• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Jezička dilema uz Abraksasov vodič niz dokumentarni film

Started by Son of Man, 24-05-2011, 15:01:20

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Son of Man

JAKO BITNO PITANJE :

Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Hvala unapred.

Meho Krljic

Prirodno?

Naturalno?

Ili moje omiljeno: sledstveno tome!!!  :lol:

Son of Man

To Meho, to mi reci  xcheers

Nego evo još jednog zbuna, da li je ova rečenica ispravna , ja mislim da nije, fali joj nešto :

"Jedan od najjačih dokumentaraca koje sam pogledao van engleskog govornog područja."

Kontam treba "a koji je rađen van engleskog" ili tako nešto...a ?  :idea:

Meho Krljic

Pa, da, a možeš i elegantnije:

"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao ."

Naravno, kad od mene kreneš da primaš savete o jeziku, to je znak da si dotakao dno.

Son of Man

Kupljeno, kupljeno  xcheers

Inače bit će još pitanja so stay tuned  :evil:

Джон Рейнольдс

Quote from: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20
Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Pa s obzirom na tvoj opušten jezik  :lol: "logično" može značiti mnogo toga, sve zavisi od konteksta. Dakle, sigurno može da se uglavi i poneko obično "naravno", pa i "razumljivo", "za očekivati", itd.
America can't protect you, Allah can't protect you... And the KGB is everywhere.

#Τζούτσε

Son of Man


Josephine

Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Bar mi se tako čini. :)

Son of Man


Meho Krljic

Quote from: D. on 24-05-2011, 16:11:10
Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Bar mi se tako čini. :)

Pa, ja sam se ogradio glede svog nepoznavaja i nesnalaženja s jezikom  :oops: :oops: Sem za potrebe lizanja sladoleda. Mislim, sigurno si u pravu "Jedan (...) koji sam pogledao". Zvuči prirodno.



Mims

Valjda: natürlich??? Ali, dobro, pre nego što nas Son of Man obavesti da se topik ne bavi sinonimima (samo sinovima), možda bi za nijansu prikladnija bila množina (koje) zato što se odnosi na izbor iz "najjačih dokumentaraca" koje je gledao.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Meho Krljic

Razmišljao sam ja i o toj varijanti ali sam zaključio da je u ovoj rečenici "jedan" subjekat pa se onda i ovo "koji" valja odnositi na njega. Ali opet, ja to stvarno pričam napamet i po osećaju koji verovatno vara.

lilit

u mom univerzumu "najjači" je samo jedan. nema "jedan od najjačih" već ima "najjači" i "jedan od jačih".  :lol:
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

Tex Murphy

Quote from: D. on 24-05-2011, 16:11:10
Quote from: Meho Krljic on 24-05-2011, 15:45:48
"Jedan od najjačih dokumentaraca van engleskog govornog područja koje sam pogledao"

"Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja koji sam pogledao." :)

Odnosi se na taj jedan dokumentarac.
Kada bi rekao: "Jedan od najjačih dokumentaraca van eng. govornog područja, od svih koje sam pogledao", onda se koristi množina.

Sin i Meho su u pravu, treba množina, ali ovo je jedan od mnogih slučajeva u našem jeziku kad nije sasvim očigledno šta treba da se upotrijebi, jer su ostale riječi nekako nagomilane i zamagljuju značenje. Biću slobodan da podijelim svoj prijedlog za reformu jezika koja bi omogućila bolje snalaženje u dugim rečenicama:

http://sporafarma.blogspot.com/2010/05/jos-malo-na-slovo-p.html

Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Son of Man

Oce li taj preki sud presuditi, dakle KOJE ili KOJI ?  :idea:

scallop

Sine, upotrebi razumno i nećeš pogrešiti. Za opuštenije pisanje, ja bih upotrebio i blisko pameti.

A, ono, koje - koji: Jedan od mnogih tipova koje sam tabao. KOJE. Ja sam picajzla, sve ostale su samo buve koje se motaju po nevažnim mestima. :lol: Može i množina najjačih (nema zabrane). Kad najavljuju ona bacanja kojekavih teških predmeta ne sve strane, uvek se pominje skup najjačih ljudi planete, zar ne?
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.


Mims

Mislim da bi ipak trebalo staviti "koja" tj. "koju" (ako ćemo i padeže usput da štujemo) da ne bi bilo rodne diskriminacije. :lol:

edit: najjače dokumentarke
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/


Father Jape

^Tu se definitivno vidi da ne moze kojeg, no koje.
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

Son of Man

E, aj sad kao DOSTA, sledeci ko lupi prijavi zavrsili smo...

Plut

"Jedan od najjačih" - to mu dođe kao prvi među jednakim, ne? :!:

Lord Kufer

Tu kao da ima dve logike. Ako je taj "jedan" subjekt, onda treba kojeg, ako su dokumentardci subjekt, onda je koje.


Son of Man

Ja sam vas NAJKULTURNIJE zamolio, od sada ste na IGNORE.

Perin

Quote from: Son of Man on 24-05-2011, 15:01:20
Nema problema.

JAKO BITNO PITANJE :

Kako drugačije reći LOGIČNO, jer imam jedan mator rivju u kom mi je svaka druga LOGIČNO i to baš bode oči ?

Hvala unapred.

Za logično:

per se.
samo po sebi.
iz čega sledi zaključak.

Nadam se da sam pomogao.

Son of Man

Hvala Perine. Inace dobio sam pomoc s vise strana te obustavljam pitanje. Hvala.

Boban

Podelio sam topik na tri dela; osnovna priča o Sinovoj knjizi je tamo gde je bilo i nemojte da trolujete; budalaštine su u odlutalim diskusijama, a ova digresija oko logičnog u posebnom topiku.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Josephine

Quote from: Boban on 25-05-2011, 03:10:38
Podelio sam topik na tri dela; osnovna priča o Sinovoj knjizi je tamo gde je bilo i nemojte da trolujete; budalaštine su u odlutalim diskusijama, a ova digresija oko logičnog u posebnom topiku.

"bila"... kad smo već kod logičnog
što se trolovanja tiče, ni ti ne slušaš sopstveni savet na radionici, pa troluješ o vojvođanima i ženama
a što se tiče logičnog: slažem se sa lordom, zavisi od subjekta rečenice.

Boban

To je stilska figura, D, jednačenje po neizgovorenom a podrazumevanom; mada je to možda previše apstraktno za jedan ženski mozak.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Josephine

Opet troluješ. Bez obzira na izgovore iz prethodnog posta.

Muški mozak dokazano funkcioniše samo na jednom nivou. Čast izuzecima, ali su takvi osvešćeni primerci veoma retki. Ne postoji stvar previše apstraktna za ženski mozak. Kako, kada žene celog života zamišljaju da komuniciraju sa racionalnim muškarcima, pripisuju im osobine koje ovi nemaju i vuku ih kroz život kako bi bar nešto imalo smisao?

Žene žive u apstraktnom svetu koji su primorane da stvore, izmisle. Bore se protiv nevidljivog neprijatelja (patrijarhata) i njegovih vidljivih posledica. Prolaze teže puteve pa izmišljaju nove, najpre kao ideje (apstraktno), a onda ih snagom volje pretvaraju u stvarnost.

Možda su nekad muškarci i žene bili jednaki, danas sumnjam da je tako. A muška komunikacija (jednodimenzionalna i jadna), pa evo, ovde, na ovom forumu (opet čast izuzecima), uverava me da su žene zaista otišle daleko, daleko ispred u duhovnom, intelektualnom i emotivnom razvoju.

A ja bih tako volela da smo jednaki.


Edit: a ceo ovaj post zato što bi neko mogao da te shvati ozbiljno. Bar ovi što razmišljaju jednodimenzionalno. Neke šale su opasne. Neke su samo tužne.

Son of Man


Son of Man

Quote from: Son of Man on 25-05-2011, 02:17:43
Ja sam vas NAJKULTURNIJE zamolio, od sada ste na IGNORE.

Povlacim IGNORE jer je Boban ispravio brljotinu.  xjap

Josephine


Tex Murphy

Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Josephine

Ako misliš da si bolji od mene, prevario si se.

Son of Man

Jel ova rečenica tačna, meni tu nešto smrdi :

"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata."  :idea:

Josephine

Veoma zanimljiva priča, uglavnom, obrađena iz svih uglova.

.. recimo. :)

Mims

Možda - Uglavnom, reč je o priči koja je jako zanimljivo obrađena sa (iz?) svih aspekata/ na svim nivoima/ ispraćena u svim aspektima... Nemam pojma.

edit: da, i uglovi (i perspektive) mogu da budu u igri.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Meho Krljic

Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.

Milosh

Quote from: Meho Krljic on 25-05-2011, 13:33:46
Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

Son of Man

Upravo, vidi se da me Meho zna ko žeton u luna parku  :|

Dakle, nije problem ovo

"Uglavnom jako zanimljiva priča"

nego ovaj ostatak

"obrađena sa svih aspekata."

jer nisam baš siguran da je to pravi izraz za to što sam ja teo da reknem...

Plut

Pa jes' malo neodređeno. Najbolje je da napišeš šta si, u stvari, hteo pa onda lepo od toga sam napraviš novi kraj rečenice. Mislim... ako si razumeo šta sam htela reći.

Son of Man

Znači kontam ja da može i :

OBRAĐENA IZ SVIH UGLOVA, ali dal može i ono prvo ?  :idea:

Evo vam šire :

"I naravno, čuvena večito aktuelna teorija o drugom pištolju (atentatoru). Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena sa svih apspekata. Preko 2 sata sam blen'o u ekran ko nezdrav, dakle, ko najbolji triler."

Mims

možda može, ako izbaciš ono "p" iz apspekata. :lol: I mislim da je "iz" a ne "sa"
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Agota

Quote from: Meho Krljic on 25-05-2011, 13:33:46
Ali... nema smisla pokušavati da se disciplinuje SoM-ov divlji stil. Mislim, onda to neće biti to.
Upravo.
Sine jer ti to hoces da se izvitoperis? :o
To je otprilike kao da Ejmi Vajnhaus zeli da zvuci kao Selin Dion :lol:
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Son of Man

Mims - jel ti to meni velis da recenica treba da izgleda ovako :

"Uglavnom jako zanimljiva priča obrađena IZ svih aspekata" ?

Hm, na prvo slušanje zvuči malo rogobatno, ali na drugo i ima smisla, al na treće ga opet jebe... :idea:

Što je više čitam to mi sve više ne zvuči kao da je u tonalitetu, mislim sigurno je ispravna, to ne sporim, ali mora i zvuk da se potrefi, ako me kontaš.  :)

Mims

Quote from: Mims on 25-05-2011, 13:48:05
možda može, ako izbaciš ono "p" iz apspekata. :lol: I mislim da je "iz" a ne "sa"

Zapravo, ne, ne. Ne može "iz". Uglavnom, ja da vidim tu tvoju rečenicu, nastavila bih da čitam, ne bi mi bola oči, ovako kad je izoluješ i pitaš šta ne valja, nekako moram da potražim nešto što ne valja, makar i sve valjalo.

Ubuduće bolje da ćutim, i pustim ljude koji išta znaju o jeziku da odgovore. :lol:

edit: eto, pretekao si me, ali smo došli do istog zaključka. :lol:
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Mims

Quotenekako moram da potražim nešto što ne valja, makar i sve valjalo.
I uprskam stvar sa svih aspekata.  :lol:
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/