• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Vašar knjiga 2012

Started by Alexdelarge, 28-09-2012, 21:20:15

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Kimura

Quote from: Agota on 28-10-2012, 19:43:33
xrofl

ma ,zabole me ko sve izdaje .
evo,ja cu na primer da kupim Milicevu knjigu i zaista nemam problem sta ce ko da misli .

Ja neću misliti ništa loše. Mogu da razumem da neko voli Milića i da će rado čitati njegovu knjigu. Pored toga, mislim i da razni roze romani ili autobiografska dela poznatih ličnosti imaju svoje mesto, a da to nije korpa za đubre.  Međutim, meni nekako tužno izgleda kad pri ulazku na sajam vidim sve te blještave reklame, a znam da izdavači, prinuđeni da poštuju tržište, imaju malo mogućnosti da izdaju ono što bi želeli i što smatraju kvalitetnim.

Kimura

Quote from: D. on 28-10-2012, 19:45:33
Quote from: kimura on 28-10-2012, 19:35:22
To što si pomislila da komentarišem Suzaninu knjigu zaista nije moj problem.

A ko vodi Loto? Ti? :)

Nije isključeno da će i to jednom biti, pošto ispada da svi mogu sve da rade.

Agota

ma gde nije ruglo ,ko da sacuvaj boze idemo na grand paradu,samo nam zastavice fale.
samo fali da nas na ulazu pitaju  Do you have a flag?  :evil:  a mi u transu Yeahhh  :-|
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Josephine

Quote from: kimura on 28-10-2012, 20:03:00
Nije isključeno da će i to jednom biti, pošto ispada da svi mogu sve da rade.

pa hajmo onda da mrzimo izvršioce umesto idejne kreatore, ha?  8-)

Kimura

Ja ne mrzim nikoga. To ne znači da ću za ruglo reći da je lepo.

Josephine

ma problem je u tome što tvorci rugla uvek ostaju sakriveni iza rugla, a ruglo strada.

Kimura

Ako dižeš kakvu revoluviju, javi !

Josephine

'oću.  :lol: u međuvremenu, da pljujemo koga treba da pljujemo. dole mitrović!

Kimura

Rekoh : ne mrzim. Ali, mogu da pljunem.

Dirty Old Man

Što se tiče izdavača kineskog nobelovca (nije Mir Jam nego Mo Jan) - posredi je PORTALIBRIS - koliko se proneo glas po sajmu, dotična firma je izgubila prava na dalje objavljivanje ovog pisca, što će reći da ih je pribavio neki od teškaša. Uprava sajma je očigledno odlično obavešena.
Bez starca nema udarca.

Nightflier

Možda i nije teškaš. Preveliko je ulaganje u prevod sa kineskog, a neizvesno je da bi se ulaganje vratilo.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Melkor

Hoces reci da oni to, zapravo, prevode sa kineskog?
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Nightflier

Verujem da prevode sa kineskog. Imamo zapravo dosta prevodilaca sa tog jezika, i to veoma obrazovanih i dobrih. Koliko znam, za te egzotičnije jezike problem su lektori.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Melkor

A za ove obicne nisu? Pa, vidi se...
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Father Jape

Pa neće valjda da nobelovca prevode iz druge ruke?!  :shock:

A i što kaže Najtflajer, ona mučena katedra štancuje X studenata svake godine, valjda neki od njih majku mu zna da prevodi s tog kineskog.
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

Nightflier

Quote from: Melkor on 28-10-2012, 22:45:38
A za ove obicne nisu? Pa, vidi se...

A da pojasniš pitanje... Ono što sam ja hteo da kažem jeste da ima daleko više lektora koji poznaju evropske jezike nego orijentalne. Sada je situacija svakako drugačija kada je o obrazovanju reč, ali za pisca u rangu nobelovca ipak se traži iskusan i ugledan lektor, poželjno neko iz Klajnovog kruga, što mladi ljudi koji su skoro izašli iz obrazovnog sistema nisu.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Nightflier

Quote from: Father Jape on 28-10-2012, 22:46:55
Pa neće valjda da nobelovca prevode iz druge ruke?!  :shock:

I to se radilo. Ja sam radio. I potrudio sam se iz sve snage, ali to ipak nije to. Jednostavno, ne mogu da osetim nijanse u značenjima.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

angel011

Quote from: Melkor on 28-10-2012, 22:42:01
Hoces reci da oni to, zapravo, prevode sa kineskog?

Na početku piše da je prevela Milka Medić, ne piše sa kog jezika. A na kraju piše: Prevedeno prema: Big Breasts and Wide Hips.
We're all mad here.

Nightflier

Dakle, sa engleskog. :)
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Father Jape

O tempora, o mores.  :cry:
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

Nightflier

Ne znam o kakvim temperama pričaš... Džebiga. Očigledno im se nije davalo pet + eura po šlajfni.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

angel011

A i u to vreme još nije dobila Nobela...

Zna li neko za Milku Medić? Ja sam uspela da izguglam samo još jedan naslov koji je prevela, isto za Portalibris.
We're all mad here.

Perin

Ne znam. Evo upravo čitam Zmijski jezik od Hitomi Kanehare (čudno, kad god vidim ime Hitomi, pomislim na Hitomi Tanaku!!!!) i veoma mi je žao što prevod nije sa japanskog nego je sa engleskog. Da ne bude zabune, prevod je dobar, ali nešto se sigurno izgubilo tokom prevoda sa prevoda, if u catch my drift. 

Melkor

Quote from: Melkor on 28-10-2012, 22:42:01
Hoces reci da oni to, zapravo, prevode sa kineskog?

I rest my case.
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Nightflier

Aha. Mislio sam da pričaš o lektorima, a ne o prevodiocima. Pa, istina je da sa engleskog i francuskog prevodi dosta ljudi koji nisu školovani prevodioci već istoričari, pravnici, kompozitori ili šta već, dok sa drugih jezika kao po pravilu prevode ljudi koji su studirali te jezike. Razlog tome je valjda to što su ova prva dva jezika daleko pristupačnija van obrazovnog sistema. Ko bi ga znao.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Melkor

Pa i jesam. Prvo o prevodiocima, drugo o lektorima. Sve zajedno o domacem izdavastvu. Ti si jos uvek pod Utiskom?
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Nightflier

Quote from: Melkor on 29-10-2012, 00:47:13
Pa i jesam. Prvo o prevodiocima, drugo o lektorima. Sve zajedno o domacem izdavastvu. Ti si jos uvek pod Utiskom?

Bogami, ako sam pod utiskom - onda to tvoje važi i za pisce. Što samo znači da smo kolektivno sjebani. Ali - lektore nemoj da mi diraš. Dobar lektor vredi svoje četvorostruke težine u zlatu.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Kunac

Quote from: Perin on 29-10-2012, 00:10:46
Ne znam. Evo upravo čitam Zmijski jezik od Hitomi Kanehare (čudno, kad god vidim ime Hitomi, pomislim na Hitomi Tanaku!!!!) i veoma mi je žao što prevod nije sa japanskog nego je sa engleskog. Da ne bude zabune, prevod je dobar, ali nešto se sigurno izgubilo tokom prevoda sa prevoda, if u catch my drift. 
Prevodila je Olja Lakićević iz onog benda. Autoparka.
"zombi je mali žuti cvet"

Perin

Quote from: Kunac on 29-10-2012, 07:49:07
Quote from: Perin on 29-10-2012, 00:10:46
Ne znam. Evo upravo čitam Zmijski jezik od Hitomi Kanehare (čudno, kad god vidim ime Hitomi, pomislim na Hitomi Tanaku!!!!) i veoma mi je žao što prevod nije sa japanskog nego je sa engleskog. Da ne bude zabune, prevod je dobar, ali nešto se sigurno izgubilo tokom prevoda sa prevoda, if u catch my drift. 
Prevodila je Olja Lakićević iz onog benda. Autoparka.

Znam, znam, kažem, prevod je dobar, našao sam samo 2 tipografske greške u tekstu. Ali, nekako, kao da se izgubio taj niponski duh, znaš.... :) Mada, šta ja znam, možda i nije tako. U svakom slučaju, knjiga je stvarno ok.

-_-

Sa Sajma:

Mme Chauchat

Quote from: Father Jape on 28-10-2012, 22:46:55
Pa neće valjda da nobelovca prevode iz druge ruke?!  :shock:

A i što kaže Najtflajer, ona mučena katedra štancuje X studenata svake godine, valjda neki od njih majku mu zna da prevodi s tog kineskog.

Ti što znaju nisu uvek raspoloženi da prevode. Kad je jedna moja poznanica magistrirala na izvesnom orijentalnom jeziku, pritom pametna devojka, odličan student, usavršavala se na licu mesta, pohvale od maternjih govornika, ovo ono, ja joj kažem sa zavišću: blago tebi, ala ćeš se naprevoditi, moći ćeš da BIRAŠ... a ona meni: ma šta, meni je to prevođenje beskrajno dosadno! i ode u predstavništvo inojezične firme za iks puta veće pare nego što bi od prevođenja ikada videla.


Inače, jeste da dobar posredni prevod sa dobrog prevoda može biti bolji od katastrofalnog direktnog prevoda, ali naprosto takvo prevođenje znači da ćutke preuzmeš odgovornost za sve intervencije (skraćivanja, menjanja) svog prethodnika i ponoviš sve njegove greške i evt. dodaš svoje... brr brr.

Nightflier

Da, ja sam recimo Silence pogrešno preveo kao "Tišina", a u originalu je "Ćutanje" - što je zapravo poenta romana. Veoma nezahvalno. Naročito kada je na konferenciji za novinare profesorka sa japanologije - i sama Japanka - rekla "Prevod je odličan, ali ne razumem zašto je učinjen toliki propust pa je reč "ćutanje" pogrešno prevedena." I šta ja da kažem, sem - džebiga?
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ghoul

ti si, dakle, taj koji je preveo TIŠINA LAMBOVIH?  xrotaeye
https://ljudska_splacina.com/

Nightflier

Kad si se već javio, mislim da je taj roman rajt ap jor eli. Mislim da ga više nema u mom prevodu, ali Tanesi je izbacio u (valjda) prevodu sa japanskog. http://www.tanesi.co.rs/details_cutanje.html
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ghoul

imaću ga u vidu. zapravo, 95% produkcije tanesija me manje-više zanima, samo treba organizovati prioritete...
https://ljudska_splacina.com/

Nightflier

Tužna činjenica, da.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Josephine

Evo, ovako se kritikuju "pisci". Nema aluzija na pol, ni na na činjenicu da su u pitanju "dame" (pre neki dan sam slušala emisiju na radiju 202 u vezi sa ženkim forumom u Domu omladine, gošća je govorila o tome kako izraz "dame" ili "nežniji pol" zvuči ponižavajuće u skupštini, u medijima, u umetnosti... jer ističe pol i činjenicu da izraz "dame u skupštini" izdvaja žene na pogrdan način od ostalih poslanika, jer tako za žene u politici postaje važan pol, njihove godine, bračno stanje, broj dece... dok to isto, recimo, uopšte nije važno kod muškaraca političara. Okej, to sam čula i ranije i podržavam. Ali vi niste.  :evil: Somborac je car.



Meho Krljic

Pa, ne znam, ako bi čovek hteo, mogao bi da ovo kritikuje sa pozicije da je Somborac isključivo žene prikazao kao autore šund literature i fastfood pristupa kreiranju i konzumiranju knjiga, te da je to mizogin pristup problemu koji nije vezan samo za žene.

Josephine

Quote from: Meho Krljic on 01-11-2012, 13:44:02
Pa, ne znam, ako bi čovek hteo, mogao bi da ovo kritikuje sa pozicije da je Somborac isključivo žene prikazao kao autore šund literature i fastfood pristupa kreiranju i konzumiranju knjiga, te da je to mizogin pristup problemu koji nije vezan samo za žene.

Bolje je tretirati fenomen na ovaj način, nego na onaj "majke srpske literature", besom i "damskim" pristupom... A Somborac je samo reagovao na (fakat) društveni fenomen i bilborde na ulazu na sajam knjiga. I ja sam prvo primetila bilborde i žene na njima. Moja drugarica, koja je završila rodne studije u Budimpešti, nije primetila... No, fenomen nema veze sa ženama, već sa sistemom i onim što se u sistemu smatra "ženskim". Naravno, za kintu će uvek naći i žene koje će planove sprovoditi...

Meho Krljic

 xph34  Pa, ne znam. Mislim, opet kažem, utisak mi je da ako sam ovde video dosta jaku reakciju na sarkastični ton posta na forumu koji je pominjao majke srpske moderne literature or sumtin, a u vezi sa bilbordima na Sajmu knjiga, onda bi jednako moglo da se reaguje na ovaj strip. Ne kažem da treba, ali mi se čini da bi mogla da se primeni ista logika: neko ismeva isključivo ženske pisce što pišu šund, zato što su trenutno u oku javnosti. Ne razumem u čemu je razlika i zašto je ovo "bolje", kako kažeš.

Josephine

Ma ti to kažeš samo zato što je Mims pisala sporni post, kao po običaju. Nisi relevantan u ovoj diskusiji.  xph34

Bolje jer ne vređa na polnoj osnovi (nigde u stripu se ne ismeva činjenica da su u pitanju žene, ne ismevaju se žene kao opšta kategorija; ismevaju se ličnosti nezavisno od pola).

angel011

Kako se ne ismeva činjenica da su u pitanju žene kad su samo žene prikazane, a nasuprot njih muškarac, i to Nobelovac?

(Uzgred, ni ja nisam primetila bilborde)
We're all mad here.

Meho Krljic

Quote from: D. on 01-11-2012, 14:12:44
Ma ti to kažeš samo zato što je Mims pisala sporni post, kao po običaju. Nisi relevantan u ovoj diskusiji.  xph34

Bolje jer ne vređa na polnoj osnovi (nigde u stripu se ne ismeva činjenica da su u pitanju žene, ne ismevaju se žene kao opšta kategorija; ismevaju se ličnosti nezavisno od pola).
Nisam relevantan jer me Mims plaća da pišem za njen magazin? Ah, pa da  :cry:

I u stripu se ne ismeva činjenica da su u pitanju žene nego se ismevaju isključivo žene, a može se (uspešno ili ne) argumentovati da se insinuira kako se ismevaju "tipično ženske" teme: dijete, seks, pisanje na brzinu. A za potrebu toga da čitalac klimne glavom i kaže "jeste, najgore su", ne trudeći se da misli o čitavoj drugoj galaksiji šund literature koju pišu muškarci. Što, opet kažem, ne mislim da je kritika koju bih JA uputio Somborcu ali neko ko reaguje na post koji se podsmeva majkama savremene srpske literature bi mi bio logičan kandidat za izdavanje kritike ovog tipa. Ni izjava o majkama savremene srpske literature ne ismeva činjenicu da su u pitanju žene već da su u pitanju autori koji pišu šund literaturu a koji su reklamirani putem reklamnih panoa na jednoj manifestaciji posvećenoj kulturi, a pominjanje reči "majka" je insinuacija na njihov pol koja je možda i dobronamernija od insinuacija koje se tiču dijeta.

I tako dalje i tako dalje...

Milosh

Meho je, naravno, potpuno u pravu.  :)
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

Meho Krljic

E, sad, kolko si ti relevantan da daješ takve izjave, s obzirom da pišem za fanzin koga ti uređuješ?  :lol:

Josephine

Dakle, bilbordi su fakat. I nisam jedina koja ih je primetila. Ali treba da razlikujemo FENOMEN (činjenicu da postoji nešto što se naziva "ženskom" literaturom, sa tipično "ženskim" temama, gde žene nisu idejni tvorci, već izvršioci i medijska lica) od ŽENA i ŽENSKOG POLA, MAJKI itd.

Somborac je pronašao lep način da kritikuje MEDIJSKA LICA i TEME koje se obrađuju u takvoj literaturi, a koje se nazivaju (bljak) "ženskim", a koje se ženama, zapravo, nameću kao teme.

Fakat je da su ove spisateljice ŽENE, ali to ovde NE SME i NE MOŽE da igra ulogu. Njihov pol je MANIPULACIJA zarad profita. "Raspisale se dame" veze nema sa ovim stripom.

Takođe, ne mešati medijske ličnosti i žene kao kategoriju.

Ako ih pomešamo, dobićemo utisak koji kapitalisti i pokušavaju da nametnu - DA ŽENE RAZMIŠLJAJU NA ODREĐENI NAČIN, DA SU ZA NJIH POVRŠNE TEME, A DA ŽENE PIŠU ZA ŽENE (ŠUND) LITERATURU.

Odnosno, neko će da ih pomeša sa "majkama srpske literature", sarkastično ili ne - i u onome ko je dao ovakvu izjavu stvorio se utisak da ove žene predstavljaju srpsku žensku literaturu, makar i u izokrenutom sistemu vrednosti, što nije tačno. Mi smo ti koji im dajemo vrednost ili ne.

Naravno da postoji način da se fenomen kritikuje - ako se izostavi pol, a kritikuju medijske ličnosti.

Ghoul

glupača po običaju projektuje svoje frustracije i fantazije, i u skladu s njima rišejpuje realnost s kojom ionako nema dodira.

u pravu su meho i anđelija: ova karikatura bi se pre mogla videti kao primer 'antiženskosti' jer se samo ženski autori izjednačavaju sa šundom (zašto npr. nisu dexa i vidojković na njoj?), negoli kao ilustracija toga što se ovoj slepici prividelo na njoj.
https://ljudska_splacina.com/

Nightflier

Quote from: Meho Krljic on 01-11-2012, 14:24:25
E, sad, kolko si ti relevantan da daješ takve izjave, s obzirom da pišem za fanzin koga ti uređuješ?  :lol:

Ali, koliko je bilo ko od nas relevantan? Mislim, sada već zalazimo u egzistencijalizam...
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Josephine

Zato što su na ulazu na sajam bilbordi sa ovim ženama. Zato.

Ne može ovo svako da shvati.

Razmislite malo, pa onda odgovorite.

Nightflier

Quote from: Ghoul on 01-11-2012, 14:28:25
glupača po običaju projektuje svoje frustracije i fantazije, i u skladu s njima rišejpuje realnost s kojom ionako nema dodira.

u pravu su meho i anđelija: ova karikatura bi se pre mogla videti kao primer 'antiženskosti' jer se samo ženski autori izjednačavaju sa šundom (zašto npr. nisu dexa i vidojković na njoj?), negoli kao ilustracija toga što se ovoj slepici prividelo na njoj.

Što bre editova post? Taman sam hteo da ti kažem da Vidojković nije šund zato što mu je pao tiraž. Da bi bio šund, moraš da prodaš preko 10k knjiga.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666