Da pojasnim, nije ovo nikakva latinična parodija na ABN-ov projekat, zaista me zanima šta je sve tu objavljeno i koliko ih ima ukupno.
Evo da počnem ja, pošto imam prva dva.
MONOLITH 1
Izdavač: ZAGREBAČKA NAKLADA, 1998
Urednik izdanja: Davorin Horak
Naslovna strana: Tomislav Matković, 1998
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_001_49a56505ee5e1.jpg&hash=b9fdbe1bde28a033fb13d4e5a6e4061a2126b2cd)
Sadržaj:
9 - 135 Alfred Bester - ZVIJEZDE ODREDIŠTE MOJE (Stars My Destination, 1956) Prevod: Marko Fančović
137 - 245 Philip K. Dick - OKO NA NEBU (Eye in the Sky, 1957) Prevod: Marko Fančović
247 - 270 Roger Zelazny - FURIJE (The Furies, 1965) Prevod: Ljiljana Petriška
271 - 285 Philip Jose Farmer - POSTAJE NOĆNIH MORA, DIO 1: DVOSTRANI DAR (Stations of the Nightmare, Part One: The Two-edged Gift, 1974) Prevod: Ljiljana Petriška
287 - 323 Joseph Sheridan Le Fanu - CARMILLA (Carmilla, 1872) Prevod: Sanja Petriška
325 - 328 Goran Konvični - RIJEKA NEMA DELTU, 1994
329 - 373 George R. R. Martin - ZMAJSKA KRV (Blood of the Dragon, 1996) Prevod: Predrag Raos
375 - 384 Leonid Andreyev - LAZAR (Lazarus, 1900) Prevod: Ljiljana Petriška
385 - 405 David Brin - DVODIHALICE (Lungfish, 1986) Prevod: Davorin Horak
407 - 430 Predrag Raos - ŠKORPION NA JEZIKU, 1998
431 - 437 Bram Stoker - DRAKULIN GOST (Dracula's Guest, 1897) Prevod: Sanja Petriška
439 - 473 Samuel R. Delany - MI, ZAPOSLENI KOD NEKE NEOBIČNE SILE, KREĆEMO SE PRETJERANO TOČNIM PRAVCEM (We in Some Strange Power's Employ, Move on a Rigorous Line, 1968) Prevod: Mario Jović
475 - 481 Slobodan Petrovski - MOST, 1985
483 - 486 Woody Allen - GROF DRAKULA (Count Dracula, 1981) Prevod: Sanja Petriška
487 - 494 John Varley - ZRAČNA OTMICA (Air Raid, 1977) Prevod: Zrinoslav Zelić
495 - 517 Connie Willis - NOĆNE VATRE (Fire Watch, 1982) Prevod: Nataša Merkaš
519 - 552 Stephen King - DOLANOV CADILLAC (Dolan's Cadillac, 1989) Prevod: Predrag Raos
MONOLITH 2
Izdavač: ZAGREBAČKA NAKLADA, 1999
Urednik izdanja: Davorin Horak
Naslovna strana: Zdenko Vlainić, 1999
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_002_49b66825bfa95.jpg&hash=632c959e4eb2d3f76d815c19150c6c07c49ee966)
Sadržaj:
9 - 52 Dan Simmons - U ZAGRLJAJU ZUBATIH ŽENA (Sleeping With Teeth Women, 1993) Prevod: Marko Fančović
53 - 69 Iain M. Banks - PALI (Descendant, 1991) Prevod: Nataša Merkaš
69 - 96 Philip K. Dick - VETERAN (War Veteran, 1955) Prevod: Igor Zaborski
97 - 105 Howard Philips Lovecraft - PICKMANOV MODEL (Pickman's Model, 1926) Prevod: Marina Gršković
107 - 114 Michael Swanwick - MRTVI (The Dead, 1996) Prevod: Ljiljana Petriška
115 - 120 Robert E. Howard - ZVIJER IZ BEZDANA (Beast From the Abyss, 1929) Prevod: Mario Jović
121 - 131 Viktoria Faust - GALERIJA UŽASA, 1996
133 - 337 Reymond E. Feist - VILINSKA PRIČA (Faerie Tale, 1988) Prevod: Vladimir C. Sever
339 - 556 Ian McDonald - CHAGA (Chaga, 1995) Prevod: Marko Fančović
Objasni, molim te, kakva su ovo izdanja?
Hrvatska izdanja; stigli do broja 7.
Izdavali su Hrvati devedesetih i Stripoteku i Biser i šta sve ne; srećom, sada su našli sopstveni put.
Po formatu i obimu, slična Bobanovim Monolitima. Mislim da ih ima 7, ali nisam siguran.
...preteče me Boban.
U knjižari Alan Ford ima da se kupi bar pet različitih, tako mi se čini da sam video pre neki dan.
Utisak je da su oni preveli Bobanove Monolite. Znači ima razlike? Ja baš i ne znam tačno sadržaj...
Quote from: Lord Kufer on 15-01-2010, 03:36:58
Utisak je da su oni preveli Bobanove Monolite. Znači ima razlike? Ja baš i ne znam tačno sadržaj...
teško je zamisliti promašeniji 'utisak'.
nema nikakve sličnosti u sadržaju.
Da, to bi bilo zanimljivo videti, koliko se poklapaju sa sadržajem, tj. koliko su pozajmili. Našo sam naslovne ostalih Monolitha, sad ću ih ubacim.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_003_49a565673558b.jpg&hash=81a3daad64681f4eb619e0b0efd52f500cb5fe31)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_004_49900b1365ec2.jpg&hash=fde6d04c8261810290926f73561a1f4d4278e3c4)
Izgled, obim, naziv...
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_005_49a5658cace3b.jpg&hash=c0c419bee2241f2a29242aff03cb5242b18b76d4)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_006_49900d999b8eb.jpg&hash=9a3205409755dceacccb00354bb1d4cca1420aa5)
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_007_49900f5ba9098.jpg&hash=97e100b6c7438c7297fcecfa160c3fc34bc69d2c)
Pre nego što je započet Monolith, bilo je kontakta sa mnom da im zapravo prepustim naziv Monolit, da ga nastave.
Ne sećam se koji broj Monolita je tada bio aktuelan, niti su mi svi detalji ponude bili jasni ni onda niti ikad, pa od svega toga nije ispalo ništa.
Koncepcija Monolitha je potpuno ista kao Monolita, ali nije to neka posebna mudrost, jedan roman, ostalo priče i novele, poneka domaća, tu i tamo teorijski tekstić. Preklapanja nema mnogo jer su ta dva projekta postojala u različitim prostorno-vremenskim ravnima; kada se pojavio Monolith 1 već je bilo devet Monolita u 13 godina; onda su oni uradili sedam Monolitha u sedam godina, pa se tu negde pojavio Monolit 10 od preko 1000 stranica i to je otprilike to.
Ma da, jedino je naziv tu, zbog "kontinuiteta" (SFRJ) 8-)
Ja takodje imam samo prva dva, pa ne mogu da ti pomognem. Monolith moze da se kupi u Zagrebu ponegde, ali mi je bilo relativno skupo, cak i na SFerakonu, gde su se prodavali sa popustom. Uz to, i da sam imao para, tesko da bih se odlucio da ih uzmem, jer sam vec bio pretovaren, a nisu nimalo laki.
Ja sam dogurao do 4 onih godina kada su izlazili ali sam odustao. Ne vredi to, realno, tih para.
Da li mozes da nam popises price iz trojke i cetvorke sa brojevima stranica, kao Jason? Vodi racuna da das tacno kako je napisan pisac i ime price. Takodje, bilo bi dobro da se u zagradi da naslov originala.
No problem. Veceras, kad uspavam decu.
I da ne grešimo dušu - ove knjige su vrlo dobre.
Pre ce biti bogate sadrzajem. Ne moze biti "dobra" kolekcija tog tipa ako sadrzi samo 1 stranu stvar napisanu u 90-im a da nije izasla 1992 na primer a ne 1998.
Zašto? Ni domaći Monoliti (osim 9 i 10) nisu patili od aktuelnosti po pitanju datuma nastanka, pa im to niko nije uzeo za zlo. Niti bi trebalo.
Ako je nešto pisano pre npr. 20 godina, danas zastarelo, nije to ni onda vredelo ništa, samo mi to nismo primetili. Dobra literatura je vanvremenska kategorija.
A i ko zna kakva je finansijska kondicija potrebna da se aktuelnim, a stvarno najkvalitetnijim pričama, bez ikakvih kompromisa, popuni nešto veličine Monolita.
Ja sam nastojao da uglavnom budu dela ne starija od 10 godina i znatan deo svega što je uvršteno u Monolit ispunjava taj uslov. Recimo, u Monolitu 1, sem jednog izuzetka sve priče su iz sedamdesetih, uglavnom 1973-1977, ali taj Monolit je osmišljen 1983. Tada je to bilo novo i revolucionarno za okruženje gde nas je Sirius gađao pričama uglavnom iz pedesetih.
Ali slažem se da dobra dela ne zastarevaju.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_003_49a565673558b.jpg&hash=81a3daad64681f4eb619e0b0efd52f500cb5fe31)
MONOLITH 003
Almanah znanstveno-fantastične književnosti
uredio: Davorin Horak
Zagrebačka naklada, Zagreb, 2000
*uvodnik
7. U godini znanstvene fantastike - Davorin Horak
*romani
9. Dobri predznaci - Terry Pratchett & Neil Gaiman (Good Omens, 1990.) prijevod: Marko Fančovic
237. Razmjena kože - George R.R. Martin (The Skin Trade, 1988.) prijevod: Goran Brkić
295. Prava imena - Vernor Vinge (True Names, 1981.) prijevod: Igor Zaborski
*price
339. Slatki pupoljci - Peter F. Hamilton (Candy Buds, 1992.) prijevod: Mario Jović
363. Odnesen valovima s otočića Langerhans - Harlan Ellison (Adrift Just off the Islets of Langerhans: Latitude 38 54 N, Longitude 77 00 13 W, 1974.) prijevod: Vida Lapaine
387. Snimanje Otkrivenja, dijela prvog - Phillip Jose Farmer (The Making of Revelation, Part One, 1979.) prijevod: Sanja Petriska
399. Prilaz Perimelasmi - Geoffrey A. Landis (Approaching Perimelasma, 1998.) prijevod: Vladimir C. Sever
417. Razdijeljeni beskonacnoscu - Robert C. Wilson (Divided by Infinity, 1998.) prijevod: Vladimir C. Sever
437. Sjena zna - Terry Bisson (The Shadow Knows, 1993.) prijevod: Natasa Merkas
465. Forficula Auricularia - Mladen Bjazic (1979.)
*novela
471. Gle covjeka - Michael Moorcock (Behold the Man, 1967.) prijevod: Marko Fancovic
*eseji
507. Pogovor romanu Prava imena Vernora Vinge - Marvin Minsky
517. Podzanrovi u znastvenoj fantastici - Marko Fancovic (2000)
525. U vrtlogu stvarnosti, Dick citan Flusserom - Igor Markovic (2000)
*nagrade
530. Sfera
532. Hugo
538. Nebula
542. Locus
546. World Fantasy Award
550. Bram Stoker
552. James Tiptree Jr.
554. Arthur C. Clarke
556. Philip K. Dick
558. Lazar Komarcic
Quote from: Boban on 16-01-2010, 00:54:16
Recimo, u Monolitu 1, sem jednog izuzetka sve priče su iz sedamdesetih, uglavnom 1973-1977, ali taj Monolit je osmišljen 1983.
Da, nisam vodio računa o tom detalju.
Nego, šta ti je bilo bitnije? Da ne pređe granicu od deset godina ili kvalitet. Reko bih, ovo drugo.
Bitno je valjda da bude kvalitetno u poslednjih 10 godina :)
No, salu na stranu, 10 godina je proizvoljna cifra. Poenta je sto ne mislim da je dobro da za te pare podmeces matore stvari, ma koliko one dobre bile, a posebno price koje spadaju u javno dobro ili su tu negde. U ovakvom izdanju, ovih godina, trebalo bi da budu zastupljene maltene samo cutting edge stvari.
Monolit 6, sem romana koji je iz 1972. SVE priče su od 1983-1988; a izašao je 1990.
Monolit 5, sve je između 1981-1988, a izašao je 1989.
Vizija Monolita je bila da ponudi neke relativno nove dobre i bitne stvari.
Viziju Monolita bilo je mnogo lakše sprovesti u vreme kada su *autorska prava* bila samo nekakva fantazija tamo nekih dokonih zapadnjaka s kojom niko ovde nema nameru da se zamlaćuje...
Quote from: Melkor on 16-01-2010, 01:35:50
Bitno je valjda da bude kvalitetno u poslednjih 10 godina :)
No, salu na stranu, 10 godina je proizvoljna cifra. Poenta je sto ne mislim da je dobro da za te pare podmeces matore stvari, ma koliko one dobre bile, a posebno price koje spadaju u javno dobro ili su tu negde. U ovakvom izdanju, ovih godina, trebalo bi da budu zastupljene maltene samo cutting edge stvari.
Ako su te matore stvari u sastavu: Dick, Vonnegut, Ellison, Harrison... ja sam :D
Za koje je to novce išlo? Sad su nekih 180 kn. To mu dođe 2 kilo dinara, tu negde.
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_004_49900b1365ec2.jpg&hash=fde6d04c8261810290926f73561a1f4d4278e3c4)
MONOLITH 004
Almanah znanstveno-fantasticne knjizevnosti
uredio: Davorin Horak
Zagrebacka naklada, Zagreb, 2001
*uvodnik
7. Uvodnik - Davorin Horak
*romani
9. Bespuca - Linda Nagata (Vast, 1998.) prijevod: Davor Banovic
247. Kentaurska naprava - M. John Harrison (The Centaury Device, 1975.) prijevod: Tvrtko Abramovic
*novele
339. Lutajuci vitez - George R.R. Martin (Hedge Knight, 1998.) prijevod: Mario Jovic
385. Adeptov gambit - Fritz Leiber (Adept's Gambit, 1968.) prijevod: Marko Fancovic
*price
431. Tatin svijet - Walter Jon Williams (Daddy's World, 1999.) prijevod: Mario Jovic
449. 1016:1 - James Patrick Kelly (1016 to 1, 1999.) prijevod: Zeljko Bijelic
465. Planet imenom Shayol - Cordwainer Smith (The Planet Named Shayol, 1961.) prijevod: Marko Fancovic
489. Zaljubljena Rachel - Pat Murphy (Rachel in Love, 1987.) prijevod: Mario Jovic
505. Velika glad - Walter M. Miller, Jr. (Big Hunger, 1952.) prijevod: Marko Fancovic
515. Kraljica zraka i tame - Poul Anderson (Queen of Air and Darkness, 1971.) prijevod: Mario Jovic
545. Pjesak - Zarko Milenic (2001.)
549. Ogledalo & Kroz - Tihomir Mraovic (2001.)
553. Tesko je biti vampir - Viktoria Faust (2001.)
Quote from: JasonBezArgonauta on 16-01-2010, 01:51:55
Ako su te matore stvari u sastavu: Dick, Vonnegut, Ellison, Harrison... ja sam :D
Za koje je to novce išlo? Sad su nekih 180 kn. To mu dođe 2 kilo dinara, tu negde.
Za ove sam odvajao, u to vreme, po 50DM, pa bi Miroslav spustio na 45 ;) ako se dobro secam.
Popilična suma, za to vreme.
M 4 deluje interesantnije, mada sam se nadao onom drugom Harisonu.
Quote from: Ghoul on 16-01-2010, 01:46:08
Viziju Monolita bilo je mnogo lakše sprovesti u vreme kada su *autorska prava* bila samo nekakva fantazija tamo nekih dokonih zapadnjaka s kojom niko ovde nema nameru da se zamlaćuje...
pa prva dva monolita sam platio autorska prava, a onda se ispostavilo da je njima komplikovano da ja biram priče, jer onda sa svakim autorom moraju posebno da dogovoaraju i počeli su da vrše pritisak da se preuzimaju već postojeće antologije.
Sada je to potpuno izgubilo smisao, jer su američke BEST OF prepune nekakvih njihovih lokalnih savremenih iskoraka u fantastiku kroz politiku i socijalu koja nas realno ič ne zanima. Poslednja moja ponuda je bila da mi dopuste da iz 10 Dozoisa u ovom veku izvučem 3 Monolita, ali nije prošlo... samo ih zanima jedan na jedan.
Jel to znači da nema ništa od Monolita 11?
ko to može znati?
možda ne bi bilo loše pustiti jedno malo piratsko izdanjce u 300 primeraka, pa nek ide život.
U 3D xwink2
Quote from: Bobanpa prva dva monolita sam platio autorska prava, a onda se ispostavilo da je njima komplikovano da ja biram priče, jer onda sa svakim autorom moraju posebno da dogovoaraju i počeli su da vrše pritisak da se preuzimaju već postojeće antologije.
Sada je to potpuno izgubilo smisao, jer su američke BEST OF prepune nekakvih njihovih lokalnih savremenih iskoraka u fantastiku kroz politiku i socijalu koja nas realno ič ne zanima. Poslednja moja ponuda je bila da mi dopuste da iz 10 Dozoisa u ovom veku izvučem 3 Monolita, ali nije prošlo... samo ih zanima jedan na jedan.
Onda je možda izvodljivije (mada svakako veći posao) napraviti izbor pa kupiti prava pojedinačno od autora do autora. Pretpostavljam da je tako nešto funkcionisalo u slučaju tih prvih Monolita, samo nije neko tvoj zivkao vlasnike prava nego agencija. Blah...
pa nudi agencija da odradi zasebno priče, ali traže 200$ po priči; plus 500 za roman, pa Monolit sa 20 priča izađe 4500$.
Da zamislimo da je danas izašao iz štamparije. 1 roman, 20 priča, oko 600 strana, tiraž 500. Koja bi mu bila cena?
sa autorskim pravima od 4500$... 22€ primerak proizvodna cena.
Monolit je do broja 6 uglavnom koštao oko 7000DEM tiraž.
Bila su to druga vremena, drastično veće cene štampe; samo je priprema bila pakao, 0.04DEM po SLOVNOM ZNAKU...
Sada može da se uradi knjiga za nekoliko stotina DEM; osamdesetih bez hiljada i hiljada DEM nije moglo ni da se sanja o knjizi.
Što se mene tiče, možeš da smatraš da si jedan primerak Monolita 11 već utopio. Ne znam kako stoje stvari sa ostalih 499.
Quote from: Melkor on 16-01-2010, 02:04:13
247. Kentaurska naprava - M. John Harrison (The Centaury Device, 1975.) prijevod: Tvrtko Abramovic
@Mica Da ponesem u ponedeljak?
Da. Biću tu.
MONOLITH 005
Almanah znanstveno-fantastične književnosti
uredio: Davorin Horak
Naslovna strana: Štef Bartolić, 2002
Zagrebačka naklada, Zagreb, 2002
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_005_49a5658cace3b.jpg&hash=c0c419bee2241f2a29242aff03cb5242b18b76d4)
Sadržaj:
7 Uvodnik: Smiješna strana SF-a - Davorin Horak
9 - 137 Douglas Adams - HOLISTIČKA DETEKTIVSKA AGENCIJA DIRKA GENTLYJA (DIRK GENTLY'S HOLISTIC DETECTIVE AGENCY, 1987) Prevod: Marko Fančović
139 - 255 Douglas Adams - DUGO MRAČNO POSLIJEPODNE DUŠE (THE LONG DARK TEA-TIMEOF THE SOUL, 1988) Prevod: Milena Benini
257 - 279 Esther Friesner - REVOLVERAŠ I MARICA (GUNSEL AND GRETEL, 1979) Prevod: Rebeka Toth
281 - 287 John Cleese i Connie Booth - DOLINA SREĆE (HAPPY VALLEY, 1973) Prevod: Žaklina Šurković
289 - 300 F. Anstey - FERDIE (FERDIE, 1934) Prevod: Suzana Mihelčić
301 - 306 Heywood Broun - PEDESET PRVI ZMAJ (THE FIFTY-FIRST DRAGON, 1939) Prevod: Merima Nikočević
307 - 313 Anthony Armstrong - KĆI STAROG VJEŠCA (THE WARLOCK'S DAUGHTER, 1976) Prevod: Tanja Kocković
315 - 322 Israel Zangwill - KRALJIČINI TROJČEKI (THE QUEEN'S TRIPLETS, 1926) Prevod: Merima Nikočević
323 - 352 Randall Garrett - DVA TJEDNA ČUDESA (A FORTNIGHT OF MIRACLES, 1964) Prevod: Berislav Jozić
353 - 363 Tom Holt - DODIR TRGOVCA (TOUCHED BY A SALESMAN, 2001) Prevod: Žaklina Šurković
365 - 373 Terry Pratchett - KONAČNA NAGRADA (FINAL REWARD, 1988) Prevod: Rebeka Toth
375 - 382 Terry Pratchett - TROLOV MOST (TROLL BRIDGE, 1992) Prevod: Suzana Mihelčić
383 - 401 Mike Resnick - GOSTIONICA "KOD DLAKAVE ŽABE" (THE INN OF HAIRI TOAD, 1988) Prevod: Mario Jović
403 - 409 Harry Harrison - KAPETAN HONARIO HARPPLAYER, K. M. (CAPTAIN HONARIO HARPLAYER, H. R. M., 1962) Prevod: Igor Zaborski
411 - 423 Kurth Vonnegut - DOBRO DOŠLI U MAJMUNARU (WELCOME TO THE MONKEY HOUSE, 1968) Prevod: Vida Lapaine
425 - 435 Arthur C. Clarke - ČOVJEK KOJI JE PREORAO MORE (THE MAN WHO PLOUGHED THE SEA, 1957) Prevod: Merima Nikočević
437 - 443 Edmund Cooper - JUPITER SE SMIJE (JUPITER LAUGHS, 1972) Prevod: Igor Zaborski
445 - 455 Pierre Boulle - LJUBAV I SILA TEŽE (L'AMOUR ET LE PESANTEUR, 1978) Prevod: Milena Benini
457 - 477 Fabrice Colin - UPUTSTVO U SLUČAJU BRODOLOMA (NAUFRAGE, MODE D'EMPLOI, 1998) Prevod: Diana Machala
479 - 498 Kim Newman - NE MORAŠ BITI LUD... (YOU DON'T HAVE TO BE MAD, 1999) Prevod: Berislav Jozić
499 - 550 Fritz Leiber - GOSPODARI QUARMALLA (LORDS OF QUARMALL, 1964) Prevod: Mario Jović
551 - 554 Igor lepčin - JA, SUPER-JUNAK, 2002
555 - 558 Darko Macan - HAVARIJA MONOLITHA, 1991, 2002
Izuzetno mi je drago sto sam sa Monolithima stao kod #4 :roll: Broj 5 je stvarno uzasan...
Humoristički SF. Katastrofa...
Quote from: Melkor on 12-05-2010, 03:11:57
Izuzetno mi je drago sto sam sa Monolithima stao kod #4 :roll: Broj 5 je stvarno uzasan...
Stvarno?
Nisam baš potkovan u SF-u, tako da mi većina ovoga ništa ne znači.
Ovaj 4. Monolith, jel taj dobar? Vidio sam ga u knjižnici.
Pa, The Centaury Device i Hedge Knight definitivno vrede ako do sada nisi citao. Ovo ostalo mi se uglavnom izgubilo u lavirintu secanja.
Ma nije ni ta petica za bacanje, nego se ovi igraju Statlera i Waldorfa... :)
Četvorka je skroz u redu. Ima tu bisera poput Planet imenom Shayol Kordvajnera Smita, kao i nekoliko sasvim OK pričica.
Deder drugovi prevodioci, kako prevesti ovo
Esther Friesner - REVOLVERAŠ I MARICA (GUNSEL AND GRETEL, 1979)
Ovo REVOLVERAŠ I MARICA mi zvuči totalno debilno, a nisam siguran da bi npr ŠLJIVICA I MARICA bilo srećnije rešenje. Daklem, kako ovo?
MONOLITH 006
Almanah znanstveno-fantastične književnosti
uredio: Krešimir Maligec
Naslovna strana: David Mattingly
Zagrebačka naklada, Zagreb, 2003
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_006_49900d999b8eb.jpg&hash=9a3205409755dceacccb00354bb1d4cca1420aa5)
Sadržaj:
7 - 122 Fred Saberhagen - BERSERKERSKI TRON (THE BERSERKER THRONE, 1985) Prevod: Davor Banovic
123 - 303 Iain M. Banks - IGRAČ IGARA (PLAYER OF THE GAMES, 1988) Prevod: Milena Benini
305 - 345 Joe W. Haldeman - JUNAK (THE HERO, 1972) Prevod: Rebeka Toth
347 - 377 Jack Williamson - KONAČNA ZEMLJA (THE ULTIMATE EARTH, 2000) Prevod: Mario Jović
379 - 412 David Drake - KRVNIK (THE HANGMAN, 1979) Prevod: Zeljko Bijelić
413 - 422 Paul DiFilippo - MOŽDANI RATOVI (BRAIN WARS, 1996) Prevod: Marko Fančović
423 - 432 Milena Benini - KRVOSLJEDNIK I ŠTAKORI, 2002
433 - 438 Paul J. McAuley - GENETSKI RATOVI (GENE WARS, 1996) Prevod: Marko Fančović
439 - 468 C. J. Cherryh - ŽRTVENO JANJE (THE SCAPEGOAT, 1985) Prevod: Igor Zaborski
469 - 493 Orson Scott Card - ENDEROVA IGRA (ENDER'S GAME, 1977) Prevod: Mario Jović
495 - 511 G. R. R. Martin - NOĆ VAMPIRA (THE NIGHT OF THE VAMPYRES, 1975) Prevod: Igor Zaborski
513 - 532 Walter Jon Williams - VUČJE VRIJEME (WOLF TIME, 1987) Prevod: Mario Jović
533 - 543 Jonathon M. Sullivan - CARSTVENI (IMPERIAL, 1999) Prevod: Milena Benini
545 - 557 Peter F. Hamilton - SONNIENA PREDNOST (SONNIE'S EDGE, 1997) Prevod: Mario Jović
MONOLITH 007
Almanah znanstveno-fantastične književnosti
uredio: Krešimir Maligec
Naslovna strana: Chris Foss
Zagrebačka naklada, Zagreb, 2005
(https://www.znaksagite.com/diskusije/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.dbkpro.com%2Fzgnaklada%2Fcomponents%2Fcom_virtuemart%2Fshop_image%2Fproduct%2FMonolith_007_49900f5ba9098.jpg&hash=97e100b6c7438c7297fcecfa160c3fc34bc69d2c)
Sadržaj:
7 - 154 Ben Bova - KINSMAN (KINSMAN, 1987) Prevod: Mario Jović
155 - 310 Ben Bova - MILENIJ (MILLENNIUM, 1987) Prevod: Mario Jović
311 - 358 Milena Benini - McGUFFIN LINK, 2005
359 - 399 Gregory Benford - URANJANJE (IMMERSION, 1996) Prevod: Rebeka Toth
401 - 440 Vernor Vinge - BRZ ŽIVOT U FAIRMONTU (FAST TIMES AT FAIRMONT HIGH, 2001) Prevod: Rebeka Toth
441 - 471 David Marusek - VJENČANI ALBUM (WEDDING ALBUM, 1999) Prevod: Milena Benini
473 - 488 Charles Stross - JASTOZI (LOBSTERS, 2001) Prevod: Milena Benini
489 - 505 Neal Asher - SNIJEG U PUSTINJI (SNOW IN THE DESERT, 2002) Prevod: Milena Benini
507 - 526 Greag Egan - WANGOVI TEPISI (WANG'S CARPETS, 1995) Prevod: Marko Fančović
527 - 537 Henry Kuttner - SILOM SVETAC (THE MISGUIDED HALO, 1939, 1975) Prevod: Marko Fančović
539 - 557 Michael Moorcock - IZGUBLJENA ČAROBNICA UTIHNULE CITADELE (LOST SORCERESS OF THE SILENT CITADEL, 1975) Prevod: Milena Benini