• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Hans Heinz Ewers

Started by marlowe, 26-07-2006, 12:43:29

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

marlowe

Zanima me misljenje ljubitelja horora o ovom danas gotovo zaboravljenom piscu koji je meni fantastican. Takodje, da li neko zna ima li njegovih izdanja na jezicima ex-yu republika u poslednjih nekoliko decenija, ili izdanja na engleskom koja je moguce nachi.
Ja sam citao neka izdanja iz 1920-ih, Alraune i kratkih pricha (Pauk, anyone) pa me zanima moze li se ikako nachi josh poneshto.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Ghoul

ewers je jedna od najbolje čuvanih tajni pisanog horora.
na srpskom postoji samo pričica PAUK (odlična!), čak i ona u užasno opskurnoj zbirčici iz '60ih, a na internetu je, last time I checked, to ujedno bila JEDINA nj. stvar koja se mogla skinuti.

on je misterija čak i za amere+engleze, jer je vrlo malo od njega prevođeno.
dok sam bio tamo mogla se naručiti jedino njegova zbirčica STRANGE TALES, kod nekog opskurnog izdavača i po malkice preteranoj ceni, što me nije sprečilo da je kupim.
ALRAUNE sam morao da fotokopiram iz biblioteke jer je knjiga odavno out of print i nema teorije naći je.

dobar je ewers.
na njega sam vrlo konkretno mislio pomenuvši evropske autore koji nedostaju onom HORROR: 100 BEST BOOKS izboru.
pominjem ga u FAUSTOVSKOM EKRANU – po njegovom scenariju rađen je  DER STUDENT VON PRAG.

ko zna, znaće, itd.
https://ljudska_splacina.com/

marlowe

ghoule, ja imam domace izdanje Alraune iz 1920-ih i jednu zbirku horora (zagrebacko izdanje, ako se ne varam) isto iz tog vremena - tri pisca jedan od njih Ewers. nekoliko pricha.
Pauk je posle rata izasao u dva opskurna izdanja kod nas.
Ewers je meni fantastican.
Imam i jednu debelu zbirku na francuskom, sa Alraune i gomilom pricha - skoro sve.
Valjalo bi to kod nas izdati, ne?
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

džin tonik

http://www.amazon.de/gp/product/3899965051/028-3212205-3553366?v=glance&n=299956
bas i nema neke recenzije. ovaj na amazonu tvrdi da njegovi tekstovi imaju rasisticko-fasisticku notu.

Ghoul

Quote from: "zosko"ovaj na amazonu tvrdi da njegovi tekstovi imaju rasisticko-fasisticku notu.

pa šta?
to su govorili i za lavkrafta.
pa?

(istina, u pravu su u oba slučaja, bar donekle, ali to je irelevantno za umjetnički dojam)
https://ljudska_splacina.com/

Ghoul

Quote from: "marlowe"Valjalo bi to kod nas izdati, ne?

da, kao i još toliko toga drugog.

nađi mi izdavača voljnog da to plati, pa ću rado prirediti nekoliko best of horror zbirki priča i novela. zapravo, već imam polu-gotove planove za to... ali... kad treba naći izdavača...  :(  :cry:
https://ljudska_splacina.com/

marlowe

ima tu svasta, njegov odnos sa nacistima je ipak malo slozeniji.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Tex Murphy

Quotepa šta?
to su govorili i za lavkrafta.
pa?

Heh, kad smo već kod toga, kažu da je E. A. Po bio rasista i da je podržavao ropstvo. Dal' je to tačno?
Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Ghoul

Quote from: "Harvester"Heh, kad smo već kod toga, kažu da je E. A. Po bio rasista i da je podržavao ropstvo. Dal' je to tačno?

to je već irelevantno pitanje šta je neko u privatnom životu mislio i radio; za razliku od hpl-a i ewersa, u cijim DELIMA se mogu naći neki primeri rasizma i pro-arijevstva (ali NE fašizma, nacizma i sl.), u poovim DELIMA nema takvih primera, ili barem meni ne pada na um ama baš nijedan.

lavkraft je u nekim ranijim pismima branio musolinija, pa čak i pojedine aspekte nemačke politike, ali ne hitlera, u kome je u startu video manijaka; pred kraj života je donekle ublažio svoje rasne stavove, ali nije imao sumnje da je bela rasa još uvek superiorna u odnosu na ostale, a posebno na crnu, koju je smatrao skoro jednaku majmunima.

ewers jeste pomalo koketirao sa idejama bliskim nacistima, ali ovi su njegova dela proglasili dekadentnim, zabranjivali ih i palili, tako da ta bliskost baš i nije bila velika.
https://ljudska_splacina.com/

Morticia

The Spider je odlična priča, meni jedna od najdražih. Kada samo pomislim da sam skroz slučajno kliknula i skinula je... kakvo  otkriveno blago.  :lol:
You're dead, son. Get yourself buried.

Kastor

Ajd' ako neko ima bilo šta u digitalnom formatu (na engl.) nek mi posalje na mail (adresu dajem preko pm). Hvala.
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

Ghoul

Quote from: "Kastor"Ajd' ako neko ima bilo šta u digitalnom formatu (na engl.) nek mi posalje na mail (adresu dajem preko pm). Hvala.

poslao sam ti. :!:
https://ljudska_splacina.com/

Mica Milovanovic

Gde Eversa iskopaste? Nisam cuo da ga neko pominje vec dugo, dugo. Ova knjiga, ako se dobro secam ima bar nekoliko izdanja kod nas i da sam vecinu nasao. Sad sam na moru, pa nemam podatke, ali cim stignem u Beograd dobijate detaljniji izvestaj.

Ghoule, Alraune nije tako tesko naci. Ja sam relativno cesto natrcavao na tu knjigu po antikvarijatima. Oces da pogledam kad se vratim u Beograd?
Mica

Ghoul

ako su očuvanost + cena razumni, da, želim!
https://ljudska_splacina.com/

Kastor

Quote from: "Ghoul"
poslao sam ti. :!:

Odlično!  :!:

(ctrl+p)
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

marlowe

Quote from: "Mica Milovanovic"Gde Eversa iskopaste? Nisam cuo da ga neko pominje vec dugo, dugo. Ova knjiga, ako se dobro secam ima bar nekoliko izdanja kod nas i da sam vecinu nasao. Sad sam na moru, pa nemam podatke, ali cim stignem u Beograd dobijate detaljniji izvestaj.

Ghoule, Alraune nije tako tesko naci. Ja sam relativno cesto natrcavao na tu knjigu po antikvarijatima. Oces da pogledam kad se vratim u Beograd?

mico, ako nadjesh jos jedan primerak posle gula meni treba za jednog prijatelja.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Ghoul

za sve suviše lenje ili nesposobne da izguglaju i skinu ewersovu čuvenu pričicu, evo Ghoul časti:

________________________________________
The Spider
Hans Heinz Ewers


When the student of medicine, Richard Bracquemont, decided to move into room #7 of the small Hotel Stevens, Rue Alfred Stevens (Paris 6), three persons had already hanged themselves from the cross-bar of the window in that room on three successive Fridays.
The first was a Swiss traveling salesman. They found his corpse on Saturday evening. The doctor determined that the death must have occurred between five and six o'clock on Friday afternoon. The corpse hung on a strong hook that had been driven into the window's cross-bar to serve as a hanger for articles of clothing. The window was closed, and the dead man had used the curtain cord as a noose. Since the window was very low, he hung with his knees practically touching the floor-a sign of the great discipline the suicide must have exercised in carrying out his design. Later, it was learned that he was a married man, a father. He had been a man of a continually happy disposition; a man who had achieved a secure place in life. There was not one written word to be found that would have shed light on his suicide . . . not even a will.
Furthermore, none of his acquaintances could recall hearing anything at all from him that would have permitted anyone to predict his end.
The second case was not much different. The artist, Karl Krause, a high wire cyclist in the nearby Medrano Circus, moved into room ¹7 two days later. When he did not show up at Friday's performance, the director sent an employee to the hotel. There, he found Krause in the unlocked room hanging from the window cross-bar in circumstances exactly like those of the previous suicide. This death was as perplexing as the first. Krause was popular. He earned a very high salary, and had appeared to enjoy life at its fullest. Once again, there was no suicide note; no sinister hints. Krause's sole survivor was his mother to whom the son had regularly sent 300 marks on the first of the month.
For Madame Dubonnet, the owner of the small, cheap guesthouse whose clientele was composed almost completely of employees in a nearby Montmartre vaudeville theater, this second curious death in the same room had very unpleasant consequences. Already several of her guests had moved out, and other regular clients had not come back. She appealed for help to her personal friend, the inspector of police of the ninth precinct, who assured her that he would do everything in his power to help her. He pushed zealously ahead not only with the investigation into the grounds for the suicides of the two guests, but he also placed an officer in the mysterious room.
This man, Charles-Maria Chaumié, actually volunteered for the task. Chaumié was an old "Marsouin," a marine sergeant with eleven years of service, who had lain so many nights at posts in Tonkin and Annam, and had greeted so many stealthily creeping river pirates with a shot from his rifle that he seemed ideally suited to encounter the "ghost" that everyone on Rue Alfred Stevens was talking about.
From then on, each morning and each evening, Chaumié paid a brief visit to the police station to make his report, which, for the first few days, consisted only of his statement that he had not noticed anything unusual. On Wednesday evening, however, he hinted that he had found a clue.
Pressed to say more, he asked to be allowed more time before making any comment, since he was not sure that what he had discovered had any relationship to the two deaths, and he was afraid he might say something that would make him look foolish.
On Thursday, his behavior seemed a bit uncertain, but his mood was noticeably more serious. Still, he had nothing to report. On Friday morning, he came in very excited and spoke, half humorously, half seriously, of the strangely attractive power that his window had. He would not elaborate this notion and said that, in any case, it had nothing to do with the suicides; and that it would be ridiculous of him to say any more. When, on that same Friday, he failed to make his regular evening report, someone went to his room and found him hanging from the cross-bar of the window.
All the circumstances, down to the minutest detail, were the same here as in the previous cases. Chaumié's legs dragged along the ground. The curtain cord had been used for a noose. The window was closed, the door to the room had not been locked and death had occurred at six o'clock. The dead man s mouth was wide open, and his tongue protruded from it.
Chaumié's death, the third in as many weeks in room #7, had the following consequences: all the guests, with the exception of a German high-school teacher in room #16, moved out. The teacher took advantage of the occasion to have his rent reduced by a third. The next day, Mary Garden, the famous Opéra Comique singer, drove up to the Hotel Stevens and paid two hundred francs for the red curtain cord, saying it would bring her luck. The story, small consolation for Madame Dubonnet, got into the papers.
If these events had occurred in summer, in July or August, Madame Dubonnet would have secured three times that price for her cord, but as it was in the middle of a troubled year, with elections, disorders in the Balkans, bank crashes in New York, the visit of the King and Queen of England, the result was that the affaire Rue Alfred Stevens was talked of less than it deserved to be. As for the newspaper accounts, they were brief, being essentially the police reports word for word.
These reports were all that Richard Bracquemont, the medical student, knew of the matter.
There was one detail about which he knew nothing because neither the police inspector nor any of the eyewitnesses had mentioned it to the press. It was only later, after what happened to the medical student, that anyone remembered that when the police removed Sergeant Charles-Maria Chaumié's body from the window cross-bar a large black spider crawled from the dead man's open mouth. A hotel porter flicked it away, exclaiming, "Ugh, another of those damned creatures."
When in later investigations which concerned themselves mostly with Bracquemont the servant was interrogated, he said that he had seen a similar spider crawling on the Swiss traveling salesman's shoulder when his body was removed from the window cross-bar. But Richard Bracquemont knew nothing of all this.
It was more than two weeks after the last suicide that Bracquemont moved into the room. It was a Sunday. Bracquemont conscientiously recorded everything that happened to him in his journal. That journal now follows.
Monday, February 28 I moved in yesterday evening. I unpacked my two wicker suitcases and straightened the room a little. Then I went to bed. I slept so soundly that it was nine o'clock the next morning before a knock at my door woke me. It was my hostess, bringing me breakfast herself. One could read her concern for me in the eggs, the bacon and the superb café au lait she brought me. I washed and dressed, then smoked a pipe as I watched the servant make up the room.
So, here I am. I know well that the situation may prove dangerous, but I think I may just be the one to solve the problem. If, once upon a time, Paris was worth a mass (conquest comes at a dearer rate these days), it is well worth risking my life pour un si bel enjeu. I have at least one chance to win, and I mean to risk it. As it is, I'm not the only one who has had this notion. Twenty-seven people have tried for access to the room. Some went to the police, some went directly to the hotel owner. There were even three women among the candidates. There was plenty of competition. No doubt the others are poor devils like me.
And yet, it was I who was chosen. Why? Because I was the only one who hinted that I had some plan-or the semblance of a plan. Naturally, I was bluffing.
These journal entries are intended for the police. I must say that it amuses me to tell those gentlemen how neatly I fooled them. If the Inspector has any sense, he'll say, "Hm. This Bracquemont is just the man we need." In any case, it doesn't matter what he'll say. The point is I'm here now, and I take it as a good sign that I've begun my task by bamboozling the police.
I had gone first to Madame Dubonnet, and it was she who sent me to the police. They put me off for a whole week-as they put off my rivals as well. Most of them gave up in disgust, having something better to do than hang around the musty squad room. The Inspector was beginning to get irritated at my tenacity. At last, he told me I was wasting my time. That the police had no use for bungling amateurs. "Ah, if only you had a plan. Then . . ."
On the spot, I announced that I had such a plan, though naturally I had no such thing. Still, I hinted that my plan was brilliant, but dangerous, that it might lead to the same end as that which had overtaken the police officer, Chaumié. Still, I promised to describe it to him if he would give me his word that he would personally put it into effect. He made excuses, claiming he was too busy but when he asked me to give him at least a hint of my plan, I saw that I had picqued his interest.
I rattled off some nonsense made up of whole cloth. God alone knows where it all came from.
I told him that six o'clock of a Friday is an occult hour. It is the last hour of the Jewish week; the hour when Christ disappeared from his tomb and descended into hell. That he would do well to remember that the three suicides had taken place at approximately that hour. That was all I could tell him just then, I said, but I pointed him to The Revelations of St. John.
The Inspector assumed the look of a man who understood all that I had been saying, then he asked me to come back that evening.
I returned, precisely on time, and noted a copy of the New Testament on the Inspector's desk. I had, in the meantime, been at the Revelations myself without however having understood a syllable. Perhaps the Inspector was cleverer than I. Very politely-nay-deferentially, he let me know that, despite my extremely vague intimations, he believed he grasped my line of thought and was ready to expedite my plan in every way.
And here, I must acknowledge that he has indeed been tremendously helpful. It was he who made the arrangement with the owner that I was to have anything I needed so long as I stayed in the room. The Inspector gave me a pistol and a police whistle, and he ordered the officers on the beat to pass through the Rue Alfred Stevens as often as possible, and to watch my window for any signal. Most important of all, he had a desk telephone installed which connects directly with the police station. Since the station is only four minutes away, I see no reason to be afraid.
Wednesday, March 1 Nothing has happened. Not yesterday. Not today.
Madame Dubonnet brought a new curtain cord from another room-the rooms are mostly empty, of course. Madame Dubonnet takes every opportunity to visit me, and each time she brings something with her. I have asked her to tell me again everything that happened here, but I have learned nothing new. She has her own opinion of the suicides. Her view is that the music hall.artist, Krause, killed himself because of an unhappy love affair. During the last year that Krause lived in the hotel, a young woman had made frequent visits to him. These visits had stopped, just before his death. As for the Swiss gentleman, Madame Dubonnet confessed herself baffled. On the other hand, the death of the policeman was easy to explain. He had killed himself just to annoy her.
These are sad enough explanations, to be sure, but I let her babble on to take the edge off my boredom.
Thursday, March 3 Still nothing. The Inspector calls twice a day. Each time, I tell him that all is well. Apparently, these words do not reassure him.
I have taken out my medical books and I study, so that my self-imposed confinement will have some purpose.
Friday. March 4 I ate uncommonly well at noon. The landlady brought me half a bottle of champagne. It seemed a meal for a condemned man. Madame Dubonnet looked at me as if I were already three-quarters dead. As she was leaving, she begged me tearfully to come with her, fearing no doubt that I would hang myself 'just to annoy her."
I studied the curtain cord once again. Would I hang myself with it? Certainly, I felt little desire to do so. The cord is stiff and rough-not the sort of cord one makes a noose of. One would need to be truly determined before one could imitate the others.
I am seated now at my table. At my left, the telephone. At my right, the revolver. I'm not frightened; but I am curious.
Six o'clock, the same evening Nothing has happened. I was about to add, "Unfortunately." The fatal hour has come-and has gone, like any six o'clock on any evening. I won't hide the fact that I occasionally felt a certain impulse to go to the window, but for a quite different reason than one might imagine.
The Inspector called me at least ten times between five and six o'clock. He was as impatient as I was. Madame Dubonnet, on the other hand, is happy. A week has passed without someone in #7 hanging himself. Marvelous.
Monday, March 7 I have a growing conviction that I will learn nothing; that the previous suicides are related to the circumstances surrounding the lives of the three men. I have asked the Inspector to investigate the cases further, convinced that someone will find their motivations. As for me, I hope to stay here as long as possible. I may not conquer Paris here, but I live very well and I'm fattening up nicely. I'm also studying hard, and I am making real progress. There is another reason, too, that keeps me here.
Wednesday, March 9 So! I have taken one step more. Clarimonda.
I haven't yet said anything about Clarimonda. It is she who is my "third" reason for staying here. She is also the reason I was tempted to go to the window during the "fateful" hour last Friday. But of course, not to hang myself.
Clarimonda. Why do I call her that? I have no idea what her name is, but it ought to be Clarimonda. When finally I ask her name, I'm sure it will turn out to be Clarimonda.
I noticed her almost at once . . . in the very first days. She lives across the narrow street; and her window looks right into mine. She sits there, behind her curtains.
I ought to say that she noticed me before I saw her; and that she was obviously interested in me. And no wonder. The whole neighborhood knows I am here, and why. Madame Dubonnet has seen to that.
I am not of a particularly amorous disposition. In fact, my relations with women have been rather meager. When one comes from Verdun to Paris to study medicine, and has hardly money enough for three meals a day, one has something else to think about besides love. I am then not very experienced with women, and I may have begun my adventure with her stupidly. Never mind. It's exciting just the same.
At first, the idea of establishing some relationship with her simply did not occur to me. It was only that, since I was here to make observations, and, since there was nothing in the room to observe, I thought I might as well observe my neighbor-openly, professionally. Anyhow, one can't sit all day long just reading.
Clarimonda, I have concluded, lives alone in the small flat across the way. The flat has three windows, but she sits only before the window that looks into mine. She sits there, spinning on an old-fashioned spindle, such as my grandmother inherited from a great aunt. I had no idea anyone still used such spindles. Clarimonda's spindle is a lovely object. It appears to be made of ivory; and the thread she spins is of an exceptional fineness. She works all day behind her curtains, and stops spinning only as the sun goes down. Since darkness comes abruptly here in this narrow street and in this season of fogs, Clarimonda disappears from her place at five o'clock each evening.
I have never seen a light in her flat.
What does Clarimonda look like? I'm not quite sure. Her hair is black and wavy; her face pale.
Her nose is short and finely shaped with delicate nostrils that seem to quiver. Her lips, too, are pale: and when she smiles, it seems that her small teeth are as keen as those of some beast of prey.
Her eyelashes are long and dark; and her huge dark eyes have an intense glow. I guess all these details more than I know them. It is hard to see clearly through the curtains.
Something else: she always wears a black dress embroidered with a lilac motif; and black gloves, no doubt to protect her hands from the effects of her work. It is a curious sight: her delicate hands moving perpetually, swiftly grasping the thread, pulling it, releasing it, taking it up again; as if one were watching the indefatigable motions of an insect.
Our relationship? For the moment, still very superficial, though it feels deeper. It began with a sudden exchange of glances in which each of us noted the other. I must have pleased her, because one day she studied me a while longer, then smiled tentatively. Naturally, I smiled back. In this fashion, two days went by, each of us smiling more frequently with the passage of time. Yet something kept me from greeting her directly.
Until today. This afternoon, I did it. And Clarimonda returned my greeting. It was done subtly enough, to be sure, but I saw her nod.
Thursday, March 10 Yesterday, I sat for a long time over my books, though I can't truthfully say that I studied much. I built castles in the air and dreamed of Clarimonda.
I slept fitfully.
This morning, when I approached my window, Clarimonda was already in her place. I waved,.and she nodded back. She laughed and studied me for a long time.
I tried to read, but I felt much too uneasy. Instead, I sat down at my window and gazed at Clarimonda. She too had laid her work aside. Her hands were folded in her lap. I drew my curtain wider with the window cord, so that I might see better. At the same moment, Clarimonda did the same with the curtains at her window. We exchanged smiles.
We must have spent a full hour gazing at each other.
Finally, she took up her spinning.
Saturday, March 12 The days pass. I eat and drink. I sit at the desk. I light my pipe; I look down at my book but I don't read a word, though I try again and again. Then I go to the window where I wave to Clarimonda. She nods. We smile. We stare at each other for hours.
Yesterday afternoon, at six o'clock, I grew anxious. The twilight came early, bringing with it something like anguish. I sat at my desk. I waited until I was invaded by an irresistible need to go to the window-not to hang myself; but just to see Clarimonda. I sprang up and stood beside the curtain where it seemed to me I had never been able to see so clearly, though it was already dark.
Clarimonda was spinning, but her eyes looked into mine. I felt myself strangely contented even as I experienced a light sensation of fear.
The telephone rang. It was the Inspector tearing me out of my trance with his idiotic questions.
I was furious.
This morning, the Inspector and Madame Dubonnet visited me. She is enchanted with how things are going. I have now lived for two weeks in room #7. The Inspector, however, does not feel he is getting results. I hinted mysteriously that I was on the trail of something most unusual.
The jackass took me at my word and fulfilled my dearest wish. I've been allowed to stay in the room for another week. God knows it isn't Madame Dubonnet's cooking or wine-cellar that keeps me here. How quickly one can be sated with such things. No. I want to stay because of the window Madame Dubonnet fears and hates. That beloved window that shows me Clarimonda.
I have stared out of my window, trying to discover whether she ever leaves her room, but I've never seen her set foot on the street.
As for me, I have a large, comfortable armchair and a green shade over the lamp whose glow envelopes me in warmth. The Inspector has left me with a huge packet of fine tobacco-and yet I cannot work. I read two or three pages only to discover that I haven't understood a word. My eyes see the letters, but my brain refuses to make any sense of them. Absurd. As if my brain were posted: 'No Trespassing." It is as if there were no room in my head for any other thought than the one: Clarimonda. I push my books away; I lean back deeply into my chair. I dream.
Sunday, March 13 This morning I watched a tiny drama while the servant was tidying my room. I was strolling in the corridor when I paused before a small window in which a large garden spider had her web.
Madame Dubonnet will not have it removed because she believes spiders bring luck, and she's had enough misfortunes in her house lately. Today, I saw a much smaller spider, a male, moving across the strong threads towards the middle of the web, but when his movements alerted the female, he drew back shyly to the edge of the web from which he made a second attempt to cross it. Finally, the female in the middle appeared attentive to his wooing, and stopped moving. The male tugged at a strand gently, then more strongly till the whole web shook. The female stayed motionless. The male moved quickly forward and the female received him quietly, calmly, giving.herself over completely to his embraces. For a long minute, they hung together motionless at the center of the huge web.
Then I saw the male slowly extricating himself, one leg over the other. It was as if he wanted tactfully to leave his companion alone in the dream of love, but as he started away, the female, overwhelmed by a wild life, was after him, hunting him ruthlessly. The male let himself drop from a thread; the female followed, and for a while the lovers hung there, imitating a piece of art. Then they fell to the window-sill where the male, summoning all his strength, tried again to escape. Too late. The female already had him in her powerful grip, and was carrying him back to the center of the web. There, the place that had just served as the couch for their lascivious embraces took on quite another aspect. The lover wriggled, trying to escape from the female's wild embrace, but she was too much for him. It was not long before she had wrapped him completely in her thread, and he was helpless. Then she dug her sharp pincers into his body, and sucked full draughts of her young lover's blood. Finally, she detached herself from the pitiful and unrecognizable shell of his body and threw it out of her web.
So that is what love is like among these creatures. Well for me that I am not a spider.
Monday, March 14 I don't look at my books any longer. I spend my days at the window. When it is dark, Clarimonda is no longer there, but if I close my eyes, I continue to see her.
This journal has become something other than I intended. I've spoken about Madame Dubonnet, about the Inspector; about spiders and about Clarimonda. But I've said nothing about the discoveries I undertook to make. It can't be helped.
Tuesday, March 15 We have invented a strange game, Clarimonda and I. We play it all day long. I greet her; then she greets me. Then I tap my fingers on the windowpanes. The moment she sees me doing that, she too begins tapping. I wave to her; she waves back. I move my lips as if speaking to her; she does the same. I run my hand through my sleep-disheveled hair and instantly her hand is at her forehead. It is a child's game, and we both laugh over it. Actually, she doesn't laugh. She only smiles a gently contained smile. And I smile back in the same way.
The game is not as trivial as it seems. It's not as if we were grossly imitating each other-that would weary us both. Rather, we are communicating with each other. Sometimes, telepathically, it would seem, since Clarimonda follows my movements instantaneously almost before she has had time to see them. I find myself inventing new movements, or new combinations of movements, but each time she repeats them with disconcerting speed. Sometimes. I change the order of the movements to surprise her, making whole series of gestures as rapidly as possible; or I leave out some motions and weave in others, the way children play "Simon Says." What is amazing is that Clarimonda never once makes a mistake, no matter how quickly I change gestures.
That's how I spend my days . . . hut never for a moment do I feel that I'm killing time. It seems, on the contrary, that never in my life have I been better occupied.
Wednesday. March 16 Isn't it strange that it hasn't occurred to me to put my relationship with Clarimonda on a more serious basis than these endless games. Last night, I thought about this . . . I can, of course, put on my hat and coat, walk down two flights of stairs, take five steps across the street and mount two flights to her door which is marked with a small sign that says "Clarimonda." Clarimonda what? I.don't know. Something. Then I can knock and . . .
Up to this point I imagine everything very clearly, but I cannot see what should happen next. I know that the door opens. But then I stand before it, looking into a dark void. Clarimonda doesn't come. Nothing comes. Nothing is there, only the black, impenetrable dark.
Sometimes, it seems to me that there can be no other Clarimonda but the one I see in the window; the one who plays gesture-games with me. I cannot imagine a Clarimonda wearing a hat, or a dress other than her black dress with the lilac motif. Nor can I imagine a Clarimonda without black gloves. The very notion that I might encounter Clarimonda somewhere in the streets or in a restaurant eating, drinking or chatting is so improbable that it makes me laugh.
Sometimes I ask myself whether I love her. It's impossible to say, since I have never loved before. However, if the feeling that I have for Clarimonda is really-love, then love is something entirely different from anything I have seen among my friends or read about in novels.
It is hard for me to be sure of my feelings and harder still to think of anything that doesn't relate to Clarimonda or, what is more important, to our game. Undeniably, it is our game that concerns me. Nothing else-and this is what I understand least of all.
There is no doubt that I am drawn to Clarimonda, but with this attraction there is mingled another feeling, fear. No. That's not it either. Say rather a vague apprehension in the presence of the unknown. And this anxiety has a strangely voluptuous quality so that I am at the same time drawn to her even as I am repelled by her. It is as if I were moving in giant circles around her, sometimes coming close, sometimes retreating . . . back and forth, back and forth.
Once, I am sure of it, it will happen, and I will join her.
Clarimonda sits at her window and spins her slender, eternally fine thread, making a strange cloth whose purpose I do not understand. I am amazed that she is able to keep from tangling her delicate thread. Hers is surely a remarkable design, containing mythical beasts and strange masks.
Thursday, March 17 I am curiously excited. I don't talk to people any more. I barely say "hello" to Madame Dubonnet or to the servant. I hardly give myself time to eat. All I can do is sit at the window and play the game with Clarimonda. It is an enthralling game. Overwhelming.
I have the feeling something will happen tomorrow.
Friday, March 18 Yes. Yes. Something will happen today. I tell myself-as loudly as I can—that that's why I am here. And yet, horribly enough, I am afraid. And in the fear that the same thing is going to happen to me as happened to my predecessors, there is strangely mingled another fear: a terror of Clarimonda. And I cannot separate the two fears.
I am frightened. I want to scream.
Six o'clock, evening I have my hat and coat on. Just a couple of words.
At five o'clock, I was at the end of my strength. I'm perfectly aware now that there is a relationship between my despair and the "sixth hour" that was so significant in the previous weeks. I no longer laugh at the trick I played the Inspector.
I was sitting at the window, trying with all my might to stay in my chair, but the window kept drawing me. I had to resume the game with Clarimonda. And yet, the window horrified me. I saw the others hanging there: the Swiss traveling salesman, fat, with a thick neck and a grey stubbly.beard; the thin artist; and the powerful police sergeant. I saw them, one after the other, hanging from the same hook, their mouths open, their tongues sticking out. And then, I saw myself among them.
Oh, this unspeakable fear. It was clear to me that it was provoked as much by Clarimonda as by the cross-bar and the horrible hook. May she pardon me . . . but it is the truth. In my terror, I keep seeing the three men hanging there, their legs dragging on the floor.
And yet, the fact is I had not felt the slightest desire to hang myself; nor was I afraid that I would want to do so. No, it was the window I feared; and Clarimonda. I was sure that something horrid was going to happen. Then I was overwhelmed by the need to go to the window-to stand before it. I had to . . .
The telephone rang. I picked up the receiver and before I could hear a word, I screamed, "Come. Come at once."
It was as if my shrill cry had in that instant dissipated the shadows from my soul. I grew calm.
I wiped the sweat from my forehead. I drank a glass of water. Then I considered what I should say to the Inspector when he arrived. Finally, I went to the window. I waved and smiled. And Clarimonda too waved and smiled.
Five minutes later, the Inspector was here. I told him that I was getting to the bottom of the matter, but I begged him not to question me just then. That very soon I would be in a position to make important revelations. Strangely enough, though I was lying to him. I myself had the feeling that I was telling the truth. Even now, against my will, I have that same conviction.
The Inspector could not help noticing my agitated state of mind, especially since I apologized for my anguished cry over the telephone. Naturally, I tried to explain it to him, and yet I could not find a single reason to give for it. He said affectionately that there was no need ever to apologize to him; that he was always at my disposal; that that was his duty. It was better that he should come a dozen times to no effect rather than fail to be here when he was needed. He invited me to go out with him for the evening. It would be a distraction for me. It would do me good not to be alone for a while. I accepted the invitation though I was very reluctant to leave the room.
Saturday, March 19 We went to the Gaieté Rochechouart, La Cigale, and La Lune Rousse. The Inspector was right: It was good for me to get out and breathe the fresh air. At first, I had an uncomfortable feeling, as if I were doing something wrong; as if I were a deserter who had turned his back on the flag. But that soon went away. We drank a lot, laughed and chatted. This morning, when I went to my window, Clarimonda gave me what I thought was a look of reproach, though I may only have imagined it. How could she have known that I had gone out last night? In any case, the look lasted only for an instant, then she smiled again.
We played the game all day long.
Sunday, March 20 Only one thing to record: we played the game.
Monday, March 21 We played the game-all day long.
Tuesday, March 22 Yes, the game. We played it again. And nothing else. Nothing at all.
Sometimes I wonder what is happening to me? What is it I want? Where is all this leading? I know the answer: there is nothing else I want except what is happening. It is what I want . . . what I long for. This only.
Clarimonda and I have spoken with each other in the course of the last few days, but very briefly; scarcely a word. Sometimes we moved our lips, but more often we just looked at each other with deep understanding.
I was right about Clarimonda's reproachful look because I went out with the Inspector last Friday. I asked her to forgive me. I said it was stupid of me, and spiteful to have gone. She forgave me, and I promised never to leave the window again. We kissed, pressing our lips against each of our windowpanes.
Wednesday, March 23 I know now that I love Clarimonda. That she has entered into the very fiber of my being. It may be that the loves of other men are different. But does there exist one head, one ear, one hand that is exactly like hundreds of millions of others? There are always differences, and it must be so with love. My love is strange, I know that, but is it any the less lovely because of that? Besides, my love makes me happy.
If only I were not so frightened. Sometimes my terror slumbers and I forget it for a few moments, then it wakes and does not leave me. The fear is like a poor mouse trying to escape the grip of a powerful serpent. Just wait a bit, poor sad terror. Very soon, the serpent love will devour you.
Thursday, March 24 I have made a discovery: I don't play with Clarimonda. She plays with me.
Last night, thinking as always about our game, I wrote down five new and intricate gesture patterns with which I intended to surprise Clarimonda today. I gave each gesture a number. Then I practiced the series, so I could do the motions as quickly as possible, forwards or backwards. Or sometimes only the even-numbered ones, sometimes the odd. Or the first and the last of the five patterns. It was tiring work, but it made me happy and seemed to bring Clarimonda closer to me. I practiced for hours until I got all the motions down pat, like clockwork.
This morning, I went to the window. Clarimonda and I greeted each other, then our game began. Back and forth! It was incredible how quickly she understood what was to be done; how she kept pace with me.
There was a knock at the door. It was the servant bringing me my shoes. I took them. On my way back to the window, my eye chanced to fall on the slip of paper on which I had noted my gesture patterns. It was then that I understood: in the game just finished, I had not made use of a single one of my patterns.
I reeled back and had to hold on to the chair to keep from falling. It was unbelievable. I read the paper again-and again. It was still true: I had gone through a long series of gestures at the window, and not one of the patterns had been mine.
I had the feeling, once more, that I was standing before Clarimonda's wide open door, through which, though I stared. I could see nothing but a dark void. I knew, too, that if I chose to turn from that door now. I might be saved; and that I still had the power to leave. And yet, I did not leave— because I felt myself at the very edge of the mystery: as if I were holding the secret in my hands.
"Paris! You will conquer Paris," I thought. And in that instant, Paris was more powerful than Clarimonda.
I don't think about that any more. Now, I feel only love. Love, and a delicious terror.
Still, the moment itself endowed me with strength. I read my notes again, engraving the gestures on my mind. Then I went back to the window only to become aware that there was not one of my patterns that 1 wanted to use. Standing there, it occurred to me to rub the side of my nose; instead I found myself pressing my lips to the windowpane. I tried to drum with my fingers on the window sill; instead, I brushed my fingers through my hair. And so I understood that it was not that Clarimonda did what I did. Rather, my gestures followed her lead and with such lightning rapidity that we seemed to be moving simultaneously. I, who had been so proud because I thought I had been influencing her, I was in fact being influenced by her. Her influence . . . so gentle . . . so delightful.
I have tried another experiment. I clenched my hands and put them in my pockets firmly intending not to move them one bit. Clarimonda raised her hand and, smiling at me, made a scolding gesture with her finger. I did not budge, and yet I could feel how my right hand wished to leave my pocket. I shoved my fingers against the lining, but against my will, my hand left the pocket; my arm rose into the air. In my turn, I made a scolding gesture with my finger and smiled.
It seemed to me that it was not I who was doing all this. It was a stranger whom I was watching.
But, of course, I was mistaken. It was I making the gesture, and the person watching me was the stranger; that very same stranger who, not long ago, was so sure that he was on the edge of a great discovery. In any case, it was not I.
Of what use to me is this discovery? I am here to do Clarimonda's will. Clarimonda, whom I love with an anguished heart.
Friday, March 25 I have cut the telephone cord. I have no wish to be continually disturbed by the idiotic inspector just as the mysterious hour arrives.
God. Why did I write that? Not a word of it is true. It is as if someone else were directing my pen.
But I want to . . . want to . . . to write the truth here . . . though it is costing me great effort. But I want to . . . once more . . . do what I want.
I have cut the telephone cord . . . ah . . .
Because I had to . . . there it is. Had to . . .
We stood at our windows this morning and played the game, which is now different from what it was yesterday. Clarimonda makes a movement and I resist it for as long as I can. Then I give in and do what she wants without further struggle. I can hardly express what a joy it is to be so conquered; to surrender entirely to her will.
We played. All at once, she stood up and walked back into her room, where I could not see her; she was so engulfed by the dark. Then she came back with a desk telephone, like mine, in her hands. She smiled and set the telephone on the window sill, after which she took a knife and cut the cord. Then I carried my telephone to the window where I cut the cord. After that, I returned my phone to its place.
That's how it happened . . .
I sit at my desk where I have been drinking tea the servant brought me. He has come for the empty teapot, and I ask him for the time, since my watch isn't running properly. He says it is five fifteen. Five fifteen . . .
I know that if I look out of my window, Clarimonda will be there making a gesture that I will have to imitate. I will look just the same. Clarimonda is there, smiling. If only I could turn my.eyes away from hers.
Now she parts the curtain. She takes the cord. It is red, just like the cord in my window. She ties a noose and hangs the cord on the hook in the window cross—bar.
She sits down and smiles.
No. Fear is no longer what I feel. Rather, it is a sort of oppressive terror which I would not want to avoid for anything in the world. Its grip is irresistible, profoundly cruel, and voluptuous in its attraction.
I could go to the window, and do what she wants me to do, but I wait. I struggle. I resist though I feel a mounting fascination that becomes more intense each minute.
Here I am once more. Rashly, I went to the window where I did what Clarimonda wanted. I took the cord, tied a noose, and hung it on the hook . . .
Now, I want to see nothing else-except to stare at this paper. Because if I look. I know what she will do . . . now . . . at the sixth hour of the last day of the week. If I see her, I will have to do what she wants. Have to . . .
I won't see her . . .
I laugh. Loudly. No. I'm not laughing. Something is laughing in me, and I know why. It is because of my "I won't . . .
I won't, and yet I know very well that I have to . . . have to look at her. I must . . . must . . . and then . . . all that follows.
If I still wait, it is only to prolong this exquisite torture. Yes, that's it. This breathless anguish is my supreme delight. I write quickly, quickly . . . just so I can continue to sit here; so I can attenuate these seconds of pain.
Again, terror. Again. I know that I will look toward her. That I will stand up. That I will hang myself.
That doesn't frighten me. That is beautiful . . . even precious.
There is something else. What will happen afterwards? I don't know, but since my torment is so delicious. I feel . . . feel that something horrible must follow.
Think . . . think . . . Write something. Anything at all . . . to keep from looking toward her . . .
My name . . . Richard Bracquemont. Richard Bracquemont . . . Richard Bracquemont . . .
Richard . . .
I can't . . . go on. I must . . . no . . . no . . . must look at her . . . Richard Bracquemont . . . no . .
. no more . . . Richard . . . Richard Bracque—. . .
The inspector of the ninth precinct, after repeated and vain efforts to telephone Richard, arrived at the Hotel Stevens at 6:05. He found the body of the student Richard Bracquemont hanging from the cross-bar of the window in room ¹7, in the same position as each of his three predecessors.
The expression on the student's face, however, was different, reflecting an appalling fear.
Bracquemont's eyes were wide open and bulging from their sockets. His lips were drawn into a rictus, and his jaws were clamped together. A huge black spider whose body was dotted with purple spots lay crushed and nearly bitten in two between his teeth.
On the table, there lay the student's journal. The inspector read it and went immediately to investigate the house across the street. What he learned was that the second floor of that building had not been lived in for many months.
Paris 1908
https://ljudska_splacina.com/

Kastor

Dobra je, sviđa mi se.
Najviše me podseća na Hofmana, pomalo i na Strindberga.
Otkrovenje u svakom slučaju; zahvaljujem.
P.S: I ja se dajem u potragu.
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

Mica Milovanovic

Dok smo radili na bibliografiji SF-a pronašao sam u beogradskom
časopisu "Zabavnik ilustrovanog lista" dve Eversove priče:
Pauk (brojevi 30 i 31 iz 1923 godine) i Ljubav lorda Džona Hamiltona (brojevi 32 i 33 iz iste godine).
Izgleda da smo i pre II svetskog rata imali pobornike ove proze...
Mica

Ghoul

Quote from: "Mica Milovanovic"Izgleda da smo i pre II svetskog rata imali pobornike ove proze...

normalna stvar, čovek je bio bestseler pisac do dolaska nacista, koji su ga zabranili.
https://ljudska_splacina.com/

Bab Jaga

Quote from: "Ghoul"za sve suviše lenje ili nesposobne da izguglaju i skinu ewersovu čuvenu pričicu, evo Ghoul časti:

________________________________________
The Spider
Hans Heinz Ewers

:oops: Svejedno, hvala!
Ghoul fhtagn!

Mica Milovanovic

Jebi ga, ghoule, u pravu si. Alraune nisam moga da danas pronađem u nekoliko beogradskih antikvarijata. Većinom ne znaju ni da je objavljena, a i oni koji su nešto načuli, nikada je nisu videli. Proverio sam u katalogu Narodne biblioteke i zaista sam bio u pravu. Bilo je 3 izdanja ove knjige. Dva su hrvatska, jedno iz 1910-tih i jedno iz ranih 1920-ih, a beogradsko je takođe negde iz ranih 1920-tih.
Kod kuće nisam mogao da ih pronađem nijedan primerak, a mislim (ako me sećanje od pre 20-25 godina ne vara) da imam bar dva izdanja. Verovatno su mi kod roditelja. I, ako se ne varam, u lošem su stanju... Pokušavam i dalje...
Mica

Ghoul

ja sam u bg idućeg vikenda, ako do tada iskopaš neki upotrebljivi extra primerak, super, biću zahvalan.

ako ne, eto još jednog kandidata za novi prevod/izdanje...
https://ljudska_splacina.com/

Mica Milovanovic

Nažalost i druga tura po knjižarama bez rezultata...
Ali konačno sam se dokopao svojih knjiga:
Evo popisa svih izdanja ovog romana:

1. Hanns Heinz Ewers: Alraune. Povijest jednog živućeg biža. Preveo Malvolio. Zagreb. št. Jugoslovenska štampa d d,  /dat/ str. 342+/3/
2. H.H. Ewers: Alrauna. Povijest jednog živog bića. Preveo Milan Draganić. Zagreb. M. Šek. 1922, str. 358
3. Ханс Хајнц Еверс: Алрауна. Роман једног живог бића. Превео М. С. Пијаде. Предговор написао Ст. Пшибишевски. Београд. "Напредак", 1923. стр. XXVI+347

Od ovoga imam 1 i 3. Ova hrvatska je u raspadnutom stanju (fali zadnja korica i nepovezana je, ali naslovna strana izgleda upravo sjajno), a srpska je još u komadu, ali jedva, mada i ona lepo grafički deluje...

Uzgred, dok ovo pišem javlja mi se ideja za alternativnu istoriju: Moša Pijade nije otišao 1925 u Lepoglavu da prevodi sva tri toma Kapitala već nastavlja da se bavi prevođenjem Drakule, Frankenštajna i drugih klasika žanra...
Mica

marlowe

Quote from: "Mica Milovanovic"Dok smo radili na bibliografiji SF-a pronašao sam u beogradskom
časopisu "Zabavnik ilustrovanog lista" dve Eversove priče:
Pauk (brojevi 30 i 31 iz 1923 godine) i Ljubav lorda Džona Hamiltona (brojevi 32 i 33 iz iste godine).
Izgleda da smo i pre II svetskog rata imali pobornike ove proze...

Dopuna: U istom Zabavniku br. 2 od 13. 01. 1923. objavljena je Eversova kratka priča "Zbirka dugmadi".

Što se tiče Alraune, ja imam izdanje Napretka u Mošinom prevodu.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Mica Milovanovic

Moguće. Ako se dobro sećam, mi smo prilikom pravljenja bibliografije SF-a od starijih priča samo uzimali u obzir one sa elementima SF-a.
Mica

marlowe

Ispravno. Objavljivan je Ewers pre rata na jos mesta, a i posle rata ga ima.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Ghoul

Quote from: Mica Milovanovic on 21-08-2006, 19:16:57
3. Ханс Хајнц Еверс: Алрауна. Роман једног живог бића. Превео М. С. Пијаде. Предговор написао Ст. Пшибишевски. Београд. "Напредак", 1923. стр. XXVI+347

ne pohvalih se da sam od miće dobio na poklon jedan primerak ovog izdanja:



a ako bi marlowe bio zainteresiran da to opet izda, ja bih rado napisao propratni text.

https://ljudska_splacina.com/

Джон Рейнольдс

А ја бих радо купио!
America can't protect you, Allah can't protect you... And the KGB is everywhere.

#Τζούτσε

Agota

 takodje.
dvadesetih i  trdiesetih godina proslog veka objavljivala ga je ZABAVNA BIBLIOTEKA .
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Nightflier

"Zabavna biblioteka"? To je izdavač ili edicija?
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Agota

 Hrvatska izdavacka kuca koja je osnovana 1913. godine, i koja je prestala raditi 1941.
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Nightflier

Aha. Tako može, pošto ja sakupljam "Zanimljivu biblioteku". :)
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Agota

 A, ja ZELENU BIBLIOTEKU  ! :wink:
zzzzzzzzzzzzzzz :-D
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Mme Chauchat

Gule, da li si čitao Britnaherovu Estetiku horora? Tj, da li je ima na engleskom? http://www.amazon.de/%C3%84sthetik-Gespenster-k%C3%BCnstliche-phantastischen-Literatur/dp/3518388975 Ima baš iscrpno parče o Eversu van Alraune. I inače odlična knjiga.

Ghoul

Quote from: Jevtropijevićka on 31-10-2012, 17:05:30
Gule, da li si čitao Britnaherovu Estetiku horora? Tj, da li je ima na engleskom? http://www.amazon.de/%C3%84sthetik-Gespenster-k%C3%BCnstliche-phantastischen-Literatur/dp/3518388975 Ima baš iscrpno parče o Eversu van Alraune. I inače odlična knjiga.

nikad i nigde nisam naišao na referencu na ovu knjigu. malo sam guglao i uverio se da, naravno, ne postoji na engleskom.

verujem da je dobra, ipak su evropljani mnogo jači u naučnoj potkovanosti svojih textova (malo mi već na uši izlazi anglosaxonski drka-drka đon) i srce mi plače što ne mogu da čitam nemački.
jednu od najboljih knjiga o hororu koje sam čito pisala je nemica, i ona srećom postoji na engleskom - HORROR AS PLEASURE.

bi li ti ovog gore mogla/tela da prevedeš ako bi se našo izdavač?
https://ljudska_splacina.com/

Barbarin

Quote from: Agota on 31-10-2012, 16:46:06
A, ja ZELENU BIBLIOTEKU  ! :wink:
zzzzzzzzzzzzzzz :-D

Šta fali Zelenoj Biblioteci?  :)
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Mme Chauchat

Quote from: Ghoul on 31-10-2012, 17:20:59
Quote from: Jevtropijevićka on 31-10-2012, 17:05:30
Gule, da li si čitao Britnaherovu Estetiku horora? Tj, da li je ima na engleskom? http://www.amazon.de/%C3%84sthetik-Gespenster-k%C3%BCnstliche-phantastischen-Literatur/dp/3518388975 Ima baš iscrpno parče o Eversu van Alraune. I inače odlična knjiga.

nikad i nigde nisam naišao na referencu na ovu knjigu. malo sam guglao i uverio se da, naravno, ne postoji na engleskom.

verujem da je dobra, ipak su evropljani mnogo jači u naučnoj potkovanosti svojih textova (malo mi već na uši izlazi anglosaxonski drka-drka đon) i srce mi plače što ne mogu da čitam nemački.
jednu od najboljih knjiga o hororu koje sam čito pisala je nemica, i ona srećom postoji na engleskom - HORROR AS PLEASURE.

bi li ti ovog gore mogla/tela da prevedeš ako bi se našo izdavač?
Bih naravno, ali za pare... :lol:  Srećom, teško da bi se našo!!!
Inače, čitala sam ga prvi put tamo krajem devedesetih, imali su ga u Gete-institutu, i bila mi je super knjiga ne samo po sebi već i kao spisak potencijalne lektire... a u pravu si, odrađeno nemački temeljno i bez lirskih uzleta, ali sa vrlo pristojnom količinom teorije.

patareni

Ghoule pisni im za one dve price da vrede men'nece da veruju, ovako ako se nadje neki car i skine meni i i ghoulu ove dve price u How Eleven Chinese Devoured Their Bride by Hanns Heinz Ewers i ovu Eleven Thousand Virgins and the Four Holy Three Kings by Hanns Heinz Ewers cene su im po dva dolara, ja i ghoul probali nece, samo za usa trziste, mozda neko ima neku karticu i uspe mu, elem za uzvrat dobija 
Hanns Heinz Ewers Volume IStories include: The Spider,The Crucified Minstral,Delphi,The Curve, My Burial,Anthropoovaropartus,The Death of Baron Jesus Maria von Friedel,The Button Collection,Bible Billy,The Blue Indians,My Mother the Witch,Intoxication and art and Edgar Allan Poe
i
  Illustrated Stories by Hanns Heinz Ewers    By Joe Bandel,                                                         Hanns Heinz Ewers                      View this Author's Spotlight    eBook (PDF), 129 Pages       This item has not been rated yet                                Illustrated Stories by Hanns Heinz Ewers      Price:  $9.00     Download immediately.  Collectible hard bound book with dust cover. Collects the three illustrated stories by Hanns Heinz Ewers, "The Hearts Of Kings","The Sad Story Of My Drying Out" and "Edgar Allan Poe". The "Hearts Of Kings" has the original illustrations from the 1922 edition by Stefan Eggeler. "The Sad Story Of My Drying Out" is illustrated by Oscar Berger and "Edgar Allan Poe" has the original illustrations as well and includes Adele Lewisohn's intro to her own translation as well as the poem "Sphinx". These stories and essays have been newly translated by Joe Bandel.
epa ja sam ih  placao po 9-10 dolara, ajd sad nek neko bude car, ja nemam mogucnosti, napominjem probali smo sve sa ghoulom, ne da se, a sto se tice u vezi fasizma i Ewersa odgovor je ha ha, ho ho, hi hi

klem

bas je dobra prica spider. voleo bih da ima vise ovakvih prica na srpskom jeziku :)

Ghoul

nema mnogo takvih ni na nemačkom...
https://ljudska_splacina.com/

Mica Milovanovic

U dva broja časopisa Misao 68-69 iz oktobra-novembra 1922. godine objavljena je Eversova priča
Iz dnevnika jednog narandžinog drveta. Vrlo zanimljiva priča za svakoga ko voli fantastičnu literaturu.
Najtoplije preporuke...

Mica

Mica Milovanovic

BTW, u priči ima i pesma za Lilit  :)


Kad je đavo postao žena,
Kad je Lilit
Crne kose savila u tešku punđu
I blede crte
Sa Botićelijevim kovrdžastim mislima
Unaokolo uramila,
Kad je sa tihim smeškom
Na sve uzane prste
Navukla zlatno prstenje sa šarenim kamenjem,
Kad je čitala Buržea
I Huismansa ljubila,
Kad je razumela muk Meterlinka
i dušu kupala
U bojama Gabrijela D'Anuncia,
Smejaše se jednom -


itd. itd.
Mica

Mica Milovanovic

Koincidencija. Nema deset dana kako sam je nabavio, a sad stiže i na limundo. Pre toga godinama nisam video ove brojeve...


http://www.limundo.com/kupovina/Knjige/Fantastika/H-H-EVERS-IZ-DNEVNIKA-JEDNOG-1922-MEGA-RETKO/25560989


Ima i kratka recenzija Alraune... Krakovljevih Krila, itd...
Mica

Alexdelarge

Imam veliko zadovoljstvo da detaljnije najavim narednu, 15. po redu knjigu Orfelinove edicije ,,Poetika strave" u kojoj objavljujemo vrhunce svetske književnosti strave. U pitanju je moj izbor najboljih horor priča nemačkog autora Hansa Hajnca Eversa pod naslovom Pauk i drugi užasi.

Pretplata za knjigu Pauk i drugi užasi traje od 31. jula do 31. avgusta.
Pretplatna cena je 900 din. U knjižarama će biti oko 1.200 din.
Knjiga iz štampe izlazi do kraja avgusta.

http://ljudska_splacina.com/2019/07/hans-hajnc-evers-pauk-i-drugi-uzasi.html
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Mica Milovanovic

E, ovo valja nabaviti!
Mica

Anomander Rejk

Pročitah.
Stavio bi ga u neku zlatnu sredinu Orfelinovih izdanja, ispred recimo Ligotija i Hodžsona koji su mi se najmanje dopali, a iza onih najboljih ( Blekvuda, Ejkmana, Širli Džekson, Le Fanua itd ).
Ukratko o pričama :
Pauk-naslovna i dosta hvaljena priča, ima dobru ideju, i na momente, ali samo na momente proizvodi neki specifičan osećaj jeze i neumitnog propadanja. Stil mi je u ovoj priči bio previše suvoparan, sveden, celo vreme imam osećaj da je nešto falilo
da bude puno bolja.
Karneval u Kadizu, Paradajz sos-ove dve priče me zaista ničim nisu impresionirale.
Bela devojka-nešto malo bolja od prethodne dve.
Kutija tantuza-fino osmišljena priča, jedna od boljih u zbirci.
Pogubljenje Damjena-ovo je već mnogo, mnogo bolje, jako dobra priča. ,,Priroda je delo đavola, a ne božije delo.'' Opisujući ljubavnu igru dveju zmija, i proždiranje mužjaka od strane ženke, čini mi se da autor otkriva i neke svoje psihološke dubine, i da se negde ( i u drugim pričama se provlači ) dotiče nekih tema vezanih za dominaciju, i neke zastrašujuće likove i aspekte ženskih dominantnih figura.
Srce kraljeva--još jedna odlična priča, bazirana i na nekim istorijskim podacima. Srce tame ovde nisu monstrumi, demoni i duhovi, već jasno, ovozemaljsko, ljudsko zlo ovaploćeno u krvavim, perverznim i izopačenim pripadnicima vladajućih kraljevskih porodica Francuske. Ova priča nas vraća i na početak, i sam naslov zbirke ( Pauk je Luj XI, za koga se govorkalo da u vrtu svoje rezidencije veša ljude i onda uživa u šetnji posle ).
Mamaloi-odlična priča o stravičnim vudu ritualima i mraku Haitija. Opet imamo interesantnu žensku figuru, koju prati dvojnost tama, zlo/ljubav, dominantnost, surovost/nežnost, posvećenost. Meni lično, za nijansu najbolja u zbirci, a mislim da zajedno sa pričama Pogubljenje Damjena i Srce kraljeva, predstavlja najbolji i najupečatljiviji deo zbirke.
Vodeni leš-pričica, koja uz puno volje i napregnuća mašte može da se podvede pod priču strave.


Sve u svemu, iako ima , po mom mišljenju, nekoliko relativno slabijih priča, imaju i tri izvanredne i vredi pročitati makar zbog njih. Generalno je dosad najeksplicitniji i najsuroviji autor objavljen u ovoj ediciji. Pljušti puno krvi, scene mučenja i sakaćenja su opisane bez ikakvog zazora, ima zaista puno iskonske grozote i užasa.
Tajno pišem zbirke po kućama...

Truba

Quote from: Ghoul on 26-07-2006, 15:06:17
Quote from: marloweValjalo bi to kod nas izdati, ne?

da, kao i još toliko toga drugog.

nađi mi izdavača voljnog da to plati, pa ću rado prirediti nekoliko best of horror zbirki priča i novela. zapravo, već imam polu-gotove planove za to... ali... kad treba naći izdavača...  :( :cry:

znači niškobanjska spodoba od urednika nam pod nos tura lika koji je bio simpatizer nacija... družio se s nacijima... podržavao naci rasne teorije... dakle bio naci... ali je toliko dekandentan bio (luda kuća nešto ko dr. dabić luda kuća u jednoj glavi) plus imao židove za prijatelje da su ga se i naciji riješili kakav je luđak bio

i to je ok kad je "oror" u pitanju mada ovdje ni h od horora... moš bit najgori čovjek na svijetu

ali kad neki čovjek hrvatski misli i rođen je lupam 1987 onda je ustaša

znači da zaključimo ovaj bi nam poturao miloševića šešelja brnabić vučića dačića i bulatovića u orfelin knjižnicu samo da su pisali horor... nikakve nema kritike prema liku i djelu... samo oror bajo
ljudi ljetuju a on gletuje pardon ororiše
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...