• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Изглед и садржина МОНОЛИТА 1 - 10

Started by Aleksandar_B_Ned, 27-07-2005, 00:04:58

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

sigismundus

ma, definitivno mi je dosta.
još samo, da kažem. čitam cirilicu, ali s mukom. moj je domet priča u politikinom zabavniku. i neču, da je učim, da je bolje znam. imam drugog posla. monoliti i edicija znak sagite, bili su u latinici. kao što su bile prve knjige A Nedeljkovića. I kažem samo, da mi je to bez veze, da ima kritički prikaz i bibliografija onda u cirilici. inače bih mogao preleteti i odmah nači šta tražim, a ovako slovo po slovo, reč po reč. izvinjavam se, ako sam ikoga uvredio. odoh odavde.
onaj, koji sniva tudje snove

Jake Chambers

Ma nisi nikoga uvrijedio nego je meni čisto bilo bezveze kukanje na jedno pismo, koje je bilo jedno od zvaničnih u Dragoj nam i Bivšoj i koje se od latinice stvarno ne razlikuje sad nešto toliko ekstremno da moraš u svakom postu da kukaš kako ćirilica ovo ćirilica ono.
I prije no što me libeat napuši: Ne, ja nisam pobornik patriotizma iskazanog kroz korišćenje pomenutog pisma, niti sam sad nešto ponosan što ga znam, već ga jednostavno prihvatam kao jedno od postojećih na ovim prostorima i shodno tome ga i koristim.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Boban

Cirilica se razlikuje poprilicno od latinice i ljudima koji je nisu ucili u mladosti predstavlja veliki problem upravo zbog slicnosti.
Ali ti to ocigledno ne razumes.
U svakom slucaju, molim te da ne maltretiras ljude oko svega toga.
Ako ijedno pismo bude zabranjivano na ovom sajtu to ce pre biti cirilica nego latinica.
Toliko.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

IM

Evo zgodnog linka: online konvertorčić ćirilica <-> latinica.

http://www.orwell.ru/info/tools/scon_01

Sve što tehnika rešava ne bi smelo da bude problem.

(Ruska medicina je najbolja na svetu!)

IM

'Ajd još i pozdrav svima, kad tako ispade...

Jake Chambers

Quote from: "Boban"Cirilica se razlikuje poprilicno od latinice i ljudima koji je nisu ucili u mladosti predstavlja veliki problem upravo zbog slicnosti.
Ali ti to ocigledno ne razumes.
U svakom slucaju, molim te da ne maltretiras ljude oko svega toga.
Ako ijedno pismo bude zabranjivano na ovom sajtu to ce pre biti cirilica nego latinica.
Toliko.

Gosn, ja uglavnom pisem latinicom i uopste ne maltretiram nikoga j.b.n.m cirilicom, ali ja sam mislio da smo je svi ucili. Kako god, kao sto Izitpajn vec rece negdje gore...ah, procitaj sam. Mislim samo da ne treba jos da se pravi tolika halabuka oko pisma.

Jos jednom, ako se neko nasao uvrijedjenim bilo kojim mojim postom u kome se pojavljuje rijec cirilica u bilo kom svom padezu, neka primi moje izvinjenje.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Aleksandar_B_Ned

Ја сам спреман и вољан да признајем своје грешке, којих итекако има; да учим, и да прихватам критику; а мислим и да је врло добро да се демистификују све моје заблуде.

Али, моје снаге су ограничене, и веома би добро било да неко и помогне; рецимо, уместо да само критикује и налази мане, да постује ОВДЕ свој приказ, или своју коментарисану библиографију, Монолита 10. Ја бих то схватио као веома пријатељски и позитиван гест. Јер онда бих имао на шта да се ослоним и са чиме да се упоредим.

Да је неко то урадио још пре неколико месеци, мени се не би десио овај промашај са Некровилом (ако је промашај). Био бих упозорен.

Па, дајте, помогните барем мало.

Aleksandar_B_Ned

Него, након целе те приче, ја морам да проведам следећих двадесетак летњих дана – ах, лето! лето! –  разматрајући следећа три капитална филозофска питања – па ви видите:

Космос?

Гдесмос?

Штасмос?

PTY

Quote from: "Jake Chambers"
I prije no što me libeat napuši:

Dragi moj, konotacije ovoga su...eh.

Slušaj, ja sam reagovala isključivo na ovo:

QuoteDakle, otkud vama pravo da meni, koji ceo zivot pise cirilicu rukom i koji se potpisuje ceo zivot cirilicom, koji, zapravo, i ne zna da pise latinicu, popujete o upotrebi cirilice i latinice kada ste je vi sami u svoj zivot uveli tek pod stare dane? Kada me ne bi mrzelo, mogao bih po Emitorima da pronadjem tacno dan, mesec i minut kada ste dobili prosvetljenje cirilicom... javlja mi se, nekako, da je to mozda tek koji mesec pre ili posle prvog Milosevicevog govora na tu temu. Zapravo su, Akeksandre, ljudi poput vas, beskicmenjaci bez sopstvenog misljenja i stava ali sa izrazenom potrebom da namecu misljenje i stav glavni krivci ustolicenja i uspona Milosevica koji je najveca pošast medju Srbima svih vremena.

I ništa drugo. Na ovako nešto čovek naprosto mora da plane!

Ali sve to ima vrlo malo veze sa ćirilicom. Lično preferišem latinicu, ćirilicu sričem i patim se ko žuti i stvarno smatram da Sigi ima dobar argument: mislim hej, ovo je net. Fer je reći da je ZS internacionalni sajt i da većina ljudi ovde preferiše latinicu. Ja ne želim da sada raspravljam zašto je ćirilica nekim ljudima toliko važna ali svako malo neko izjavi nešto slično ovom citatu i meni dođe da ih pitam ej bre, gde vi to živite?  
Kakve sve to veze ima sa životom?
A o SFu da i ne govorim.

Boban

Pa ima mnogo veze,LB.
ABN je bio normalni član zajednice dok nije odslušao jedan Miloševićev govor o potrebi da se sruši kult Tita i latinice i postao vernik takve ideje; napustio je SF i otpočeo svoj pohod na vetrenjače; napuštao nastavu i išao u Novi Sad da jogurtom gađa autonomašku skupštinu, nosio transparent po gradu "Kada ćemo suditi Titu?" tukao se sa Šešeljem na ulici...
ABN je, dakle, žrtva histerije koja je vladala na ovim prostorima krajem osamdesetih i početkom devedesetih. Sindrom stada kome se ABN predao je glavni krivac što se moja zemlja raspala i moj kulturni prostor raščlanio na nesastavne delove. Mi smo kao metalna slagalica koja se za tren raspala, a onda bačena na vatru da se izvitoperi i nikad ponovo ne sastavi. Svi koji su to učinili su moji neprijatelji i ja dajem sebi pravo da ih maltretiram, prozivam i šikaniram na svakom mestu i u svakoj prilici... Pritom mi je potpuno svejedno koje je nacionalnosti i veroispovesti pojedinac.
Posebno sada kada sam postao javna ličnost mogu da ostvarim svoje skrivene naume.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Mica Milovanovic

QuoteSindrom stada kome se ABN predao je glavni krivac što se moja zemlja raspala i moj kulturni prostor raščlanio na nesastavne delove

Zemlja se raspala zbog drugih razloga. Stado je krivo samo sto se raspala u krvi, a raspala bi se i bez stada. Znacajna razlika.

PS: I dalje mi nije jasno zbog cega trosis svoju ipak ogranicenu kolicinu vremena i energije da bi dokazao ono sto je svakom ko ima imalo pameti u glavi prilicno ocigledno.
Mica

milant

Quote from: "libeat"I ništa drugo. Na ovako nešto čovek naprosto mora da plane!

Ali sve to ima vrlo malo veze sa ćirilicom. Lično preferišem latinicu, ćirilicu sričem i patim se ko žuti i stvarno smatram da Sigi ima dobar argument: mislim hej, ovo je net. Fer je reći da je ZS internacionalni sajt i da većina ljudi ovde preferiše latinicu. Ja ne želim da sada raspravljam zašto je ćirilica nekim ljudima toliko važna ali svako malo neko izjavi nešto slično ovom citatu i meni dođe da ih pitam ej bre, gde vi to živite?  
Kakve sve to veze ima sa životom?
A o SFu da i ne govorim.

Ja recimo ucestvujem na nekim ruskim forumima, i zbog drasticne razlike u kodnom rasporedu ruske cirilice u odnosu na natpise na mojoj tastaturi pisem ruski latinicom. I niko se ne ljuti, ljudi normalno odgovaraju.  

To sto je ovo net i tzv. internacionalni sajt nema nikakve veze. Kome informacija treba nacice je makar i na kineskom (uzme lepo babel fish i samo vozi).

Sta je vama to toliko tesko da citate cirilicu? Ima nekoliko slova koja se razlikuju, a s obzirom da i deca u 1-2 razredu to mogu da procitaju ne vidim problem, sem inacenja.

Ja ne poznajem ABNa, niti znam njegov razvojni put.
Ali covek je bar nesto ispisao, u ovoj temi sto ima nekog (dobrog ili loseg)  znacaja, za razliku od svih ostalih (ukljcujuci i mene), koji samo nesto zakeraju.

Mislim da je daleko interesantnije i u duhu sajta, pricati o tome kakve su price, (bez glupe podele na sf, horor i statijaznam - Urusla u onom intervjuu u Emitoru lepo kaze imaginativna knjizevnost), i po cemu su znacajne, nego tupiti o jeziku, ABNovom razvojnom putu i slicno.

PTY

Bejbi, ne znam koliko si to postao javniji kao ličnost, ali naumi ti brate uopšte nisu skriveni.  :evil:

Sve je to meni kul, Bobane. We all live in this Free World. Ti slobodno veruj u boga, miloševića, ćirilicu, pink pantera ili vanzemaljce, što se mene tiče. Ali bar pusti nas što nemamo nikakvih skrivenih namera da malo odahnemo od svih tih "visočijih stremljenja".

Htela sam da vidim sve naslovnice Monolita i to je sve. Ako mi ikad dođe da raspravljam nacionalna i etička pitanja stare Juge, bežaću od tebe ko đavo od krsta i razgovaraću sa svojom kerušom.

Izitpajn

Quote from: "Boban je priznao"Sindrom stada kome se ABN predao je glavni krivac što se moja zemlja raspala
A šta, sad više nisu Hrvati?

Izitpajn

QuoteSta je vama to toliko tesko da citate cirilicu? Ima nekoliko slova koja se razlikuju, a s obzirom da i deca u 1-2 razredu to mogu da procitaju ne vidim problem, sem inacenja.
E, ali čovjek je Slovenac! Nije da se inati, on jednostavno ne zna ćirilicu. Isto tako, imajte na umu da se u školama u Hrvatskoj (ne znam kako je s BiH) nakon '91. ćirilica više ne uči, dakle svi Hrvati (i Bošnjaci?) mlađi od 20 godina nema šanse da čitaju ćirilicu. Da, možemo raspravljati koliko je to u redu, pametno i ostalo, ali to je tako. A kad jedan sugovornik (ili 90% forumaša) jednako dobro zna i ćirilicu i latinicu, a drugi (ili preostalih 10%) samo latinicu, tko se onda tu inati?

Mislim, za sebe se ne bunim, meni je malo teže čitati ćirilicu čisto zbog nedostatka prakse, ali ovo mi dobro dođe da se malo podsjetim pa se potrudim pročitati više-manje svaku riječ. Ali ima ljudi koji to ne mogu.

I, da, mislio sam da je u M$ Wordu trivijalno prebaciti ćirilicu u latinicu, ali upravo sam otkrio da nije i da zapravo ne znam kako bih to izveo. Zato onaj moj argument protiv Sigijevog gunđanja otpada.

P.S. Nije "nekoliko slova koja se razlikuju". Od njih 30, sedam ih je relativno istih, a osam izgledaju kao na latinici, ali znače nešto drugo to je dovoljno za kaos u glavi kod nekoga tko ne zna. Ostala, dakle polovica, su potpuno različita.

P.P.S. S obzirom da je ovo centralni srpski SF web forum (što god to značilo), ni u kom slučaju ne želim reći da ljudi nemaju pravo pisati na ćirilici. To je vaše kulturno nasljeđe i jebiga, čak bi i meni bilo žao kad bi Srbi, Bugari, Rusi i ostali prešli na latinicu i zaboravili ono po čemu su originalni u odnosu na Zapad. Kao što rekoh, ja osobno s tim nemam problema, ja znam ćirilicu. Ali tako ćete odbiti neke ljude koji je ne znaju.

Jake Chambers

Ja koliko znam u školama u Tuzlanskom kantonu u Federaciji se učila ćirilica, ali šta je sa ostatkom Federacije ne znam.

Libe, honey, ono za napušavanje sam rekao samo iz predostrožnosti  :wink:

I Bobane kakva je to tajanstvena priča na sve strane o javnoj ličnosti? Ja definitivno nemam pojma o tome. Da kažem hvala Bogu? I zar kao pisac nisi već bio javna ličnost?
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

sandman

Quote from: "Jake Chambers"I zar kao pisac nisi već bio javna ličnost?

Ma, bio je al' ga niko nije bio obavestio

Boban

pa to i jeste najzabavniji deo... sve sto sam dosad uradio u zivotu nije me ucinilo javnom licnoscu, ali sad, posto sam urednicki potpisao jedan strip, postao sam.

Malo je poznato da sam izdavao strip-reviju u jednom primerku neke 1974. godine (kolorisan strip - original zapravo), da je izaslo dvadesetak brojeva malenog formata sa dogodovstinama ucenika i nastavnika u mojoj skoli. Nemam sacuvan niti jedan primerak. Ali tada nije bilo interneta i sira popularnost mi je izmakla.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Aleksandar_B_Ned

Да, мора се признати, "Некровил" није хорор него је СФ; захваљујем се Бобану који је на то указао. Унета је та исправка (и детаљнији коментар о Некровилу), и консеквентно томе, исправке на неколико других места, углавном о пропорцији СФ у Монолиту 10. Која, ипак, није тако лоша.

Него, како вам се чини овај ребус? То је нешто или неко из СФ. Стена ли је? Није.


angel011

Quote from: "libeat"

Dakle, ovako: žao mi je da srušim toliko brižno negovanih iluzija, ali: zemlja NIJE okrugla.

:?  :evil:
We're all mad here.

Mica Milovanovic

Да, мора се признати, "Некровил" није хорор него је СФ

Da li to znači da ste konačno pročitali najbolji SF roman prošle decenije?
Mica

Boban

Prelistao ga je; posvetio mu nekoliko minuta i izgradio misljenje na osnovu slucajno odabranih pasusa. Statisticki gledano, vecina savremenih dela ima sansu da, po ovakvim kriterijumima, bude gotovo bilo sta.

Aleksandre, koliko smo daleko od vaseg priznanja da su Monolit i Znak Sagite i dalje sa obe noge u SF-u i da je moj urednicko/izdavacko/stvaralacki rad bitnom vecinom ipak u okvirima SF-a, te da vasi raniji i brojni kriticki osvrti dobijaju genocidnu crtu?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Aleksandar_B_Ned

Веома бих радо помогао на неки конкретнији начин, а не само
коментарима и критикама већ постигнутог, да Монолит 11 буде
што успешнији.

Наравно ја ћу се претплатити на њега, кад буде расписана претплата,
мада се помало бринем, јер Ви сте својевремено у клубу изјављивали
да ће цена ЗС бити само за мене специјална – већа!

И веома бих радо видео да он изгледа рецимо, да Вас подсетим, овако,
као ова ствар од пре 6 година –





– мада никад нисам схватио како се испод тог брода нашао онај печат
едиције Поларис и како се пресликао на слово "S".

Или, да изгледа као ово, једно од новијих издања Урсуле:





– па, још кад би био ограничен на 500 страна, а имао ипак и домаће
приче, и теоријске чланке... неки домаћи или страни стручни рад...  
преглед страних и домаћих награда?

Tex Murphy

KJUBRIK!

A sad, šta je moja nagrada? Stogodišnja pretplata na Emitor, Monolit, Znak Sagite, Politikin zabavnik i Ošišanog ježa?  :!:
Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Milosh

Quote from: "Harvester"A sad, šta je moja nagrada? Stogodišnja pretplata na Emitor, Monolit, Znak Sagite, Politikin zabavnik i Ošišanog ježa?  :!:

SDNF vesti na mejl, redovno, do kraja zivota!  :evil:
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

PTY

Quote from: "angel011"
Quote from: "libeat"

Dakle, ovako: žao mi je da srušim toliko brižno negovanih iluzija, ali: zemlja NIJE okrugla.

:?  :evil:

:roll:


Pa zapravo je malo više nekako... eliptična. Znaš. Malo zgnječena na polovima i malo opuštena na ekvatoru. Znaš.

Mada, kad bolje razmislim, možda tu i nisam stoprocentno književnički istesala rečenicu.

Ko zna, možda sam po tom pitanju posrnula pod uticajem kojekakvih fantomskih kvazinaučnih dezinformacija. Guglaću i proveriću i demantovaću ako treba.

Jake Chambers

Ma...otkako javiše da ima deset planeta, više ni u šta nisam siguran... 8)
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

angel011

Quote from: "Jake Chambers"Ma...otkako javiše da ima deset planeta, više ni u šta nisam siguran... 8)

tek od tad?  :evil:
We're all mad here.

Jake Chambers

Quote from: "angel011"
Quote from: "Jake Chambers"Ma...otkako javiše da ima deset planeta, više ni u šta nisam siguran... 8)

tek od tad?  :evil:

Da  :evil:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

mcn

libeat:

>Pa zapravo je malo više nekako... eliptična. Znaš. Malo >zgnječena na polovima i malo opuštena na ekvatoru. Znaš.

Ako pamchenje sluzzi, sluzzbeni je naziv za taj oblik "geoid". Jest da je to malo terocentriccno, ali tako su me u sskoli uccili...:)

mcn

PTY

E, to je upravo ono što čini forum dragocenim: kad dobronameran čovek obrazovno ispravi moj lapsus salami.

Cool.
:wink:

PS. Čitaš li ti ovo, Angel, a??

Boban

ceo dan je neki gugl-robot proveo na ovom topiku.
zašto?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Cornelius

Quote from: Boban on 04-10-2009, 22:33:36
ceo dan je neki gugl-robot proveo na ovom topiku.
zašto?

Oće da kupi čitavu ediciju "Monolit", pa da je tokom zime čita lagano uz čašicu vrućeg mašinskog ulja.
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Boban

ima pobrojana stotina imena koja liče na američka a nisu; plus je ćirilica nekako transkibovano, pa mora da je pokušavao pronađeno da uporedi sa bazom i nikako da mu se složi.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Mica Milovanovic

Da li ste primetili da na google-books ima stotine tobožnjih knjiga koji su u stvari članci iz različitih zbornika i sličnih publikacija. Verovatno neki slični roboti to unose... Deluje vrlo glupo. Ne mogu da verujem da to rade...

Otkucaj "Boban Knežević" na books.google.com pa ćeš videti...
Mica

scallop

Ovo kao da je ZStef smislio i napravio. xjestera Horor su pisali Lavkraft, Boban i Miloš Tomin. Onaj se ne pominje. xbbat

Konačno je utvrđeno ko je pisao "Vrisak zvezda". Sad je definitivno u mojoj bibliografiji. Konačni rez dr. Brkislava. Ćurmilo lives! xfrenki

Google bibliografija je automatik i čudo!  qpuke
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Goran Skrobonja

Quote from: Boban on 04-10-2009, 22:33:36
ceo dan je neki gugl-robot proveo na ovom topiku.
zašto?

Hmm? Da nije zbog autorskih prava (jezik pregrizao)?
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

JasonBezArgonauta

Quote from: Aleksandar_B_Ned on 27-07-2005, 22:43:47
Монолит 2 такође је имао барем две верзије. Прва је изгледала овако:








Монолит 2, стр. 9, Зелазни, Роџер, "Господар светлости", превео А. Б.
Недељковић, предиван и сетан Зелазнијев СФ роман у амбијенту
Индије и старих хиндуистичких богова.

На импресуму овог Монолита наведено је да су све превели др А. Б.
Недељковић, Миодраг Миловановић, проф. др Ксенија Јовановић (а она је
преводила само француске ауторе, наравно) и кобајаги (заправо је био само
издавач) Бобан Кнежевић. Као сарадници су наведени Александра Милојковић,
Предраг-Пеђа С. Вуковић, Зоран Јакшић, а као лектор Љиљана Тодоровић. Све у
свему то значи да су са енглеског скоро све превели АБН и ММ, али није
назначено ко од њих двојице је превео шта. Срећом, памтимо бар понешто о
томе.

Многе приче у првом и другом Монолиту илустровао је, сваки пут
илустрацијом преко целе једне стране (не на корици, него УНУТРА, међу
страницама текста), Добросав-Боб Живковић. Неке од тих илустрација су дивне,
али су бледо штампане зато што је Бобан морао да се определи, из финансијских
разлога, да штампарија користи некакве јефтине али очај-лоше бугарске
матрице!

Монолит 2, стр. 179, Нивен, Лари, "Непостојани Месец", превео А. Б.
Недељковић, одлична СФ прича о ономе што би нам се десило кад би Сунце
нагло појачало своју активност. Ако једне ноћи видите да Месец почиње да
блиста јаче него икад, и још много, много јаче, неразумно јако... то ће бити то.

Монолит 2, стр. 195, Кард, Орсон Скот, "Ендерова игра", преводилац није
назначен али заправо је то превео Предраг-Пеђа С. Вуковић; СФ прича о
примени стратегија из компјутерских игрица на стварни свемирски рат.
Многи људи су јако волели ову у суштини неуверљиву дечију причу, у
којој један клинац помоћу својих игрица постаје главна фаца и спасава свет.

Монолит 2, стр. 219, Кејз, Даниел, "Цвеће за Алџернона", превео (и потребне
преводилачке акробације и бравуре извео, и то са одушевљењем) Александар Б.
Недељковић. Интересантан случај, ово је једино помена-вредно дело тог писца,
Кејза, али је тим једним он постао класик светске СФ литературе. Дакле, заиста
једно-али-вредно. Причу "Цвеће за Алџернона" Кејз је после развио у роман, али
је тај роман само непотребно преопширна верзија исте ствари. Писао је Кејз још
годинама, али без иоле запаженијег успеха. По овој причи снимљен је филм
"Чарли". Алџернон је миш коме је вештачким путем подарена нешто виша
интелигенција од нормалне мишје, тако да се боље сналазио у лавиринтима са
сиром на крају. А Чарли Гордон, јунак ове приче, је...

Монолит 2, стр. 237, Ле Гвин, Урсула, "Девет живота", преводилац вероватно
Мића Миловановић, психолошки усмерена СФ прича о клоновима. Девет истих
девојака...
Данас, 2005. године, видимо да је клонирање људских бића на домаку, а
можда је технички већ и могуће (успело је клонирање свиња, оваца и других
животиња), али је у западним земљама ван закона, из разлога очувања људске
личности, индивидуалности, породичног живота и хуманости.

Монолит 2, стр. 253, Елисон, Харлан, "Дечак и његов пас", превео А. Б.
Недељковић, дистопијска футурска СФ прича са много убистава и силовања. Са
тим псом дечак све време разговара. Ова прича има елементе младалачке побуне
(young rebelion) али у изузетно негативистичком и депресивном маниру.

Монолит 2, стр. 277, Лајбер, Фриц, "Ухвати тај цепелин!", превео А. Б.
Недељковић, врхунски квалитетна алтернативно-историјска прича о Америци у
једној сасвим другачијој варијанти светске историје. Није било онаквог Другог
светског рата, а Немачка је...

Монолит 2, стр. 289, Типтри млађи, Џејмс (Алиса Шелдон), "Љубав је план,
план је смрт", превео А. Б. Недељковић, СФ прича о врло окрутном
репродуктивном циклусу на једној окрутној планети.

Монолит 2, стр. 313, Елисон, Харлан, "Субита", превео А. Б. Недељковић, види
коментар у библиографији "Алефа".

Монолит 2, стр. 323, Дозоис, Гарднер, "Миротворац", превео Миодраг
Миловановић, СФ прича.

Монолит 2, стр. 333, Вилис, Кони, "Писмо од Клиеријевих", превео А. Б.
Недељковић, СФ прича.

Монолит 2, стр. 341, Силверберг, Роберт, "Када смо ишли да гледамо крај
света", превео А. Б. Недељковић, времепловска СФ прича у лежерном тону, у
стилу "Добројутро комшија", али, ти обични људи (они су праве Урсулине
"госпође Браун") повремено путују на не-много-скупе породичне излете веома
далеко кроз време. Али ту постоји и елемент оне српске шале "Где би нам био
крај... да није тако близу".

Монолит 2, стр. 341, Кард, Орсон Скот, "Месо за краља", види то исто у
библиографији "Алефа".

Монолит 2, стр. 353, Брисоло, Серж, "Путеви заборава", превела Ксенија
Јовановић, СФ прича о једном гигантском, непрегледно огромном музеју.

Монолит 2, стр. 387, Робинсон, Спајдер и Жана, "Звездани плес", превео А. Б.
Недељковић, СФ прича (не особито добра) о балерини која, у космичком
пространству, успоставља са ванземаљцима...

Монолит 2, стр. 429, Фармер, Хозе Филип, "Јахачи румене наднице", превео А.
Б. Недељковић, бравурозна иронична утопија у којој се дивно приказује шта ће
све радити људска бића године 2166. ако до тад машине преузму на себе сав
производни и други рад, а сваком грађанину буде омогућено да добија раскошно
високу "плату" целога живота за апсолутно ленствовање. Ови јахачи на социјали
радиће заиста свашта. Можда томе одговара енглеска фраза monkey business.
Дивљају ослобођени џинови Несв и Подсв,

       окрећу камене точкове потопљене воденице (...) њихове очи
       сјаје оранж-црвено као очи мачке у удобном куту, а њихови
       зуби су мутно-беле цифре у једној мркој аритметици.

Монолит 2, стр. 473, Варли, Џон, "Постојаност вида", није познато ко је превео;
дистопијска СФ прича о проблемима америчког друштва, завршава се 1999.
године па, пошто се ништа од тога није остварило, као прогноза је застарела.

Монолит 2, стр. 501, Кротиер, Хари П, "Посебне карактеристике тачке
гледишта у научној фантастици", превео А. Б. Недељковић, чланак, није наведен
извор.

Монолит 2, стр. 507, Стапл, Џејмс, "Прошлост, будућност и Реј Бредбери",
чланак. Није наведен преводилац нити извор.

Монолит 2, стр. 513, Рабкин, Ерик С, (еминентни амерички стручњак за СФ
књижевне студије), "Детерминизам, слободна воља и тачка гледишта у роману
"Лева рука таме Урсуле Ле Гвин", превео А. Б. Недељковић, чланак, није
наведен извор.

Монолит 2, стр. 523, Белешке о ауторима. О писцима су дате опширне, веома
информативне био-библиографије, а о тој тројици професора који предају науку
о књижевности – много краће. Није наведено ко је написао ове белешке, могуће
је да су резултат рада неколико Бобанових сарадника.



Друга верзија Монолита 2 изгледала је овако:





Запазите да је Бобан у свом бескрајном самоуверењу пропустио да на корици та
прва два Монолита напише бројеве "1" и "2". Ову грешку ће он поновити и на
трећем Монолиту, и тек на четвртом ће се појавити број 4.

:o
Gde nestadoše SIMAK i Razigrani jeleni? :?
Ovo je stvarno opasno koristiti u bilo kakve svrhe. :(
Čini mi se da ovaj zid izgleda drugačije. Bendžamine, da li su Sedam zapovesti iste kao što su bile ranije?