• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Znak Sagite #18

Started by Boban, 24-12-2011, 03:04:51

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

scallop

Auh, jesam li ja toliko nerazumljiv? Da se razumemo, nikada nisam ništa naplatio Bobanu, a nemam ni nameru. Imamo dogovor - Bog će mi platiti. Želim da postignem da o ZS razmišljamo kao o našoj, a ne Bobanovoj ediciji. Nema nikog ko se u njoj nije osolio od prvog broja do danas, a da predstavlja nešto u domaćoj fantastici. Kad nešto dobijamo, red je i da nešto vratimo. Jevtropijevićka, sve što ja napišem vezano za tebe je krajnji i konačni kompliment. Sanjam da ti maznemo neko vreme da ZS bude bolji pre, a ne nakon što izađe. Voleo bih da te Boban pokupi i dovede da se zajedno dogovaramo šta se može učiniti. To važi i za D. jer njen je altruizam poznat, ako ne i ultimativan bar kad je ženska populacija u pitanju. Muka mi je što stalno imam utisak da tražimo izgovore, a ne rešenja. And now something completely indifferent: Ne pitajte šta ZS može da učini za vas, nego šta vi možete da učinite za ZS! :lol:

Macu samo БЛЛЛЛЛ!
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Josephine

QuoteNe pitajte šta ZS može da učini za vas, nego šta vi možete da učinite za ZS!

Ovo ide u moj potpis.  :|

Nightflier

Što se mene tiče, sve dok imam bilo kakve prihode od kojih mogu da plaćam kiriju, uvek ću naći vremena da uradim nešto za ZS. Trenutno mi se tako može. Ako me nedaća bude pritisla toliko da ne budem imao para za život, verovatno me ni tekstovi ili prevodi za ZS ne bi izvukli - s tim da moram da napomenem kako je Boban meni uredno platio sve prevode koje sam mu radio za ZS, čak i kada sam hteo da ih radim džabe. I to ne ispod cene, već poprilično realno. Recimo, u rangu cene koju Čarobna knjiga plaća za prevod.

Jevtropijevićka je više nego u pravu kada govori o besplatnom prevođenju, ali - opet, veoma lično - ja objavljivanje svojih radova, bilo tekstova bilo prevoda, u Znaku Sagite doživljavam ne samo kao čast, već i kao veliku ličnu korist, koja prevazilazi vrednost potencijalnog honorara. Dapače, mislim da bi mladi i neafirmisani prevodici (recimo) trebalo da se lome i tuku za priliku da prevedu nešto za džabe i budu objavljeni, stičući na taj način radno i poslovno iskustvo.

S druge strane, Bobane, mislim da ti propuštaš da iskoristiš društvene mreže za regrutaciju. Sasvim sam siguran da bi vrlo komotno mogao da navabiš krdo saradnika na ono nekoliko FB grupa i stranica koje se bave fantastikom.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

Jevtro, ti si sve u pravu.
Ne branim ja ZS, samo pojašnjavam onima kojima nije jasno.
Naravno da može da se pljuje, pričamo...
ZS je oduvek bio samouki projekat po sistemu mobe, samo što sada ljudi koji žele da rade besplatno imaju neuporedivo manje sposobnosti i znanja nego što je to nekada bio slučaj.
Nekada je štampanje koštalo MNOGO i onda je trošak za saradnike bio mali procenat; danas je cena štampe desetostruko niža a ljudski rad realno dosta skuplji i tako imamo totalnu disproporciju.
Ja imam iluziju da ZS može nekim mladim ljudima da bude poligon za sticanje samopouzdanja i da će biti spremni da odrade sve što je potrebno da bi takav projekat opstao i dobio dostojanstven oblik.

Bila je nedavno neka emisija o statusu pozorišta, pa su se ljudi vajkali kako se sada ulaže mnogo manje u pozorište nego nekada, a onda je Mićunović (političar, ne znam otkud on za okruglim stolom) rekao da je pre pedeset godina pozorište, uz bioskop bilo maltene jedini izlog u svet, a da danas nije realno da se izdvajaju iste, tj. potrebne pare. Jedna pozorišna predstava košta NENORMALNO mnogo, realna cena se izražava u stotinama hiljada evra, pa i milionima jer je to ogroman sistem koji ima buljuk svakojakih troškova.

Internet je potpuno promenio čovečanstvo, prekretnica poput otkrivanja točka ili ovladavanja vatrom.
Traljava polupismenost svega je samo jedna od posledica.
Vrhunski profesionalizam će postojati samo tamo gde su velike pare u igri.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Josephine

QuoteZS je oduvek bio samouki projekat po sistemu mobe, samo što sada ljudi koji žele da rade besplatno imaju neuporedivo manje sposobnosti i znanja nego što je to nekada bio slučaj.

A kako ti ovo znaš, kada samo pričaš da ćeš da ideš da tražiš ljude, umesto da ih zaista tražiš? Ili podstičeš?

Nije stvar u besplatnom radu, jbt. Ako kažeš da ZS nikada i nije bio profitabilni projekat jer kao takav nije ni osmišljen, zašto se sada priča o parama? Ko je uopšte pokrenuo priču o parama? Ima i drugih načina da se zaradi. Ko ne zna neka okrene neki od sajtova za pronalaženje posla, jer i da su plaćeni za tekstove u ZS od toga se ne bi hleba najeli.

Mnogo je poslova koje moramo da radimo, a ne volimo. Ono što volimo zamire jer je devalvirano, raščupano i upropašćeno. I malo ko želi da doprinese da bude drugačije jer treba uložiti, početi od besplatnog rada, da bi nešto bilo izgrađeno, da bi se plaćalo.


Još nikada nisam čula da neko zahteva pare tamo gde para nema. A još voli da radi taj posao.  :roll:

scallop

Бобане, млатиш празну сламу. Термин за ЗС 19 се приближава, обећао си га за почетак фебруара, јесмо ли на сувом или не? И, шта би требало урадити да то осушимо?
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

M.M

Quote from: scallop on 05-01-2012, 15:21:19
Auh, jesam li ja toliko nerazumljiv? Da se razumemo, nikada nisam ništa naplatio Bobanu, a nemam ni nameru. Imamo dogovor - Bog će mi platiti. Želim da postignem da o ZS razmišljamo kao o našoj, a ne Bobanovoj ediciji. Nema nikog ko se u njoj nije osolio od prvog broja do danas, a da predstavlja nešto u domaćoj fantastici. Kad nešto dobijamo, red je i da nešto vratimo. Jevtropijevićka, sve što ja napišem vezano za tebe je krajnji i konačni kompliment. Sanjam da ti maznemo neko vreme da ZS bude bolji pre, a ne nakon što izađe. Voleo bih da te Boban pokupi i dovede da se zajedno dogovaramo šta se može učiniti. To važi i za D. jer njen je altruizam poznat, ako ne i ultimativan bar kad je ženska populacija u pitanju. Muka mi je što stalno imam utisak da tražimo izgovore, a ne rešenja. And now something completely indifferent: Ne pitajte šta ZS može da učini za vas, nego šta vi možete da učinite za ZS! :lol:

Au! Au! Au!
xjap xjap xjap
Nijedan poraz nije konačan.

Josephine

Btw, nije internet kriv za polupismenost, već obrazovni sistem, štrajkovi, pljačke, korupcija itd.

pokojni Steva

Sviđa mi se moba i anarho provejavajući sentiment. Evo, lično ću da nasečem redakciji drva, iscepam ih i unesem. Mgo bi i das portudmi okn kroktuer, oka mse da.
Živela Komuna!
Jelte, jel' i kod vas petnaes' do pola dvanaes'?

Josephine

To se zove: svi bi krov bez temelja.

lilit

Quote from: Boban on 05-01-2012, 15:24:34
Vrhunski profesionalizam će postojati samo tamo gde su velike pare u igri.

ili tamo gde bi posao koji radiš radio i za džaba (plus imao ženu da tebi i deci obezbeđuje hranu i ostale trivijalnosti). ali toga skoro da više i nema, posebno kad imaš buljuk onih koji zavise od tebe.

jevtrina svaka rečenica ne može biti tačnija. a i fakat je da većinu ljudi kojima je npr. lektorisanje jedini izvor prihoda moraš da platiš, al ne da bi im pokazao koliko ih ceniš (to je emotivna kategorija a tome nema mesta u biznisu :lol: ), već da bi mogao da ih uvatiš za gušu ako ne odrade posao kako treba.
plus, realno je da ljudi nemaju vremena da rade stvari koje im nisu plaćene, a oni koji bi se i prihvatili posla ne mogu jer imaju previše toga za vratom.
tako da...javlja mi se da treba naći dokonu studenticu lingvistike koja je još uvek na grbači mami i tati i ubediti je da je posao koji treba da odradi od ultimativnog značaja za planetu. :)
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

scallop

Za mse das potrudish. Ama ute livo. Mono rosta me fukuserate.

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Truba

pa jel teško instalirati kakvu gramatiku na word i samo provući barem ključne greške da se ne rade  :(
prije slanja priče naravno
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

scallop

A, bre, labude, nismo na to spali.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

zakk

Našao jednog lektora, samo da mu prođe januarsko-februarski ispitni rok. Otac Đape je vrbovan da vrbuje. Bobane, ti ako imaš materijal koji sad može da se čita i sređuje, javi, da se ne čeka pet do dvanaest. Tražim još ljudi, jer ako bude obim #17 i #18 a najavljeni tempo, moraće da se deli posao da bi se postiglo.
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Josephine


Alexdelarge

Quote from: Jevtropijevićka on 05-01-2012, 14:55:17


Mogu ja besplatno da prevedem nešto svake prestupne godine, ali dugoročno gledano? Ne samo da time oduzimam sebi vreme za nešto plaćeno već omalovažavam i svoj i tuđi rad, i obaram mu cenu dodatno.


s obzirom da je ovo prestupna godina, ako već nešto prevodiš besplatno, mogla bi meni da prevedeš nešto od bernharda; od ovih fantastičara ionako je tanka fajda. :oops:
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Truba

Quote from: scallop on 05-01-2012, 18:29:37
A, bre, labude, nismo na to spali.
pa barem da ne ode "samnom"
vrijedi ako ništa toga  :idea:
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Perin

Bem ti repu, al' ste se raskokodakali. Ja sam svakako spreman da pridonesem nekakvim tekstovima, a u dogledno vreme i pričama. Mlad sam, pun elana - jedini problem je nedostatak vremena za dublje ronjenje i angažovanje oko svega. Obaveze stalno pristižu... Elem,

Što se mene tiče znaš da
problema neće biti
ako ti se rakijetina pije ili prdi
to molim te nemoj kriti.


Tako kaže Kolja u jednoj pesmi, a ja kažem da stojim spreman kao Rand Al'Tor - Ta'veren, oko kojeg se vrti čitav Točak Vremena i tka svoje niti - da doprinesem, koliko toliko.... :|


Mme Chauchat

Quote from: Alexdelarge on 05-01-2012, 18:53:22
s obzirom da je ovo prestupna godina, ako već nešto prevodiš besplatno, mogla bi meni da prevedeš nešto od bernharda; od ovih fantastičara ionako je tanka fajda. :oops:
Tvoja vera u moje čovekoljublje tolika je da si čak rešio da priznaš kako čitaš ovaj topik?
Avaj, rekoh ti, Pavlovljev refleks... bolje uzmi čitaj Muzila ako te već pale austrijski čovekomrsci. On je još bolji od Bernharda a skoro sve je prevedeno.

scallop

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Mme Chauchat

A za ono što je Scallop juče rekao: :oops: :oops: :oops:

scallop

Šta sam ja to rekao, pa se ti  :oops: :oops: :oops: ?
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Plut

E sad, za neke će ovo biti off, za neke on... :wink:  no, kad se ono jedared povela priča o bojadisanoj naslovnici...


Quote
Naučnici tvrde da se kod devojčica može izazvati i zavisnost od roze boje, pa se dešava da kada napune četiri-pet godina odbijaju garderobu koja nije ružičasta.

Godinama naučnici poručuju da nije dobro negovati stereotipe da je plavo za dečake, a roze za devojčice. Međutim, ta predrasuda previše je jako utemeljena, pa ćete vrlo retko videti dečaka u roze majici ili devojčicu u haljinici ,,muške" boje. I proizvođači garderobe i bebi opreme neguju takva, pogrešna uverenja, pa je jako teško pronaći nešto što iskače iz klišea.

Za zainteresovane više ovde: http://porodicnivodic.rs/roditelji/67-mamina-i-tatina-strana/1113-devojice-ba-vole-roze

angel011


NEOSEDLAN: ovo je slatko, i sasvim okej za debitantsku priču mlade autorke. Vidi se ljubav prema konjima, što je lepo; vidi se i nedostatak unapred osmišljenog scenosleda, tako da postoje početak i kraj, i do kraja se nekakvim događanjima stigne, ali je to neosmišljeno (sad idemo tamo, a sad tamo, a onda zagine ovaj, pa onaj, tu negde stigne i nekakvo razrešenje, i na kraju preokret koji je iznenađenje samo za nekog ko ovakvu vrste fantastike nikad nije čitao). Kao da je spisateljici jasno da su neophodne punktne tačke, i smisli koje su otprilike, ali ne ume baš vešto da ih poveže i osmisli. Problem mi je bio i što ne znam šta je većina likova - mlađahnog protagonistu nazivaju Čovekom, što naznačava da oni sami to nisu, ali po opisu izgledaju isto kao ljudi, i ne vidi se nigde nikakva posebna razlika između njih i ljudi. Zbun.


Mislim, jeste to maštovito i slatko, al' mi fali dorada.


POSLEDNJI DANI IVANA GROZNOG - ovde mi fali korektura, zbog tipfelera. Mračno, interesantno, dobar prikaz iz ugla negativca koji sebe, naravno, uopšte ne vidi kao negativca. Zanimalo bi me da pročitam roman ili zbirku priča smeštenih u ovo okruženje.


GULJENJE - šablonšablonšablonšablon. Liči na nešto što napiše srednjoškolka, to se pojavi u školskim novinama, i njeni vršnjaci kažu Wow. Eventualno, napiše osoba starija od srednjoškolke i objavi u lokalnom fanzinu i to ne bude Wow ali bude okej. Ne znam baš koliko je to za Znak Sagite. No, bar nisam primetila tipfelere.


HELICIDAE - protagonistkinja mi je suviše bespomoćna. Jeste u pitanju sedamdesetogodišnja starica, ali ona se kao pobunila protiv onog što se radi i sebi stvorila nekakav kutak, a onda samo sedi i pušta da joj to rasture, ništa ni ne pokušava, ni ne razmišlja o tome da bi nešto mogla da pokuša. Uz to, priči fali dosta lekture, i to, sasvim moguće, više nego što je uloženo u pisanje.


Toliko za sad - prva priča je slatka, greške u njoj su zanatske što je nešto na čemu može da se radi, druga priča je fino mračna, treća i četvrta su nedorađeni šabloni.
We're all mad here.

angel011

KATASTAR - ide zanimljivo kafkijanski po stazama i bogazama naše birokratije. Kraj mi je višak, sa onim buđenjem u bolnici - bilo bi mi zanimljivije da je priča završena u trenutku koji prikazuje poslednja fotografija i da junakinja ne zna šta će biti dalje i da to bude to. Ovako je malo smuljano.


I, da, poslednja rečenica u ovoj priči je zapravo iz POSLEDNJIH DANA IVANA GROZNOG - da li to iz KATASTRA fali rečenica, kako glasi ako fali, i gde bi rečenica iz GROZNOG trebalo da bude u toj priči?


ČETIRI ELEMENTA - ovo bi bilo teško komentarisati, jer ja pojma nemam o čemu je tu reč. Ima tu ljubav Oriona i Fedre (?!), alhemija, mitsko doba, onda ima doba prohibicije u Americi samo što tu ima i nekakav inkvizitor, i tu su i zatvorski čuvar Rafael, koji je nekadašnji slikar, i plesačica Roza koja čeka smrtnu kaznu zbog ubistva, i između njih dvoje se nešto desi... Dosta toga je očigledno metaforično, ali meni razumevanje te metafore izmiče.


OSMA BOJA DUGE - prvo što pada u oči je nepismenost do bola. Ideja priče teško da bi zadivila ikog starijeg od srednjoškolca (ne bi oduševila ni načitanog srednjoškolca), a evo i jednog ilustrativnog odlomka:


- Nikada nisam verovao u bajke, mada atmosfera u kojoj smo sliči na neko takvo okruženju, ali sam i pored toga siguran da smo u vodi. Smrt davljenjem nije brza i ove boje su samo odraz u našoj svesti impulsa koji svojom zadnjom energijom dezorjentisano kolaju našim centralnim nervnim sistemom? - razabiram misli mog sadruga.
- Siguran sam da nije tako. Sredina u kojoj plutamo je nešto izvan naše stvarnosti. Stabilna i trajna! Osim toga, zar ti naš dijalog liči na proizvod dezorjentisanog kolanja impulsa našim pobuđenim nervnim sistemima?
- Začudo, naš dijalog je sasvim normalan, ali opsena oko nas stvara utisak kao da smo okruženi zvezdama i to negde usred kosmosa.


Dijalog je sasvim normalan? Uzgred budi rečeno, dijalog kasnije postaje još i gori.


TIMIJEVA SESTRA - ovde lepo možete da vidite da ja ne znam da u srpskom pravopisu ne ide: "Blablatruć," reče ona, nego: "Blablatruć", reče ona (zarez ide posle znaka navoda, ne pre). Jej.
We're all mad here.

PTY

Quote from: Jevtropijevićka on 05-01-2012, 00:49:41
E da: jedna rečenica iz Ivana Groznog greškom je prebačena kao poslednja u Katastar? Kako to? Da li fali završetak Katastra?


Quote from: angel011 on 07-01-2012, 20:43:34

I, da, poslednja rečenica u ovoj priči je zapravo iz POSLEDNJIH DANA IVANA GROZNOG - da li to iz KATASTRA fali rečenica, kako glasi ako fali, i gde bi rečenica iz GROZNOG trebalo da bude u toj priči?


:roll:


Bobane, narani kerove i ništa nediraj.  :lol: 

Nightflier

Sinoć sam dobio autorski primerak - i moram reći da je ovo najbolji broj do sada. Što se priča tiče, ističu mi se Spomenkina i Lidijina - i to u svakom pogledu - kao pravi primeri kako treba voditi radnju i kakvim se jezikom valja služiti. Vrsno pisanje i za svaku pohvalu. Ivanina priča mi je prekratka, tako da je i utisak koji sam o "Timijevoj sestri" stekao nekako skučen. Moraću da je pročitam ponovo, kada mi ostale priče izvetre iz glave. Bilo kako bilo, ove priče se izdvajaju, dok mi se ostale nisu zadržale u mislima.

Drugi deo je veoma sadržajan. Tekstovi su baš kakvi su potrebni ZS-u, ako to izdanje pretenduje da bude vanvremensko - odnosno, uvek aktuelno.

Možda mi je u ovom broju nedostajala neka prevedena priča, čisto zarad raznovrsnosti. Naravno, svestan sam materijalnih problema koje bi to donelo, ali držim se toga da je najbolji recept mešanje stranaca i domaćih. Koliko je to izvodljivo, ne znam. Pretpostavljam, teško.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666