautz.
Ko li je i cime potplacen?

Ghoul

Quote from: "Zvezdan"Ko li je i cime potplacen?

dobro sad, nemojmo biti veci srbi nego sto moramo= ne mora iza svakog uspeha nekog srbina da stoji mito, veza, protivusluga, ili brat od zaovine tetke. :roll:
https://ljudska_splacina.com/

Boban

Quote from: "S."Bilo bi krajnje nelogicno da je Levijatan 3 dobio nagradu kao najboja antologija (dobro, deli je), a da Zoranu nije otisla nagrada za najbolju novelu.

Posebno zbog načina na koji je ta novela štampana u samoj knjizi; naime, Biblioteka je sastavljena od šest (ili sedam) zasebnih delova, a u antologiji takođe postoji isto toliko segmenata priča i Vandermer je ispred svakog tog segmenta, kao svojevrsni uvod stavljao po jedan deo Zoranovog dela. Na taj način joj je dao izuzetan značaj, a pošto je Vandermerova antologija uspela da zaseni kvalitetom mnoge čuvenije serijale antologije, tako je i Zoranovo delo dobilo na nekakvom višem značaju.

Sve u svemu, meni se čini da ovde nije bilo posredi ništa drugo do čist kvalitet.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

johnson bronson


Boban

Pa ocigledno ima nekakav kvalitet koji Zapad ceni.
Kako drugacije objasniti dvadesetak prica objavljenih u Britaniji i gomilu toga u USA kod RAZNIH izdavaca. Kako objasniti da ga priredjivac antologije Vandermer ladno stavi u svoju trecu antologiju kao nosioca cele knjige? Kako objasniti da Brus Sterling napiše vrlo pozitivan prikaz njegovog rada?... potplaćivanjem? Kako objasniti da se njegove knjige stampaju u Evropi godinama na vise od dvadeset jezika? Mitom? Protivuslugama?
Bas bih voleo da znam koliko para treba za tako nesto, ako iza dela ne stoji stvarni kvalitet.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

S.

Quote from: "Boban"...Kako objasniti da se njegove knjige stampaju u Evropi godinama na vise od dvadeset jezika?

:shock: stvarno su se stvari drasticno promenile u poslednjih godinu-dve. Kojih 20 jezika, zaista me zanima? Da vidim sta je meni poznato: srpski, bugarski, ceski, ruski, poljski, engleski i cini mi se planirano je i prevodjenje na spanski.  

Da, i inace je zanimljivo pitanje kako dobiti Nobela za knjizevnost :lol: Vandermeru i Sterlingu se to sta su procitali sigurno dopalo, cemu i opovrgavanje i mistifikacija?

johnson bronson

Quote from: "Boban"Pa ocigledno ima nekakav kvalitet koji Zapad ceni.
Kako drugacije objasniti dvadesetak prica objavljenih u Britaniji i gomilu toga u USA kod RAZNIH izdavaca. Kako objasniti da ga priredjivac antologije Vandermer ladno stavi u svoju trecu antologiju kao nosioca cele knjige? Kako objasniti da Brus Sterling napiše vrlo pozitivan prikaz njegovog rada?... potplaćivanjem? Kako objasniti da se njegove knjige stampaju u Evropi godinama na vise od dvadeset jezika? Mitom? Protivuslugama?
Bas bih voleo da znam koliko para treba za tako nesto, ako iza dela ne stoji stvarni kvalitet.

Da se razumemo. Dr. Zoran Zivkovic rulz. Bez sale. A sto se tice kako objavljuje svoj materijal, parafraziracu odgovor jimi page-a iz grupe led zeppelin na pitanje kako je postao tako uspesan: 'mislite, pored kokaina? KONTAKTI.' eto, a ja mislim na drugi deo njegovog odgovora. znaci - kontakti.

Ghoul

pa dobro [stvarno se nalazim u bizarnoj ulozi branitelja dr. zokija, koji mi licno bas i nije drag, ali ovo govorim iz principa] =ajde da kazemo i da je stvar u KONTAKTIMA: da li mislis da ce se neka od najvecih imena u nekoj oblasti godinama druziti i saradjivati i objavljivati i hvaliti sa nekim samo zato sto im se nametnuo, sto je imao tu srecu da ih nekad, negde, nekako upozna?

ako su ti kontakti postali tako bliski i plodotvorni, onda nije stvar u necijoj nametljivosti, ili spretnosti, lukavosti, itd.

na slikama dr. zokija koje sam video, kao i na tv-u, nisam bas zapazio da ima posebno lepe oci, a sumnjam i da dobro pusi.

dakle, zar je bas tako tesko dozvoliti mogucnost da neki bitni ljudi cene osobu o kojoj nemate narocito misljenje?
https://ljudska_splacina.com/

Boban

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Nyarlathotep

...stari, dobri, tata HPL!!!
Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

Ghoul

u, jeeee, ala su ga 'uradili'= da nisi reko, nikad ne bih pogodio da ova njuska treba da predstavlja HPL-a!

u retrospektu, nije da nema neke dodirne tacke, ali ipak... uf!

dobro, da li onda ova bista na Z. polici znaci njegovu vecu naklonost prema... izvesnim ... projektima?
https://ljudska_splacina.com/

johnson bronson

Quote from: "ghoul"dakle, zar je bas tako tesko dozvoliti mogucnost da neki bitni ljudi cene osobu o kojoj nemate narocito misljenje?

Ajmo jos jednom za one koji lose cuju.

Dr. Zoran Zivkovic rulz! On je jedan od najuticajnijih zrecova SF-a na Balkanu! Pola nas ne bi bilo tu gde jesmo nego bi slusali Acu Lukasa i Cecu, da nije bilo Dr. Zorana Zivkovica. Cetvrti krug je odlicna knjiga, covek dobro i VREDNO pise i godinama gradjene kontakte (ne sa ljudima koji ga hvale, vec sa IZDAVACIMA, ljudima koji prave ANTOLOGIJE i svima ostalima koji se nalaze IZA pisca) koristi krajnje profesionalno! Naravno da je dobio nagradu zbog kvaliteta i hvala bogu i Isaku Asimovu u chelicnoj pecini, kao i Jehovi, duhovima reke i planine Shaolin, kamenim glavama sa devicanskih ostrva, Arturu Konanu Dojlu, Brus Liju i ostalim bozanstvima sto je napokon neko iz zemlje seljaka u kojoj pisce mrzi da pishu jer su indisponirani dobio nagradu! Eto. A poenta je da postoje bendovi bolji od Led Zepp koje NIKO NIKADA NIJE CUO. Tu je fora sa kontaktima.

Analogija: IF YOU BUILD IT THEY WILL COME!

gledajte u zvezde. zabolece vas vrat.

Hanibal

Zoki je car, imperator, bozanstvo.
Svi vi ostali niste mu ni do nokta na nozi.

Ghoul

Quote from: "Hanibal"Zoki je car, imperator, bozanstvo.

prosto receno... TATA!
https://ljudska_splacina.com/

Hanibal

Wrong!
Odnos Zokija i svih ostalih je kao Ajnstajn prema amebi da ne kazem paramecijumu.

Ghoul

dobro, nemojmo sad vredjati amebe i paramecijume poredeci ih sa 'svima ostalima', i jos stavljajuci ih u istu recenicu sa Zokijem [kome nisu dostojne ni govno da pojedu, ako to bozanstvo u svom blagoslovenom organizmu nadljudskih kvaliteta uopste proizvodi... govna?]
https://ljudska_splacina.com/

johnson bronson

Quote from: "ghoul"
Quote from: "Hanibal"Zoki je car, imperator, bozanstvo.

prosto receno... TATA!

Naravno, slazemo se, ali najjaci ovde je Dragan R. Filipovic. Steta sto je neprevodiv.

The_Dancing_Clown

Quote from: "S."Da, i inace je zanimljivo pitanje kako dobiti Nobela za knjizevnost :lol:

"Kamate valja razdeliti u pet jednakih delova koji ce biti oznaceni na sledeci nacin: jedan deo dace se onome koji je postigao najvece otkrice na podrucju fizike; jedan deo onome koji je izvrsio najvece hemijsko otkrice, odnosno usavrsavanje; jedan deo onome koji je postigao najznacajnije otkrice na podrucju fiziologije ili medicine; jedan deo onome cija su dostignuca na podrucju knjizevnosti bila najizvrsnija u idealnom smislu; i jedan deo onome koji je najvise ucinio u pogledu bratimljenja naroda i ukidanja ili smanjenja stajacih oruzanih snaga, kao i doprinosa razvitku mirovnih kongresa."

Izvod iz testamenta Alfreda Bernharda Nobela, 27.11.1895.

:evil:

johnson bronson

A jel ima onaj deo gde se kaje sto je izmislio dinamit?

johnson bronson

Evo vesti.

Veceras sam bio na slavi (Djurdjic II dan) i cuo neke ortake na terasi kako kukaju da imaju problema sa vojskom. Jednom je konkretan problem sto ne moze da dobije pasosh jer moze da ide u Pariz da snima nesto sa "ZORANOM ZIVKOVICEM" i onda kaze " ...znas on je neki pisac..."


ja (pravim se nevesht): "Mislite DOKTOR Zoran Zivkovic?"

Ortak I (pijano):            "Gbrljhvvvv"

Ortak II (ekstaticno)   :  "DA! Jel ga znas?

ja (iskreno):                  "Ne, ali sam pratio njegov rad"

Ortak II (znacajno):       "E pa, ja na RTS-u snimam DESET televizijskih drama po pricama ovog Zivkovica, mislim, to mi je najbolje sto mi je uletelo do sada uletelo..."

ja (radoznalo):               " A jel to neki SF?"

Ortak I (okrece se i bljuje preko terase): BLJUUUUHHLJKRRIIIIIIIIG! BLJUEEAAAAARGH!

Ortak II (samozadovoljno): "Ma jok, mislim to su sve neke ljubavne price, ja sam adaptirao licno OSAM od ovih DESET prica za SEDAM dana, jer sam se napalio na ovu JEDNU glumicu. Ono, kao."

ja (nemam reci):          "..."

Ortak I (okrece se ponovo): "HHHHHRAK, PFTUJ! ... Burp, BLJUC, u jebote"



Eto. Preneo sam scenu kojoj sam prisustvovao 1-1. Ortak I mi je rekao i ovo>


Ortak I (nadmeno): "Znas taj Zivkovic je dobio neku nagradu za to sto pise, pa se nacionalna televizija otvorila za ove filmove. Mislim, JA sam dobio to da reziram jer je Zivkovic licno insistirao da JA to reziram, jer je gledao moj film na martovskom festivalu kratkog filma."


ja (zbunjeno) :"Aha."



A u sebi i dalje razmisljam kakvih je to deset tv drama koje se snimaju po scenarijima ZZ-a i na sta ce to liciti. Vest je friska, a vi sad vidite da li je i korisna informacija.

Ghoul

hteo sam nesto da kazem...

ali u stvari, mozda je i bolje da ostavim bez komentara...

mislim, stvarno...
https://ljudska_splacina.com/

FilipKDick

Iako mi se njegovo pisanije ne svidja,Zoki Zivkovic Rules, da nije njega i Bobana ne bi smo imali da citamo 90% SF knjiga koji su njih dvojca izdali. Zoki ovu nagradu zasluzuje, nadam se da ce i drugi pisci iz SRBIJE dobiti priliku da budu nagradjeni, poput Filipovica i Skrobonje. 8)

Puno pozdrava Zokiju Zivkovicu, neka dobije i Huga i Nebulu!

johnson bronson


S.

Citam na jednoj drugoj temi, pa ne verujem. I dodjem da proverim, kad stvarno - niko nije rekao nista o samoj prici. I uopste izgleda da kad se pomene ZZ, neki muk zavlada. U cemu je stvar? Mislim, mogu ja da navedem par pretpostavki, ali ako ce opet tisina, cemu?

Ovako - buduci da sam od ostalih dela u konkurenciji procitala samo Korelajn, mogu da kazem da je Biblioteka daleko bolja, mastovitija i zanimljivija. Ako bi samo Gejmen bio konkurent, Zivkovic nosi nagradu sa punim pravom. Jos i da kazem da je Biblioteka verovatno najbolje sto je Zoran napisao, zakljucno sa decembrom 2002. Dobro, mozda je meni licno Pisac simpaticniji, ali Biblioteka je - bolja. Pominju se gore i neke konstrukcije recenica, i tu imam (meni) zanimljivo zapazanje. Naime, SVE knjige bolje zvuce kad se citaju na engleskom, kao da je pisac prevashodno imao na umu vrednost prevoda, pisao unapred za englesko trziste. Ili su mozda godine i godine prevodjenja sa engleskog na srpski ostavile traga :)

Sama zbirka Levijatan 3 je dobra i vredi je procitati i imati. Ima nekoliko prica koje cu ja verovatno citati mnogo puta. Biblioteka na stranu.

johnson bronson


caterina de medici

QuoteNaime, SVE knjige bolje zvuce kad se citaju na engleskom, kao da je pisac prevashodno imao na umu vrednost prevoda, pisao unapred za englesko trziste. Ili su mozda godine i godine prevodjenja sa engleskog na srpski ostavile traga :)


Nisam sigurna da sve knjige bolje zvuce na engleskom, to u prilicnoj meri zavisi od zanra. Mislim da je engleski kao analiticki jezik jednostavne sintakse podesan za onaj vid SF-a koji obiluje novim tehnologijama, (narocito je tesko piscima drugih govornih podrucja sa informacionim tehnologijama, gde ce retko ko upotrebiti preveden naziv za download ili digital signal, itd, itd, Nemci u tome prednjace sa svojim denglisch verzijama) dok vec sam zanr fantastike moze biti mnogo izrazajniji na slovenskim jezicima koji su po svojoj prirodi sinteticki te je otuda i melodija drugacija, a to se prilicno gubi u prevodu na engleski. Sto se Zivkoviceve "Biblioteke" tice, citala sam je na srpskom i ujedno primetila da atmosfera te knjige ne nosi obelezje ni anglosaksonske knjizevne tradicije, ni nekog tradicionalnog nasledja ovih prostora, gde bi prevodilac zapadao u skripac praveci gomilu primedbi i objasnjenja socioloske, istorijske ili bilo koje druge prirode (*pretpostavljam da nije bilo tesko prevesti punjenu papriku i rusku salatu sa poslednjih stranica). U svakom slucaju taj balans ide na ruku prevodiocu, kako god se on tumacio. Ali kad je ova diskusija odvela vec u ovom smeru, mudriji je izbor napisati knjigu na svom jeziku pa dati dobrom prevodiocu, nego se upustiti u avanture kakvima su bili skloni  Konrad pa i sam Umberto Eko. Ovaj potonji doduse, u kritickoj literaturi. Cak ni 'bilingvali' nemaju tu srecu da mogu da pisu ozbiljniju literaturu na vise jezika. E sad, ako balans ide i na ruku anglosaksonskom trzistu, tu je dovoljno pregledati liste najcitanijih knjiga na nasem pa videti kakva se stiva forsiraju i koliko ce jos takva literatura imati prestige.
"I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as.."

E.T.

Mislim da je S. mislila da Zivkoviceve knjige zvuce bolje na engleskom nego na srpskom, ne knjige uopste.
I to jeste tacno.

Richard

Bez obzira na prevod, osnova dela je najvaznija - izvorno napisana.
Prevod je vazan, ali nema tog carobnog stapica kojim prevodilac
moze iz neceg prosecnog napraviti remek delo, niti obratno...
Bavim se istrazivackim radom u raznim oblastima...

Lurd

Možda ne može baš obrnuto, ali prevodilac može itekako da upropasti delo i učini ga nečitljivim.
My trees...They have withered and died just like me.

caterina de medici

Svakako da losu knjigu ne moze spasiti nikakav genijalan prevodilac. Ali me stvarno zanima zasto vam u konkretnom slucaju "Biblioteke" bolje zvuci engleska verzija? Prevod je radila Mrs. Alice Copple Tosic, kao i cini mi se, prevode ostalih Zivkovicevih knjiga. Ponesto sam pogledala. Alice ima akademsku reputaciju, sto nije naravno uvek garancija vrednosti, medjutim videla sam dosta njenih drugih prevoda i mislim da su sasvim korektni.

Ali procitajte ovo naglas (oni koji su citali srpsku verziju "Biblioteke")

"At first, I thought that the speed with which it had been found was a sure sign of something fishy. But when I found myself squinting at my own face on the screen, a shudder ran down my spine. That was me, no doubt about it, although I had no idea when and where the picture had been taken. I appeared to be somewhat younger, but it was hard to tell how much younger."

Prevod je besprekoran. Ali da li je to stvarno lepse na engleskom kao literatura? (oficijelni engleski past perfects na dva mesta, ne bas 'common' u spontanom govoru, da i ne govorim o kreativnom pisanju ili melodiji recenice ).
"I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as.."

Nyarlathotep

Nevezano za prethodni primer "Biblioteke", 100% sam uveren da svako knjizevno delo najbolje zvuci na piscevom maternjem jeziku. Jezik je materija i najbolje je oblikovana kada autor njome potpuno vlada, a to je naravno maternji jezik.
Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

johnson bronson

aj hejt tu disagri, ali, nabokov je napisao lolitu na engleskom, a i njegovi drugi radovi na engleskom, noutabli ADA OR ARDOR, govore o suverenoj vladavini jednog coveka nematernjim jezikom. jezik je orudje koje pisac koristi kao i svaki drugi zanatlija. ako trazimo neverovatne primere koriscenja MATERNJEG, neprikosnoven je DRF. ali i tesko razumljiv van ovih prostora. sto se tice Dr ZZ, giv d men a kredit - hi did it! hi end noubadi els bat hi! not sam foren gaj, bat aur gaj! lec selebrejt and get drank. pritom mi svi pricamo o delu koje niko od diskutanata nije ni procitao. kaman, men! JB hast spouken.

Nyarlathotep

Eh, jebiga... Nabokov je Nabokov. I meni je, kada sam pisao prethodni post, on pao na pamet. Posto sam citao Zorana Zivkovica, mogu reci da je njegov stil prilicno miran, univerzalan i prevodljiv - nije nasilan, nije arhaican, nije prozet slengom, arhaizmima, recenice su mu jednostavne, doterane i rasterecene od bilo kakvih pretencioznih stilskih izivljavanja -  znaci, zahvalan je za prevodjenje. Sto je super... njegove price na engleskom prilicno "lice" na original. Odlicno - to je jos jedan od razloga zasto je tako prihvacen i objavljivan napolju.

Inace, kad smo kod Zorana - veceras sam video i poslednji The Best New Horror and Fantasy M. Detlou ... prodor na svim frontovima.
Da nema vetra, pauci bi nebo premrezili.

Spider Jerusalem

Quotepritom mi svi pricamo o delu koje niko od diskutanata nije ni procitao. kaman, men!

Ovo si proverio...?

johnson bronson

ko je sve procitao biblioteku ovde? -ajde da se prijave.

Richard

Ja sam je procitao, i to mnogo pre vesti o WFA... Sta vise, imam je je u svojoj biblioteci, i drzim je izmedju Enciklopedije svetske fantastike, i Kalevale...
Bavim se istrazivackim radom u raznim oblastima...

caterina de medici

Cinjenica je, mada nesimpaticno predvidiva, kako u svakoj diskusiji o nekom knjizevnom delu najcesce preteze LICNA ISTORIJA PISCA i kako ona gotovo uvek usmerava put tog dela. Svaka dalja prica svodi se na 'pro et contra' samog autora, a konkretno delo stice poene ili penale u zavisnosti od ishoda u toj areni. Kad bi svaka biografija autora mogla da stane na format velicine razglednice, samo delo bi imalo (ili ne bi imalo )svoju sopstvenu sansu. To je recimo Kastanedin slucaj. Ili, ako ima misljenja, da Kastaneda nije pisac (meni se vise cini da nije antropolog), moze i Sekspir biti merodavan u pomenutom slucaju. (Jos uvek ima vise knjiga napisanih o Hamletu, nego o Sekspirovom licnom zivotu). Mnogi su culi za Don Juana, ali gotovo nijedan reporter nije uspeo da fotografise Kastanedu. Sopstvenoj zeni je slao pisma bez potpisa i zvao je sa javnih govornica, a ni danas zvanicno nije usaglaseno da li je iz Perua ili iz Brazila.

Pitam se kud bi odvela ova diskusija da je Z Zivkovic napisao svoju disertaciju, odmaglio u nepoznatom pravcu i mi danas pred sobom imamo samo njegove knjige. Da li bi razmatrali prisustvo ili odsustvo 'rizicne' teme u knjizi, atmosferu, stil, teksturu stvarnosti. Zapravo koje Stvarnosti  - Prve ili Druge. Koja je celina ostavila veci utisak - Mala biblioteka ili Virtuelna? Da li je pisac ovakvom knjigom izasao iz dvorista vlastite zavicajnosti ili je prosto vezbao primenjenu lingvistiku pa sastavio knjigu koja vise zadovoljava arsine angloamericke literature i potencijalne prekookeanske citalacke publike i kritike? Sve je moguce.
"I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as.."

caterina de medici

ISPRAVKA:

U prethodnom postu sam napisala "Mala biblioteka", naziv je "Najmanja biblioteka".
"I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as.."

Mica Milovanovic

Mica

Boban

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Spider Jerusalem

Evo, i Kurir kaže da je to sajens-fikšn.

johnson bronson

ne ne ne.

"Sajens-fikšn"

ili što bi rekli japijevci:

probudi se i pomiriši reku.