• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Nepismenost u Emitoru

Started by Mixitron M. Storm, 17-04-2007, 14:49:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Loengrin

Jake, kad bi me pustili da živim u Engleskoj, šta misliš, da li bi mi dozvoili da se na papiru zovem Žaklina Ćurčić ili da sam muško npr. Čedomir Šarić.

Naravno da tako pisano ime ne bi opstalo u toj Engleskoj, odmah bi ga transkribovali (prvenstveno zbog dokumenata), a onda bi počelo, još nakaradnije čitanje istog. Ubrzo bi neki mutant od mog imena šetao gradom i tvrdio da mi je rod.

U Grčkoj sam naišla na gospodina čije je prezime prošlo kroz tri države. Samo zato što sam ovde poznavala nekog ko ima slično prezime, mogla sam da dešifrujem i izgovorim njegovo.

Izvorno prezime mu je češko i čita se Ružička, u Austriji je bio Ruzitschka, a kad je došao u Grčku pretvorilo se u Ruzitskas. Ti sad pogodi (gledajući u grčku verziju) da je on Čeh.

Zašto ovo pričam? Pa jednostavno zato, dragi Jake, da bih ti pokazala da se transkribovanje imena, na jezik (tj. pismo) zemlje u kojoj se čita, dešava svuda u svetu. Koje 'svetske' ljude mi ovde izigravamo, kada (bez konkretnih razloga, kao što su prepoznatljiva imena robnih marki ili eto, strip heroja i sl.) insistiramo ne samo na pisanju svega i svačega u originalu, već i na korišćenju slova (ponavljam, kada za to nema razloga) koja ne postoje u našoj azbuci, tj. abecedi.

U slučaju da i na ovo moje objašnjenje dobijem još jedan odgovor (sličan nekolicini u ovoj temi) u stilu - zašto misliš da tako mora biti samo zato što ti tako tvrdiš - odmah pomirljivo dižem ruke i podržaću svakoga da piše kako hoće, šta hoće i gde hoće, čak ću početi i svoje tekstove (već ću smisliti o čemu) da dajem u Emitor  :evil:

I šta znači 'pravopis ne brani imena pisana u originalu'? Pravopis nije zakon pa da tumači obe strane jednog lista (dobru i lošu), ili možda treba uvesti smrtnu kaznu za sve što nije odobreno (pa čak i kad nije zabranjeno), kako narod ne bi krenuo da eksperimentiše sa pravopisom iz čiste dosade, ili možda neispunjene želje da živi negde van Srbije. Od koga ti očekuješ da čuva jezik? Ranije se znalo da to rade pisci, ali sad vidim da se neki jezički kvaliteti teže iskorenjuju kod nenačitanog naroda, nego u literaturi.

Nemoj sad ti da se ljutiš i nemoj misliti da nisam zapamtila sve što si rekao. Moja jedina želja je, da se ti napokon opredeliš, a ne da se ponekad ponašaš kao advokat kome je izazov da proba sve i svakog da zastupa i brani.
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

---

danilo kiš je insistirao da se njegovo ime na prevodima piše sa slovom Š, baš sa kukicom, i ljutio se što francuzi transkribuju nakaradno pa izgovaraju karleja, a ne krleža, zato što ih mrzi da uče tamo neka krlj-krlj imena jugoslovaka.
i kad odeš u biblioteku na odseku za "svetsku književnost", postoje izložene kišove knjige - i stvarno, na nekim prevodima je njegovo ime napisano sa sve Š.
da ponovim: naravno da je fonetsko pisanje uobičajeno, logično, i u duhu srpskog jezika, ali govorimo, najpre, o stručnoj literaturi i o problematičnim slučajevima neprevedenih ili neustaljenih/netranskribovaih imena.
pravopis je, bar za mene, zakon, da ne kažem standard. tamo lepo piše kako treba, i uopšte me ne zanima širenje ove priče na očuvanje srpskog jezika, čistoću izgovora i odbranu Srbstva.
to što "pravopis ne brani imena pisana u originalu" ne znači da je sve dozvoljeno što nije zabranjeno, nego baš da u pravopisu postoji jasna odrednica koja kaže da je pisanje imena u originalu dozvoljeno u stručnoj literaturi, prilikom prvog pominjanja autora ili dela, ili kada nismo sigurni kako se ime izgovara.
ja verujem da tako piše, ali nemam pravopis ovde, ne znam ga napamet, i neću se libiti da kažem kako sam pogrešio, ako mi se lepo pokaže i dokaže. radi se o čisto stručnoj stvari.
šta će đejk da radi, ne znam.
Ti si iz Bolivije? Gde je heroin i zašto ste ubili Če Gevaru?

Ghoul

meni onaj abbyyfine reader keygen ne radi, tj. ne proizvodi mi ser. broj adekvatan za registraciju, tako da i dalje ne mogu da OCR-ujem textove na ćirilici.

zato, evo jpg stranice iz Pravopisa matice srpske iz 2002. koja se bavi problematikom transkripcije.

hope it helps.

(PS: ako neko ima ideju kako da mi pripomogne sa jebanim abbyyfine reader-om, nek izvoli! treba mi registr. broj za verziju 8.0 professional; ono što mi generiše poslati keygen NE DELA!)


https://ljudska_splacina.com/

---

mislim da se iz ovoga vidi jasno kao dan kako i šta je po pravil'ma.
i ako nema nekih tumača zakona, meni se čini da sam bio poprilično u pravu.
pa ipak, pisanje superherojskih imena je i dalje za raspravu, ali ako je đejk znao da će mu tekst biti štampan latinicom, opredelio se za pisanje u originalu, i ostao dosledan svom na početku ustanovljenom principu - ne vidim problem.
to je za sad svakako jedno od rešenja.
ipak, kako posrbiti i šta učiniti sa superherojskim imenima - ostaje otvoreno pitanje.
Ti si iz Bolivije? Gde je heroin i zašto ste ubili Če Gevaru?

Jake Chambers

Quote from: "Loengrin"Jake, kad bi me pustili da živim u Engleskoj, šta misliš, da li bi mi dozvoili da se na papiru zovem Žaklina Ćurčić ili da sam muško npr. Čedomir Šarić.

Naravno da tako pisano ime ne bi opstalo u toj Engleskoj, odmah bi ga transkribovali (prvenstveno zbog dokumenata), a onda bi počelo, još nakaradnije čitanje istog. Ubrzo bi neki mutant od mog imena šetao gradom i tvrdio da mi je rod.

U Grčkoj sam naišla na gospodina čije je prezime prošlo kroz tri države. Samo zato što sam ovde poznavala nekog ko ima slično prezime, mogla sam da dešifrujem i izgovorim njegovo.

Izvorno prezime mu je češko i čita se Ružička, u Austriji je bio Ruzitschka, a kad je došao u Grčku pretvorilo se u Ruzitskas. Ti sad pogodi (gledajući u grčku verziju) da je on Čeh.

Zašto ovo pričam? Pa jednostavno zato, dragi Jake, da bih ti pokazala da se transkribovanje imena, na jezik (tj. pismo) zemlje u kojoj se čita, dešava svuda u svetu. Koje 'svetske' ljude mi ovde izigravamo, kada (bez konkretnih razloga, kao što su prepoznatljiva imena robnih marki ili eto, strip heroja i sl.) insistiramo ne samo na pisanju svega i svačega u originalu, već i na korišćenju slova (ponavljam, kada za to nema razloga) koja ne postoje u našoj azbuci, tj. abecedi.

U slučaju da i na ovo moje objašnjenje dobijem još jedan odgovor (sličan nekolicini u ovoj temi) u stilu - zašto misliš da tako mora biti samo zato što ti tako tvrdiš - odmah pomirljivo dižem ruke i podržaću svakoga da piše kako hoće, šta hoće i gde hoće, čak ću početi i svoje tekstove (već ću smisliti o čemu) da dajem u Emitor  :evil:

I šta znači 'pravopis ne brani imena pisana u originalu'? Pravopis nije zakon pa da tumači obe strane jednog lista (dobru i lošu), ili možda treba uvesti smrtnu kaznu za sve što nije odobreno (pa čak i kad nije zabranjeno), kako narod ne bi krenuo da eksperimentiše sa pravopisom iz čiste dosade, ili možda neispunjene želje da živi negde van Srbije. Od koga ti očekuješ da čuva jezik? Ranije se znalo da to rade pisci, ali sad vidim da se neki jezički kvaliteti teže iskorenjuju kod nenačitanog naroda, nego u literaturi.

Nemoj sad ti da se ljutiš i nemoj misliti da nisam zapamtila sve što si rekao. Moja jedina želja je, da se ti napokon opredeliš, a ne da se ponekad ponašaš kao advokat kome je izazov da proba sve i svakog da zastupa i brani.

Whoa. Prvo, na kojoj ti planeti živiš? NIGDE na svetu ti niko neće promeniti ime da bi ga mogli izgovoriti. To su čiste gluposti. Žaklina Ćurčić će u dokumentima vani samo pisati Zaklina Curcic i ćao. Been there, seen that.
Dalje, jesam li ja prvi osuo paljbu po ljudima "koji su nepismeni"??? I naravno da imam pravo da pitam ko je Mixi da brani ljudima da pišu onako kako jebeni PRAVOPIS to dopušta.  I sjašite više s toga šta JA branim ili ne. Ja imena transkribujem, osim u iznimnim situacijama i već sam jasno rekao ZAŠTO sam pisao superherojska imena u originalu. Tako ću ih pisati dalje sve dok ne budu zvanično prevedena ili šta već. Jer, serem se ja u tekst koji je dovoljan sam sebi a ne obraća pažnju na to da publika koja ga čita, ona koja ima pojma o temi i ona koja nema, ne može da ga razume jer umesto Thunderbirda ima tamo nekog Tanderberda ili Tanderbirda. I šta sad, draga Loengrin, neko ko hoće da čita više o tome da radi? Kako on da zna ko je taj dotični uopšte?
I ponavljam, nemojte da lupate gluposti i pričate o "elementarnoj" pismenosti. Elementarna pismenost je uopšte moć čitanja i pisanja, a ne ovo o čemu se ovde govori. Drugo, nemojte da pljujete u prazno, već ako imate problem o kojem hoćete da se diskutujete, a plus možete dokazati da ste u pravu, iznesite ga. Ako nećete javno, onda nemojte da otvarate  javne teme već se jebite na pp.
I sorry, ali šta je pravopis ako ne PRAVILNIK, da ne kažem ZAKON? I otkud nekome pravo da nekoga napada zbog nečeg što nije PROTIV pravila jezika, a da pritom sam maše istim pravilima? I plus govori "opismenite se". Erm... kako da se neko opismeni a da ne koristi pravopis? A pravopis opet ne govori isto što i vi... tako da... wtf?
A i Žika lepo milion puta reče, radi se o stručnoj literaturi. A plus, bitno je da publika koja to čita zna o čemu se radi, a ČIK mi nađi nekog od 100 ljudi koji će/su kupiti/kupili Emitor da kaže da ne zna engleski ama baš nikako i ima problema sa čitanjem nekih imena. Ha.
I btw, šta ti ovo sad znači "volela bih da se ti opredeliš"?? Šta imam da se opredeljujem? Imam po pravopisu pravo da pišem ili fonetski ili u originalu i tačka. Dok se pravopis ne promeni, vi nemate pravo nikoga ko odstupa od vaših malih, uskih pogleda pravo da vređate i nazivate nepismenim, pa da ste još toliki. Ko god da je u pitanju.  :lol:
A apropo onoga što rekoh da sigurno ni prethodni Emitori nisu bili pismeniji - to naravno nije bio izgovor, već manje više suptilno pitanje tipa "zašto si se okomio baš na ovaj broj, zašto ne i na starije brojeve".

I da, hvala Ghoule. A bilo bi lepo ako neko ima pri ruci, čisto Mixijeve savesti radi, neki pravopis od pre 1995. da nam prepiše.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Mixitron M. Storm

Ovo je prvi broj koji sam video u pripremi, sa neprerađenim tekstovima;
Bode oči kad u istom časopisu pročitaš 3-4 lepa teksta pa onda uletiš u granično područje jezika;
Već sam rekao da se smatram polupismenim i da i meni treba gramatika da se lepo renoviram;
Koj' si zapeo za superherojska imena kad ih niko sem tebe nije pominjao;
Pošto si se nagledao gramatike, budi nam lektor.

Iz ovog prepucavanja su se, kao što sam se i nadao, ipak uobličle neke ideje za ubuduće. Treba li ih rezimirati na jednom mestu?

Jake Chambers

Ja sam se uhvatio istih jer sam ih ja koristio.
Dalje, rekao sam zašto reagujem. Ne trpim da neko upire prstom u bezličnu masu, i pri tom još čak nije u pravu. Ako imaš neke lične razmirice s nekim ko je pisao neki tekst, to rešavaj drugačije.

A ja ne mogu biti lektor, jer ni sam nisam dovoljno siguran u celu materiju. Samo što ja, pre no što krenem da bacam kamenje na druge, prvo lepo proverim i PITAM one koji to sigurno znaju.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Mixitron M. Storm

NEMAM RAZMIRICE, aman.

Dodatak: nesigurnost u materiju omogućava pisanje na graničnim vrednostima, a to vodi njihovom pomeranju ka srednjim. Volim neiskvaren maternji jezik (bez da, što pomenuše, krećemo u velikosrpstvo i sl.) i premalo ga viđam ovih dana. Ako će moje upiranje prstom i dranje na 'bezličnu masu' da pomogne da dobijemo čistije tekstove bar ovde, gde mogu na neki način da utičem na stvari, rado ću se još više drati i upirati prstom.

Jake Chambers

Quote from: "Mixitron M. Storm"NEMAM RAZMIRICE, aman.

Dodatak: nesigurnost u materiju omogućava pisanje na graničnim vrednostima, a to vodi njihovom pomeranju ka srednjim. Volim neiskvaren maternji jezik (bez da, što pomenuše, krećemo u velikosrpstvo i sl.) i premalo ga viđam ovih dana. Ako će moje upiranje prstom i dranje na 'bezličnu masu' da pomogne da dobijemo čistije tekstove bar ovde, gde mogu na neki način da utičem na stvari, rado ću se još više drati i upirati prstom.

Onda upiri prstom u konkretne osobe. Navedi nešto što je STVARNO pogrešno. I usput budi rečeno, konstrukcija "bez da" u srpskom ne postoji. To je bukvalni prevod nemačkog "ohne dass", a mi kažemo "a da ne". Toliko.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Mixitron M. Storm

Čuj, da sam dovoljno lud/dokon da odem, kupim gramatiku, provedem nekoliko dana pamteći sve živo, i onda se dohvatim posla i krenem da teram mak na konac, verovatno bi bilo dosta crvenih linija po Emitoru. Nisam, 'biga - niti smatram da je to normalno raditi, jer kako kažeš, nije ovo glasnik SANU.

Ali voleo bih da ti ruku dopadnu neprepravljeni tekstovi, da vidiš čega sve tamo ima. Negde na zrno, negde na kilo. Pa ako i onda kažeš da je tu sve ok i da tupim bez potrebe jer sam ljubomoran, imam mikrođoku i nije mi dan, važi.

Što se tiče bukvalnih prevoda sa stranih jezika, i toga ima. Ali ako se izlanem da to nije u duhu našeg jezika, onda već zalazim u metafiziku.

Jake Chambers

Quote from: "Mixitron M. Storm"Čuj, da sam dovoljno lud/dokon da odem, kupim gramatiku, provedem nekoliko dana pamteći sve živo, i onda se dohvatim posla i krenem da teram mak na konac, verovatno bi bilo dosta crvenih linija po Emitoru. Nisam, 'biga - niti smatram da je to normalno raditi, jer kako kažeš, nije ovo glasnik SANU.

Ali voleo bih da ti ruku dopadnu neprepravljeni tekstovi, da vidiš čega sve tamo ima. Negde na zrno, negde na kilo. Pa ako i onda kažeš da je tu sve ok i da tupim bez potrebe jer sam ljubomoran, imam mikrođoku i nije mi dan, važi.

Što se tiče bukvalnih prevoda sa stranih jezika, i toga ima. Ali ako se izlanem da to nije u duhu našeg jezika, onda već zalazim u metafiziku.

Ja imam svakodnevno dovoljno posla sa "polupismenim" tekstovima novinara na radiju gde radim, tako da znam o čemu pričaš. Način na koji ti istupaš je međutim potpuno pogrešan, a izneti podaci potpuno neosnovani. Za konkretnu priču trebaju konkretni fakti, magno cum clamore ništa nećeš postići.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

mac

Konstruktivan predlog

Usvojiti jedan pravopis, po mogućstvu neki koji ima i on-lajn varijantu, tako da je lako referencirati se na isti, i da svi rade po istom skupu pravila. Ako ima malo lektora onda objaviti da se traže dodatni lektori. Ko su trenutno lektori? Odrediti glavnog lektora, kako on kaže tako ima da bude i tačka. Glavni lektor zapravo mora da pročita sve lekturisane dokumente, i sva odgovornost je na njemu (ali ne i sav rad). Usvojiti standardni dokument za lekturisanje (jel' se tako kaže, ili je lektorisanje?), preporučujem Word jer ima baš tu funkcionalnost (ono Track changes). Svaki tekst mora da se prebaci u taj dokument kad dođe u redakciju. Ni jedan tekst ne sme da završi u novinama bez odobrenja glavnog lektora.

Jel' može tako?

EDIT: I da, u procesu lekturisanja mora da bude uključen i autor, tako što mlađi lektor pošalje svoju lekturu prvo njemu, pa onda dobije komentare, pa onda neke stvari ispravi neke ostavi, i na kraju pošalje glavnom lektoru krajnju verziju lekture zajedno sa komentarima autora. Glavni lektor preseče, i to je to.

Jake Chambers

Wtf? Usvojiti pravopis? Kad već usvajamo pravopis kako se nama sviđa... ajde onda i ustav da menjamo (državni mislim).
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

DušMan

Kad vec pisemo pravne akte, jel' mozemo da sredimo da se Emitor finansira iz budzeta drzave? (eh, da mi je sad onaj krezavi smajli)
Nekoć si bio punk, sad si Štefan Frank.

mac

Ja čak i ne znam koji sve pravopisi postoje, ali sumnjam da ima neke suštinske razlike među njima (spominju se neke godine, kao pre 1995. ili posle 2002.). Važno je da se usvoji jedan, a nije toliko važno (bar meni) koji od njih. Ako je tebi toliko stalo da usvojeni pravopis bude najnoviji pravopis SANU onda budi ubedljiv i uporan u tome da se taj i usvoji.

Jake Chambers

Quote from: "mac"Ja čak i ne znam koji sve pravopisi postoje, ali sumnjam da ima neke suštinske razlike među njima (spominju se neke godine, kao pre 1995. ili posle 2002.). Važno je da se usvoji jedan, a nije toliko važno (bar meni) koji od njih. Ako je tebi toliko stalo da usvojeni pravopis bude najnoviji pravopis SANU onda budi ubedljiv i uporan u tome da se taj i usvoji.

Jesje, ali ti govoriš o tome kao da mi u okviru kluba odlučujemo o tome.  :lol:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

mac

Kao što ide vic: ljudi, organizujmo se! Klub pripada članovima valjda. Biće mnogo lepše i lakše svima ako postoji neki sistem po kojem svi rade.

Jake Chambers

Quote from: "mac"Kao što ide vic: ljudi, organizujmo se! Klub pripada članovima valjda. Biće mnogo lepše i lakše svima ako postoji neki sistem po kojem svi rade.

Ako govorimo o pravopisu, ne postoji drugi sistem osim onog koji je zvaničan. Možemo mi naravno da se jezički otcepimo od ostatka društva i pišemo kako neki naši članovi smatraju da je jedino sveto i ispravno... ali kuda nas to onda vodi?  :lol:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

zakk

ono što bih ja prvo voleo da standardizujemo je način navođenja naziva romana, "priča", zbirki (?), filmova (?), itd...
ja sam samo površno upućen u to...
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

mac

Pretpostavljam da u Pravopisu ima reči i o tome (romani, pojmovi, lična imena, izmišljena imena...). Ako kojim slučajem nema onda moramo mi da se dogovorimo, ali prvo moramo da imamo sistem koji će omogućiti da se ti dogovori i sprovedu.

E sad, pošto su Loengrin i Mixitron trenutno lektori (ispravite me ako grešim) onda bi trebalo i oni da se izjasne po pitanju usvajanja Pravopisa, njihov glas je teži od glasova ostalih članova. Moje je mišljenje da pošto mi i jesmo ljubitelji SF-a, tj. oni koji gledaju dalje i vole novotarije, trebalo bi da usvajamo ono što je novo, a istovremeno i zvanično i odobreno na najvišem nivou, makar se kasnije i ispostavi da je pogrešno, jer mi smo ti koji tu novotariju treba da isprobaju, testiraju, i dođu da zaključka da li valja ili ne valja, i kako može da bude još bolja.

zakk

Quote from: "mac"sad, pošto su Loengrin i Mixitron trenutno lektori (ispravite me ako grešim) onda bi trebalo i oni da se izjasne po pitanju usvajanja Pravopisa, njihov glas je teži od glasova ostalih članova.

evo ispravljam te jer grešiš.  :?:
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

mac

I ko je lektor Emitora? Ima li Emitor lektora? Ima li Emitor redakciju? Ko su članovi redakcije? Imaju li članovi redakcije svoje funkcije, ili su članovi bez portfelja? :)

Jake Chambers

Za takve informacije se ili dođe na skupštinu, ili se čita izveštaj sa iste.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

mac

Dobro, da ne skrećemo s teme (nemam ja vremena za vaše tajnovitosti), nebitno je ko je ta osoba, bitno je da se ista pita za mišljenje.

Možda bi trebalo da napomenem da ja nisam član kluba...

Jake Chambers

Quote from: "mac"Dobro, da ne skrećemo s teme (nemam ja vremena za vaše tajnovitosti), nebitno je ko je ta osoba, bitno je da se ista pita za mišljenje.

Možda bi trebalo da napomenem da ja nisam član kluba...

Ne radi se o tome da li je to tajnovito ili da li si član kluba. Ako se ne varam, izveštaj sa skupštine je ovde na sajtu i sve se može pročitati. Ne treba sad pričati da li ima urednika, ko je urednik bla bla, kad se to sve već zna i postoji. Plus, ovaj broj je bio specijalni i radila ga je druga ekipa ljudi. Odnosno DušMan.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

mac

Ja sam nesposoban da pronađem taj izveštaj, a ni sajt kluba nije od neke pomoći. Vi, članovi, radite kako hoćete, ja sam samo dao ideju.

mac


Ghoul

Quote from: "Mixitron M. Storm"Volim neiskvaren maternji jezik (bez da...

ako ga stvarno voliš, onda znaj da se i fraza 'bez da...' smatra nepravilnom (iako je, kao i 'trebao sam/trebali smo', među najrasprostranjenijim u upotrebi).
https://ljudska_splacina.com/

Loengrin

Quote from: "zakk"
Quote from: "mac"sad, pošto su Loengrin i Mixitron trenutno lektori (ispravite me ako grešim) onda bi trebalo i oni da se izjasne po pitanju usvajanja Pravopisa, njihov glas je teži od glasova ostalih članova.

evo ispravljam te jer grešiš.  :?:
Onoliko!  :lol:
Mada nisu lektori jedini koji vide greške.  

Tužno je što trenutno liči kao da lektora nema. Volela bih da glavni lektor bude Jor, pa on neka odredi pomoćnike ili zamenike koji će pred njim odgovarati. Tako ćemo, možda već kod sledećeg broja, znati koga da pljujemo  :evil: . Za sad ne možemo nikog.  :cry:  :)

@Jake
1)
Nema potrebe da budeš vulgaran, jer ću u suprotnom pomisliti da si me zamenio s nekim drugim, tj. da tvoje reči nisu upućene meni.
2)
Takođe nema potrebe da mi persiraš.  :evil:
3)
Da se politički korektno izrazim, prestani da mi 'imputiraš', iako to veoma ubedljivo činiš. Lično se neću upecati da tebe i druge učesnike u raspravi ubeđujem kako nešto nisam rekla, nego ti preporučujem da sledećeg puta pažljivije pročitaš post na koji odgovaraš.
4)
Najčešće se braniš tamo gde te niko nije napadao. Na primer, ceo onaj pasus o imenima heroja si džabe pisao. Čisto gubljenje vremena, zar ne misliš?
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Mixitron M. Storm

Quote from: "Ghoul"'trebao sam/trebali smo', među najrasprostranjenijim u upotrebi).

Usvajam, i ne idem da plačem u ćošku jer me niko ne voli.

Lektori Emitora su oni kojima trenutno nadležno lice uvali da lektorišu tekstove. To ne može tako, ali ni mac-ova ideja da imamo jednog boga i batinu ne ide -  taj jedan bi ga ugasio rintajući.
Opet, da nam treba ljudi - treba.

Za izbor primerenog pravopisa bih odabrao nešto malo starije, tipa osamdesete, jer ovi novi, čujem, možda grešim, olako prelaze preko nekih stvari, u onom jezivom 'ma može i onako' smislu.

I mogli bi da utvrdimo koja su prava i obaveze urednika. Izgleda da je 'urednik' osoba koja a) cima ljude da mu pošalju tekstove iz oblasti za koju je nadležan b) cima neke druge ljude da to prelome i odštampaju. Ne znam jel' to tako funkcioniše u drugim časopisima.

@Jake
Još jednom mi pomeni kako sam neosnovan i zahtevaću od tebe da uzmeš tekst "moje omiljene mete" i dokažeš (uz pomoć odgovarajuće literature, naravno) da je potpuno pismen i u duhu našeg jezika.

Jake Chambers

Sorry, Mixi, ali ja mogu da pričam samo o onome što si ovde napisao, a ne o onome što si MISLIO.

A s tobom Loen ću uživo da raspravim. It's a date.  :lol:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Milosh

Quote from: "Mixitron M. Storm"[Izgleda da je 'urednik' osoba koja a) cima ljude da mu pošalju tekstove iz oblasti za koju je nadležan b) cima neke druge ljude da to prelome i odštampaju. Ne znam jel' to tako funkcioniše u drugim časopisima.

Dakle, pod a) i b), upravo tako; a urednik zaista i treba staviti pod navodnike jer ovo NIJE časopis, nikome ovo nije posao, a poenta je u onome što je napisao Mića u prvom postu na temi (da ne citiram sad sve). To, naravno, ne znači da treba objavljivati sve i svašta i bez prethodnog čitanja i sređivanja, ali to je nešto na čemu u okviru sopstvenih mogućnosti treba da porade SVI koji nešto rade na Emitoru. Oni koji pišu neka pročitaju to više puta, onaj ko prvi primi tekst neka ga pročita bar jednom i ispravi šta ima (ako je tehničke prirode sam, ako je krupnija stvar u dogovoru sa autorom) pre nego što prosledi meni (ili u slučaju 457 Dušmanu tj. onome ko trenutno uređuje aktuelni broj), a onda ću ja još jednom proći kroz tekst pre nego što ode na lekturu. A što se lektora tiče ja ne mogu da ih imenujem, već ko god se u klubu smatra dovoljno kvalifikovanim i rad je da se time zanima jednom u dva meseca (ili mesec dana) neka se prihvati posla. Dakle, ovo ipak funkcioniše na jednoj dobrovoljnoj i otvorenoj bazi gde su zaduženja okvirna uz stalnu mogućnost uključivanja novih, zainteresovanih ljudi jer ovo je FANZIN. Za navođenje imena/naslova ćemo se dogovoriti kako bi sve bilo, koliko je to moguće, ujednačeno (inače, verovali ili ne, na popboksu insistiraju da sva imena pišemo u originalu i čak ispravljaju ako primenimo transkripciju), to je najmanji problem.

btw broj 457 nisam još kupio/pročitao, Dušman je to odradio kao glavni urednik i svaka mu čast, ja nisam hteo da se mešam, a ovaj broj ću doživeti kao običan čitalac.
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

Mixitron M. Storm

Još malo razuma u ovoj priči...

Milosh

inače, gornji edit je zbog par nepismenosti (da ostanem u okviru teme), nikakva suštinska izmena.

:lol:
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

taurus-jor

Quote from: "Loengrin"Tužno je što trenutno liči kao da lektora nema. Volela bih da glavni lektor bude Jor, pa on neka odredi pomoćnike ili zamenike koji će pred njim odgovarati. Tako ćemo, možda već kod sledećeg broja, znati koga da pljujemo  :evil: . Za sad ne možemo nikog.  :cry:  :)

Mene si našla. :wink:

Šalu na stranu. Morao bih debelo da razmislim, ali ako bih prihvatio, to bi bilo s ograničenim mandatom - na nekoliko brojeva - i to samo ako bih imao bar dva pomoćnika s kojim bih raspodelio posao i obučio ih da nastave bez mene. Znači, da stvorim sistem i ostavim ga u dobrim rukama.

Oto je svojevremeno, kao urednik Znaka Sagite, podelio saradnicima pravilnik sa standardima za pisanje. Pregledno i kratko - svega desetak tačaka. Ja mnogo od toga držim u glavi, ali ima li neko od starih saradnika da je to sačuvao?

Činjenica da lektorisanje uopšte postoji ne bi smelo da bude izgovor autorima tekstova da šalju nesređene radove. Taj posao - lektora i korektora - nezvanično sam radio u Beti jedno tri godine (to se zove "saradnik u desku"), i tada nisam imao moć da dopisnicima vraćam tekstove na doradu, već sam morao da njihova dela upristojim kako znam i umem. Imajte na umu da se u novinskim agencijama strašno gleda brzina reagovanja na događaj, pa je istinska sreća kad dobijete tekst u kojem ne morate ni zarez da pomerite. Retki su ljudi koji u navali adrenalina mogu da napišu koncizan tekst, uz to pravopisno i gramatički ispravan. A stizali su mi svakojaka pisanija, čiji su autori imali stepen sujete od nule do beskonačnog.  

Za "Emitor" nikada nisu pisali ljudi koji kombinuju gramatiku albanskog, hrvatskog i srpskog (da, da, dobro ste pročitali), ali, ako me đavo ipak natera da se ovog čuda prihvatim, voleo bih da lektorsko-korektorskog posla imam što manje.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Cornelius

Quote from: "taurus-jor"Za "Emitor" nikada nisu pisali ljudi koji kombinuju gramatiku albanskog, hrvatskog i srpskog (da, da, dobro ste pročitali)

A kombinovanje srpskog, hrvatskog, bošnjačkog, maternjeg, crnogorskog, sandžačkog, prečanskog... nemoj da nas podcenjuješ.
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Loengrin

Quote from: "taurus-jor"
Quote from: "Loengrin"Volela bih da glavni lektor bude Jor, pa on neka odredi pomoćnike ili zamenike koji će pred njim odgovarati.

Mene si našla. :wink:
Hehe  :lol:  jesam  :D

Quote from: "taurus-jor"
Šalu na stranu. Morao bih debelo da razmislim, ali ako bih prihvatio, to bi bilo s ograničenim mandatom - na nekoliko brojeva - i to samo ako bih imao bar dva pomoćnika s kojim bih raspodelio posao i obučio ih da nastave bez mene. Znači, da stvorim sistem i ostavim ga u dobrim rukama.
That was a general idea!  :idea:
S tim da posle možeš da budeš spoljni savetnik za sporna pitanja.  :)
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

taurus-jor

Quote from: "Cornelius"
Quote from: "taurus-jor"Za "Emitor" nikada nisu pisali ljudi koji kombinuju gramatiku albanskog, hrvatskog i srpskog (da, da, dobro ste pročitali)

A kombinovanje srpskog, hrvatskog, bošnjačkog, maternjeg, crnogorskog, sandžačkog, prečanskog... nemoj da nas podcenjuješ.

Evo kako se smućka koktel koji sam opisao:

Albanac sa Kosova.
Decenijama pisao za Hrvate.
Potom i za Srbe.
Ni jedan ni drugi jezik nije pričao godinama, jer u svom okruženju nema s kime.

Kad to dobiješ, ostaje ti samo kosu da čupaš, a kad je počupaš - da vest napišeš od početka, oslanjajući se na varljivo uverenje, tačnije molitvu Svevišnjem, da si osnovni materijal shvatio kako valja. Ako nešto baš kopa oči, zovneš čoveka u Prištinu.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Cornelius

Jel to onaj tvoj - Vojnov?
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

taurus-jor

Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Mixitron M. Storm

Ja nisam ništa rekao!  :?

otaku

Ne bih se slozila da su tekstovi u specijalu ili, generalno, u Emitoru nepismeni. Citati koje je Mixitron tako alarmantno izdvojio iz Mehovog teksta, kao sto je "dosta ironicno", ne spadaju u nepismenost (zasto se u poslednje vreme svakom ko nesto napise kaci ova etiketa), vec su ocigledno posledica pisanja u brzini, pa otud nepreciznost i rogobatnost (stilska neuoblicenost) u izrazavanju. I u Dimitrijevom tekstu se cesto ponavlja "tako neki", "nekako" itd., sto treba izbegavati, jer se kritika pise da bi se odgovorilo na pitanje kako je nesto napravljeno, pa ispada da je odgovor nekako- neodredjen. Ali, tekst o filmu 300 je prenesen, bez neke nove redakcije, sa foruma i nije posledica nepismenosti autora, vec ocigledno ubrzanog rada da bi se broj dobio na vreme, tj. odluke urednika da ga, kao takvog, preuzme. Ja to postujem i bolje je nesto dati na vreme, nego ga glancati i sredjivati, pa kad god da izadje i zato je meni ovaj specijal, znak dobrog rada i truda. Druga stvar, ako se ne varam, Mixitron je clan redakcije Emitora i to onog viseg, urednickog, kruga. Mixitron, kao clan redakcije,  napravio je krajnje neprofesionalan potez iznoseci probleme redakcije koji su, samim tim sto je clan redakcije, i njegova odgovornost i problem, u javnost, tj. na forum koji ipak nije redakcija. Pitanje trazenja lektora je stvar koja se resava unutar redakcije. Da Mixitron radi kao clan urednickog tima neke publikacije koja ga placa, momentalno bi dobio otkaz.
Proooobaj da u glavi budes sam

taurus-jor

Quote from: "taurus-jor"Za "Emitor" nikada nisu pisali ljudi koji kombinuju gramatiku albanskog, hrvatskog i srpskog (da, da, dobro ste pročitali), ali, ako me đavo ipak natera da se ovog čuda prihvatim, voleo bih da lektorsko-korektorskog posla imam što manje.

:?

Plasim se da je ovo potpuno pogresno shvaceno i NI U KOM SLUCAJU SE NE ODNOSI NA DIMITRIJEV TEKST, koji je sasvim korektan, ma sta ko ovde mislio i pisao. Jednostavno, vidi se da je pisan u brzini. Hteo sam da kazem da za Emitor nikada nisu pisali ljudi koji imaju takve jezicke i pravopisne probleme sa kojima sam se susretao na radnom mestu. Primer koji sam dao potice iz mog radnog iskustva. Ipak, Corneliuse, iz mog prethodnog posta moralo je da bude jasno o cemu pisem. I otud moj znak cudjenja ( :shock: ) da si uopste mogao pomisliti da me na ovakav nacin interpretiras.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Jake Chambers

Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

zakk

aman, zeza se Cornelius...
opuštenije malo  :)
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Loengrin

Cilj ovog topika je kratko i jasno: "Obratite pažnju i organizujte se ... napokon!", i ništa drugo.
Da se autor prvobitno tako izrazio niko ne bi burno reagovao, ali niko ne bi ni obratio pažnju i sve bi očas bilo vorbei.

S obzirom da je, vezano za ovaj Emitor, zbog manjka vremena dobijen pogrešan utisak kako je generalno bio bitan cilj, a ne previše i način na koji se do njega došlo i ova rasprava je pokrenuta u tom stilu (ni nalik uobičajenim metodama autora ovog topika). Lično se ne slažem sa načinom, ali ga razumem.

Mixi je, kako vidim, seo, izračunao i došao na to da će da nastupi kako je nastupio, makar ga i razapeli, samo da se jednom i to pitanje ljudski pokrene.

Već sam jednom rekla, ali je neko ponovo pitao, zbog čega je dignuta frka baš oko ovog broja Emitora. Jednostavno, zbog toga što je veoma privlačnog izgleda (napokon) i interesantnog sadržaja, pa greške malo više bodu oči.

Ne bih da se, kad je već pokrenut, ovaj topik pretvori u intenzivnu, deponije vrednu, ličnu pljuvačinu. Ostavite ga tu gde je, a zaduženi za Emitor su, kako vidim, već shvatili poruku.
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Jake Chambers

Sorry Loengrin, ali iznositi tako optužbe, na takav način, i još navoditi POGREŠNE primere nije u redu, NAROČITO ako se radi o nekome ko je još i među urednicima fanzina.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Loengrin

Quote from: "Jake Chambers"Sorry Loengrin, ali iznositi tako optužbe, na takav način, i još navoditi POGREŠNE primere nije u redu, NAROČITO ako se radi o nekome ko je još i među urednicima fanzina.
Stavih tačku, ako nisi primetio. Da li je trebalo i inicijale da napišem na kraju?  :?:
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

taurus-jor

OK, Zakk. Razumem da se čovek zezao, i prihvatam. Prosto, sa ovim načinom zezanja nismo se našli na istoj talasnoj dužini.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

zakk

Voleo bih da nam Cornelijus ispriča kako je to izgledalo raditi Emitor dok se on bavio time. Čuo sam iz druge ruke priče o litrama utrošene rakije :!:
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.