• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

NEKRONOMIKON 2

Started by Boban, 01-02-2020, 21:56:21

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

scallop

Da Mac nije pomenuo metodu C14, uzdržao bih se. Uostalom, siguran sam da Boban neće štampati Orfelina. Pominje ga kao kao što pominje i kupovinu SF knjiga. Diže prašinu i pritisak.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Alexdelarge

Quote from: Linʞᴉn on 29-02-2020, 22:16:20
Teško da će Boban da doštampava Orfelinov Nekronomikon, nije on radio pripremu za štampu, čemu pominjanje toga u oglasu?

Ili ipak jeste, a to ne znamo?

kako čemu? pa da se vlasi ne dosete.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

dark horse

Quote from: Alexdelarge on 29-02-2020, 22:49:07
Quote from: Linʞᴉn on 29-02-2020, 22:16:20
Teško da će Boban da doštampava Orfelinov Nekronomikon, nije on radio pripremu za štampu, čemu pominjanje toga u oglasu?

Ili ipak jeste, a to ne znamo?

kako čemu? pa da se vlasi ne dosete.

Slučajno znam da trenutno u knjižari ima jedno 3-4 Orfelinova Nekronomikona koji idu za tek neznatno nižu cenu nego na sajtu Delfi knjižara.

Da li su novi il' polovni, teško je reći. A Bobanu nije za verovati. Meni su iz daljine delovali kao novi.

Suviše malo materijala trenutno za ovak'e opasne teorije zavere, rekao bih...
Sve je više dokaza da su Pravoslavlje izmislili Hrvati da zajebu Srbe!!

Truba

Quote from: Alexdelarge on 29-02-2020, 21:27:29
Quote from: Boban on 27-02-2020, 21:14:48
pa prodajem ih dalje, ima uvek zainteresovanih. Evo, danas sam prodao jedan Orfelinov Nekronomikon. Nije mi samo jasno zašto iko ima potrebu da uzima tu knjigu kada sve već postoji u boljoj izvedbi...

ta ponuda ti je savršen alibi da doštampavaš nekro prvo i drugo izdanje u malim tiražima i da ih dalje prodaješ.

Gdje pise da se tiraz odjednom mora isprintati :)
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

Quote from: Alexdelarge on 29-02-2020, 21:27:29
Quote from: Boban on 27-02-2020, 21:14:48
pa prodajem ih dalje, ima uvek zainteresovanih. Evo, danas sam prodao jedan Orfelinov Nekronomikon. Nije mi samo jasno zašto iko ima potrebu da uzima tu knjigu kada sve već postoji u boljoj izvedbi...

ta ponuda ti je savršen alibi da doštampavaš nekro prvo i drugo izdanje u malim tiražima i da ih dalje prodaješ.


pa šta... po zakonu o štampi ja uopšte ne moram jedno izdanje neke knjige da odštampam odjednom. Mogu da ga doštampavam decenijama pod nepromenjenim impresumom... pa pogledajte da Laguna i dalje prodaje prva i druga izdanja Džordanovih prvih knjiga, sada posle 20 godina. Zar iko misli da su im to stare zalihe?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

A sto simonsa tako ne rade
Pisao sam im za olimp i ne zele reprint raditi
bez objasnjenja
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

postoje dve vrste ugovora, neki insistiraju na vremenskom opsegu, dakle, traže određenu sumu dolara za određeni broj godina i uopšte ih ne zanima koliko prodaš, ali kad vreme istekne, nema više. Drugi traže procenat od prodaje i ne zanima ih rok u kome će se to ostvariti...
recimo, boneli je krajem prošlog veka imao foru da je godišnji ugovor s njima 26000 DEM i potpuno je svejedno koliko ćeš kojih stripova u kojim tiražima odštampati za to vreme, ali sve ide na kioske i podrazumeva se samo ta jedna godina.
p.s.Imaš Olimp i Ilion kod mene.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

Skupo :D
Procitao sam ilion
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

Da bih Nekronomikon 2 odštampao treba mi ukidanje vanrednog stanja, tj. neuvođenje istog posle izbora. To moram da sačekam, jer meni kao malom izdavaču sve ove restrikcije prave velike probleme, posebno što uopšte nije sigurno da će ove godine biti Sajma knjiga.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Alexdelarge

Quote from: Boban on 05-05-2020, 23:47:25posebno što uopšte nije sigurno da će ove godine biti Sajma knjiga.


mene taj nagoveštaj najviše deprimira. valjda će dezinfikovati sva toksična isparenja i telesne izlučevine do oktobra.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Boban

Pored svakog štanda treba da stoji tabla koliko je ljudi tu ležalo i umrlo...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

Bez obzira na Sajam, Nekronomikona 2 će biti vrlo uskoro, možda do najavljenog 1. septembra, možda neki dan nakon toga... knjiga je sastavljena, štamparske mašine kreću u ponedeljak, trećina u boji, 912 strana definitivno, sadrži 37 priča (sve napisano nakon 1920. bez onih koje su u Nekronomikonu 1) i enciklopedijski leksikon pojmova vezanih za Lavkrafta sa preko 400 odrednica, preko 1000 ilustracija i fotografija, još podosta zanimljivih stvari... najkvalitetnija štampa, najkvalitetniji, povez, vrhunski dizajn... cena 30 evra za prvih 200 kupaca, posle naravno dižemo.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban


U času kada se izlazak Nekronomikona 2 sasvim približio neophodno je razjasniti jednu stvar. Izlaze dve knjige uporedo. Jedna je Nekronomikon 2, ima 912 strana, sadrži sve Lavkraftove priče napisane nakon 1919. godine koje nisu uvrštene u Nekronomikon 1, nešto pesama i tri velika teorijska bloka, Lavkraftijanu, enciklopedijski leksikon pojmova vezanih za Lavkrafta, Uelbekov obiman esej "Lavkraft protiv sveta, protiv života" i Lavkraftov esej "Natprirodna strava u književnosti". Zbog očekivanog negodovanja dela potencijalnih kupaca da većinu toga već imaju u nekim drugim izdanjima, odlučio sam da deo Nekronomikona 2 od ukupno 224 strane (Lavkraftijanu i Uelbekov esej) uradim i kao zasebnu knjigu, da eto oni koji ne žele više da dupliraju priče, mogu da kupe samo ono što nikada ranije nije izlazilo, a Lavkraftijana zapravo nikada ranije nije ni mogla da izađe pošto je u pitanju originalno autorsko delo  priređeno i napisano specijalno za ovu priliku. Dakle, suština je da se nabavljanjem Nekronomikona 2 dobija pored ostalog i sav tekst koji postoji u izdvojenoj knjizi pod nazivom Lavkraftijana, pa da nikako nema potrebe da kupujete obe knjige. Osim za svoju dušu...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

Kako to obično biva, promene u zadnji čas i često nakon toga su uobičajene.
Konačni izgled Nekronomikona 2, na već legendarnoj lubenici u knjižari Znak sagite:

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

Vidim da ju Gul potpuno izgubio razum pred monumentom zvanim Nekronomikon 2 - histeriše, laže, preti i anfrenduje ljude na fejsu koji su lajkovali moju objavu. A pritom nit je video knjigu, niti zna šta sadrži ni kako je urađena; ali je siguran da je sve bedno, jadno, nedostojno...

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

A evo i mali zaviraj u unutrašnjost Nekronomikona 2 za one koji nemaju fejs ili su me blokirali pa ne vide moje objave:

http://www.znaksagite.com/P/N2z.mp4
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

Sad gledam statistiku pregleda videa; ono na fejsu je podignuto na fejs i to je posebna priča, a ovo što sam okačio za forum na svom serveru i što je Alexdelarge prekopirao kod Gula, donelo je pet puta više pregleda nego originalno linkovanje ovde. Ja nemam načina da ovu knjigu učinim toliko vidljivom koliko to Gul može, pa me sad gotovo grize savest da se čovek tolko kida za džabe, možda da mu ponudim neki promil od prodaje zbog besomučne reklamne kampanje.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

To je neka animacija i fotomontaza knjige
Ne vjerujem dok ne vidim
A ni tad
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

pa ne veruju ljudi ni kada je uzmu u ruke; to izgleda tako monumentalno da uliva strahopoštovanje.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

Ghoul na aparatima
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

Tek će da skvikne kada shvati šta se dogodilo. Ja sam pre šest meseci objavio veliki oglas u Politici u kome pozivam prevodioce određenih priča i knjiga i priređivače i tako to, da mi se jave kako bismo napravili dogovor oko objavljivanja i plaćanja. Ako se niko ne javi u roku od tri meseca, ja imam pravo da štampam ta dela, a naknadno autor ili prevodilac ne mogu da mi osporavaju na sudu to pravo i traže zabranu distribucije knjige. Ekipa iz Tabarnakula je nedostupna, Orfelin se oglušio i ja sam uradio legalnu stvar koju mi zakon dopušta. Prevodioci počinju sada da se javljaju i svi će dobiti ono što im pripada, pa palamuđenje o bilo kakvoj nelegalnosti ne stoji.
Nevezano za ovaj Nekronomikon, Gul će postati svestan jednog dana da se i on oglušio da se javi na moj poziv oko regulisanja njegovih prava na Nekronomikonu 1 i da ja sada to ladno dajem u štampu, treće izdanje, a on može samo da dobije honorar o kome se dogovorimo. Morao sam da uputim javni poziv jer je pobrisao sve svoje veze sa mnom i nisam imao načina da ga nađem. Deluje kao budalaština, ali zakon mi dopušta takav pristup. Dakle, njegova priča da sam lopov je lažna, uzbunjivačka i može se proglasiti za štetnu pa kao takva podleže zakonskom procesuiranju. Bilo bi zanimljivo videti da li bi na sudu bila veća odšteta koju on mora da plati meni zbog klevete ili zakonom regulisana naknada u slučaju da se autor/prevodilac ne javi u zakonskom roku.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

angel011

A njegova priča da si koristio njegove fusnote iz Orfelinovog Nekronomikona, i da ga pritom nisi potpisao kao autora istih?
We're all mad here.

Boban

Ima literatura na kraju knjige, korišćeni izvori i tako to... on je bre doktor horora, ima brojne članke, normalno je da ga ljudi citiraju i preuzimaju, pa on je za svoje pisanije o Lavkraftu za prvi Nekronomikon prepisivao čitave rečenice koje su drugi napisali, posebno u uvodnim tekstovima. Ja sam u međuvremenu našao taj izvor odakle je preuzeo te tekstove, a predstavljao se kao znalac.
Takođe, postoji dokumentovan hrvatski prevod u Nekronomikonu 1 koji je gul prepravio na srpski i potpisao kao svoj. Kada sam to onomad pomenuo, pitao je ovde na forumu što blatim svoju knjigu. Sve što on mene optužuje, zapravo on sam radi. Orfelin je preuzeo prevode od Marka Fančovića, a njemu su dali svoje da ih hrvatizuje.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

A mogli ste fino suradjivati
I mogao je raditi na fakultetu u biblioteci...cekati pravi trenutak da upadne za katedru
Ali jbg...jak ego, ponos sta li vec
Jbg
Ovo izmedju vas je klasicna igra kamen papir makaze gdje profitira publika
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Krsta Klatić Klaja

šta će mi bogatstvo i svecka slava sva kada mora umreti lepa Nirdala

Truba

Svijet je premali za ovakve 2 gromade



Ako se ne bavite politikom ona se bavi vama
Pardon ako ne citate politiku...

Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

gomila gulovih budalaština, po običaju.
Ja sam dužan da kontaktiram prevodioca a ne izdavača jer je vlasnik prevoda prevodilac. Zakon je predvideo i preporučio tu mogućnost, a moj odabir Politike i to izdanja za celu zemlju pokazuje nameru da do prevodioca zaista i dođem.
U svemu ovome mi je najtužniji Maf koji mi je svojevremeno napisao da se menjao s Gulom, on njima svoje prevode da srbizuju, oni njemu svoje da hrvatizuje, a sada se pravi lud. Pritom je takođe meni rekao da uzmem šta oću, dogovorićemo se naknadno...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Truba

Tezak je zivot prevoditelja i izdavaca
Prestajem pratiti ovu trakavicu
Boban zakucao
Protivnik je na podu
Najjači forum na kojem se osjećam kao kod kuće i gdje uvijek mogu reći što mislim bez posljedica, mada ipak ne bih trebao mnogo pričati...

Boban

Najbolji mi je onaj deo gde Gul plače da su prerađeni njegovi uvodi, kao da on sam sve te uvode nije uzeo iz stranih izvora, a neke doslovno prepisao? Zar on misli da može ikoga da ubedi da je išta sam smislio, pronašao, zaključio, istražio? Posle hiljade Lavkraftovaca koji su vivisecirali svako slovo iskapalo iz Lavkraftovog pera, on se nudi kao neko ko je otkrio nešto novo... Uostalom, ako je tako siguran u takvu i toliku krađu što ne tuži i sve to lepo dokaže na sudu uz pristojnu nadoknadu.
Zamislite ovo da je Orfelin vlasnik prevoda, a Everest media nije bila vlasnik prevoda koje je Orfelin bez pitanja pokupio.
Kada ja prevedem sa hrvatskog na srpski to je lopovluk, kada Gul iradi doslovno identično to, onda je to vrhunska redakcija prevoda. Meni je Maf lično rekao (i napisao, imam to u porukama) da mogu da uzmem njegovo štagod i da ćemo se dogovoriti, ljudi smo. Naravno da ću pošteno svima sve platiti, kome već nisam, kada je to bio problem?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

On meni zamera što sam u govoru pogrešno rekao Blavicka, a u njegovom Nekronomikonu 1 u njegovom tekstu stoji Blavatski, jer on zapravo tada kada je to pisao nije imao pojma ko je ona, samo je prepisivao, kao i većinu drugih stvari. Pa ja sam više novih stvari otkrio o Lavkraftu u Lavkraftijani, samostalno osmislio moguće varijante, nego on u celom svom radu o Lavkraftu.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

lilit

Quote from: Boban on 17-09-2020, 23:03:25
Kako to obično biva, promene u zadnji čas i često nakon toga su uobičajene.
Konačni izgled Nekronomikona 2, na već legendarnoj lubenici u knjižari Znak sagite:



ovo je već u prodaji?
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

Boban

Čuj u prodaji, maltene rasprodato...Elem, danas iako je nedelja pojavio se čovek da zameni Orfelinov Nekronomikon uz doplatu za ovo. To je već drugi.Ne znam šta ću sada da radim sa toliko Orfelinovih Nekronomikona jer oni potpuno gube smisao.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

mac

Spali ih. Stvori potražnju. Dobro je za posao, a možda će i neki od bogova biti zadovoljni.

Boban

ma ta knjiga sada nema nikakvu logiku da postoji. Ne postoji niti jedan jedini red teksta koji se ne nalazi na nekim drugim mestima.
Za koju godinu niko, ali doslovno niko je neće želeti.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

vidim rulju kako liže gulovu guzicu na njegovom profilu... predlažu mu da tuži. Hajde, tužite.
Iznose se strašne laži da je Orfelin naručio prevode koji su zapravo izašli deset godina pre njih u drugim knjigama.
U ovom trenutku, dakle, u ovom trenutku postoji samo jedan prevodilac s kojim nisam dogovorio plaćanje (jer mi se nije javio).
Da, ostaje problem dve Gulove fusnote... neka dođe kod mene po primerak knjige i da se izjasni koliko košta taj bol koji mu je nanet. Nadam se da ću moći da mu izađem u susret.

Inače, Gul laže kao pas, svaka rečenica koju izgovori sadrži 3-4 lažne izjave. Kao stavio je na public svoj post da ja mogu da vidim, a krije da me je blokirao na fejsu, tako da ja zapravo ništa ne mogu da vidim, što je i sam izjavio pre neki dan kada mu je neko dao link do mojih reči, napisao je da on to ne može da vidi i možda ostavio nedomicu da sam ja njega blokirao, a nisam, kao što ga nisam ni banovao odavde, nego njemu odgovara da se predstavlja kao žrtva i jadnik, paćenik jer je sažaljenje najuzvišenija emocija koju može dobiti od normalnih ljudi.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

crippled_avenger

Ovo je jedna veoma zanimljiva situacija u kojoj moram reći Bobane prvo da previše koristiš reč "doslovno" što nije dobro za pisca, a drugo da ovaj gest sa Politikom nije baš nešto što bismo mogli smatrati dobrom poslovnom praksom jer je ipak takav sistem oglašavanja koncipiran sa idejom da se time kruniše neuspela potraga ili da se neko prevari jer neće videti. Ovo govorim kao neko ko se našao u toj situaciji sa Škrbom Neškovićem kog kao što se sećaš nismo mogli da nađemo sve dok nam Radmilo nije pomogao u poslednjem trenutku. Naravno da smo mogli da preduzmemo razne stvari, od toga da objavimo oglas u Politici do toga da se pravimo da nije Škrbina priča bila inspiracija, ali to sve na kraju krajeva nije dolazilo u obzir. A kod tebe je ova druga ideja (da neko neće videti) ipak prilično evidentna jer si tim oglasom kako i sam kažeš hteo da legitimišeš svoje izdanje za koje niko od ljudi koje si tom prilikom "dokačio" nema nikakav interes da se pojavi. Nisam siguran koliko je ovakvo ponašanje dobro za izdavaštvo jer ovde ipak dovodiš dosta živih i aktivnih ljudi koji ostvaruju relativno skromne prihode u nevolju.

Naravno i veliki mejsntrim izdavači rade ovakve stvari. Odavno su provaljene brojne adaptacije hrvatskih prevoda, Contrast je nedavno imao onu masnu aferu sa poznatim hrvatskim prevodima nekih klasika koje su podvaljivali pod lažnim imenom. "Dešava se i u boljim kućama", rekli bismo. Ali to sve ipak ne bi trebalo da se dešava.

Tako da iskreno ne znam zašto u ovolikoj meri uživaš u ovoj zapravo dosta neprijatnoj situaciji.
Nema potrebe da zalis me, mene je vec sram
Nema potrebe da hvalis me, dobro ja to znam

angel011

Quote from: crippled_avenger on 30-09-2020, 03:04:48
Tako da iskreno ne znam zašto u ovolikoj meri uživaš u ovoj zapravo dosta neprijatnoj situaciji.

Jer uživa u podjebavanju Gula?
We're all mad here.

Boban

Quote from: crippled_avenger on 30-09-2020, 03:04:48
Ovo je jedna veoma zanimljiva situacija u kojoj moram reći Bobane prvo da previše koristiš reč "doslovno" što nije dobro za pisca, a drugo da ovaj gest sa Politikom nije baš nešto što bismo mogli smatrati dobrom poslovnom praksom jer je ipak takav sistem oglašavanja koncipiran sa idejom da se time kruniše neuspela potraga ili da se neko prevari jer neće videti. Ovo govorim kao neko ko se našao u toj situaciji sa Škrbom Neškovićem kog kao što se sećaš nismo mogli da nađemo sve dok nam Radmilo nije pomogao u poslednjem trenutku. Naravno da smo mogli da preduzmemo razne stvari, od toga da objavimo oglas u Politici do toga da se pravimo da nije Škrbina priča bila inspiracija, ali to sve na kraju krajeva nije dolazilo u obzir. A kod tebe je ova druga ideja (da neko neće videti) ipak prilično evidentna jer si tim oglasom kako i sam kažeš hteo da legitimišeš svoje izdanje za koje niko od ljudi koje si tom prilikom "dokačio" nema nikakav interes da se pojavi. Nisam siguran koliko je ovakvo ponašanje dobro za izdavaštvo jer ovde ipak dovodiš dosta živih i aktivnih ljudi koji ostvaruju relativno skromne prihode u nevolju.

Naravno i veliki mejsntrim izdavači rade ovakve stvari. Odavno su provaljene brojne adaptacije hrvatskih prevoda, Contrast je nedavno imao onu masnu aferu sa poznatim hrvatskim prevodima nekih klasika koje su podvaljivali pod lažnim imenom. "Dešava se i u boljim kućama", rekli bismo. Ali to sve ipak ne bi trebalo da se dešava.

Tako da iskreno ne znam zašto u ovolikoj meri uživaš u ovoj zapravo dosta neprijatnoj situaciji.

Brkaš pojmove. Istine radi, nema potrebe da se bilo kome veruje da govori istinu i samo istinu, svakako ne Gulu. Pre svega, oglašavanje u Politici u smislu potrage za prevodiocem je legalan način koji se u Srbiji primenjuje već 30 godina i bar 3000 prevoda je objavljeno na ovakav način. Nije smisao da se prevodilac ne nađe, nego da se nađe, evo ja sam juče isplatio jednom od prevodilaca sumu koju je tražio, Maf će dobiti svoj deo kada se vidimo po našem jasnom dogovoru (koji on javno poriče, ali to je samo ulizivanje Gulu, s kojim pravi razmenu prevoda), ostala je samo ona jedna ženska za tri pričice koja se javila Gulu ali neće da se javi meni... Kako sam ja mogao da nađem prevodioca iz Tabarnakula a da ne kontaktiram Orfelin? Vlasnik je umro, a žena koja na veliko prodaje Tabarnakulove knjige s kojom sam pričao o tome, nema pojma gde je prevodilac. Objavljivanjem oglasa u Politici ja ne izbegavam plaćanje, nego predupređujem mogućnost da npr. Orfelin nagovori prevodioca da mi stavi zabranu na objavljivanje i da onda moram da to nanovo prevodim. Lišavam sebe svakog ubeđivanja i razvlačenja pre objavljivanja i naravno dolazim u situaciju da ko god se naknadno javi lako dobije ono što traži, dakle, uskraćujem sebi i prednost pregovaranja. Mogao bi da kažem prevodiocu "Platiću ti za sve to toliko i toliko, ako nećeš, angažovaću drugog..." Ja sad nemam tu mogućnost nego postoje jasne tarife cene za nova objavljivanja starih prevoda.
Ta priča s Neškovićem je verzija za malu decu jer vama nije trebala Neškovićeva priča za vaš film, realno, tu jedva da ima nekih dodirnih tačaka i čak i kada bi želeo Nešković nema trika da na bilo kakvom sudu dokaže sličnost. Ono za šta je vama bila potrebna Škrbina priča, upravo je njega objavljenost 1984. godine, jer pozivanjem na tako staru priču predupređujete svaku mogućnost da bilo ko u Americi, gde ima bar hiljadu sličnih priča i sigurno mnogo sličnijih, ali napisanih kasnije, presavije tabak i traži silne pare.
Prevođenje sa srpskog na hrvatski i obrnuto je praksa koja postoji poodavno. Ja sam možda rodonačelnik moderne ere toga, preradivši Galeba Džonatana Livingstona pre 35 godina. Kompletna izdanja Polarisa i Znaka sagite (bez konsultovanja prevodioca) odrađena su na hrvatskom u ovom veku. Pitajte Skrobonju da li su mu Izvori išta platili za kompletnog Simonsa i brojne druge knjige, samo ijekavizovano. Moj Gospodar svetlosti je doslovno prepisan u izdanju Izvora, od reči do reči. Dogovor Mafa i Gula je OK, tim pre što je Maf odrastao u Beogradu i afirmisao se u Beogradu a onda prešao u Hrvatsku i počeo da radi na hrvatskom koji je samo loše ijekavizovan srpski, jer je njemu srpski naprosto maternji. Izdavač iz Hrvatske mi je rekao da Maf jeste najpovoljniji za prevođenje ali pošto to mora da se daje redaktorima da srede jezik, ne isplati se. Mafove prevode je vrlo lako srbizovati jer su zapravo srpski sa ijekavskim. I to je rađeno i za Nekronomikon 1 i to je radio Gul sam za jednu priču i potpisao je kao svoj prevod. Moja situacija sa Mafom je vrlo jednostavna, imam kompletnu prepisku na fejsu s njegovim pristankom da uzmem štagod mi treba i da ćemo se lako dogovoriti (Napisao je na kraju: "Ljudi smo, nismo Hercegovci.") Imam ukupno jedan prevod koji sam uzeo od Hrvata bez pitanja, ali još pre 5 godina i u tri maha je toliko rađeno na tom prevodu da je na kraju doveden u sasvim dobro, neprepoznatljivo stanje u odnosu na početni slučaj; realno, skuplja je ta prepravka nego nanovo prevođenje.

Projekat Nekronomikon je moj, započeo sam ga 2003. godine kao krunu svoje osamnaestogodišne promocije Lavkrafta u Srbiji. Angažovao sam Gula da bude saradnik, platio mu dobro i to mu je bio prvi honorar koji je dobio za svoja pisanija. Na Nekronomikonu je radio Beli put studio 6 meseci svakodnevnog bavljenja, prerađivanja, dorađivanja, tehničkih, vizuelnih stvari... Na kraju je urađena knjiga u kojoj Gul piše, u samoj knjizi da je to nešto najbolje od Lavkrafta skupljeno na jednom mestu i da nikome više nijedna druga knjiga neće biti potrebna. Knjiga je lepo primljena i prodato je ukupno 2500 primeraka, onda Gul, bez ikakvog pitanja preuzima, KRADE, ceo taj projekat i odnosi ga drugom izdavaču. Da li sam ja negodovao zbog toga, pravio javnu hajku, pozivao ljude da to ne kupuju? Ne. OK, sad sam uradio nastavak te Gulove i moje knjige i on se najednom nalazi povređen što to postoji, što sam ja autor enciklopedijskog leksikona o Lavkraftu, što sam se drznuo da nešto uradim vezano za Lavkrafta kao da on ima tapiju na to. On je u ime Orfelina nastupio javno da poziva da se knjiga drugog izdavača ne kupuje, to ti nije smetalo. To mu nisi zamerio. Zameraš meni nešto što realno ne postoji. Ja sve saradnike na ovome plaćam, moja knjiga je tehnički SUPERIORNA u odnosu na bilo koju Orfelinovu knjigu. Oni ne znaju da rade prelom, ne znaju tipografiju, nemaju dva ista reda po visini što je amaterizam bez presedana, rade tvrde poveze po nekim šupama, najnižeg kvaliteta, sa bojama koje ostaju po prstima. I oni imaju obraza da za moju knjigu Nekronomikon 2 koja je dimenzija kakvu oni nikada ne mogu da dosegnu tvrde da je škart i da je ne treba kupovati. Marš bre svi u pičku materinu, bolesnu, iskompleksiranu... ako neko misli da ima osnova da tuži, neka tuži. Gul da zna koliko ljudi sa radošću uzima ovaj Nekronomikon prestao bi da ga toliko promoviše. Ja imam mnogo neprijatelja u ovoj čaršiji, ali Gul ih ima mnogo više, s tom razlikom da sam ja toga ipak svesniji.

p.s.
Brojač kaže da je "doslovno" upotrebljeno 11 puta na 300 strana. Ako je to mnogo i razlog da se unizi jedno delo, onda je to valjda zaista tako.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Boban

Quote from: Dejan Ognjanovic
zapravo, nije sebe demantovao u dva uzastopna posta, nego u jednom te istom. dakle, onaj ko bilo šta poveruje ovako lošem lažovu stvarno je još gluplji od njega:
Vidim uhvatio se za to da kažem da sam blokiran pa komentarišem šta piše, što je kao dokaz da ne znam šta pričam.
Čudi me da se čovek njegove erudicije nije toga dosetio: imam dva naloga, jedan blokiran i jedan tajni s kojim je prijatelj na fejsu, da mogu da pratim sva olajavanja.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

scallop

Nit' je Boban tatko na srpsku percepciju horora, nit' je Ghoul javni pravobranilac Lavkraftovog legata. Jedino ću se složiti sa Kriplovim utiskom da je promotivna kampanja neprimerena. I antikampanja, takođe. Međusobno upljuvavanje nije okršaj.

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

crippled_avenger

Dragi Bobane,

U najkraćim crtama osvrnuću se na tvoju teoriju o mojim motivima za pronalaženje Škrbe Neškovića - tvoja zamisao je do te mere bizarna, i osmišljena je sa takvim uživanjem, naprosto je greh negirati je. Ako ti misliš da na takav način treba da uniziš čoveka kog poznaješ preko četrdeset godina da bi mene podbo na forumu, onda ja zaista nemam prava da te u tome sprečavam. Mogu samo da kažem da mi je žao, a da Škrba ipak najbolje zna sve o iskrenosti sa kojom smo Lazar i ja prišli njegovom radu.

Kad je reč o ovom sporu, sve o tim problemima sam isključivo saznao od tebe, na ovom topiku i na FB. Trudim se da Dejan Ognjanović ne bude deo mog života, ni njegovi sporovi ni njegove radosti, ništa što je u vezi sa njim ne pratim, ali ti si sam napisao sve za šta si optužen i onda si to pobijao kako si stigao, znao i umeo.

Nisam siguran da li ti u ovim okolnostima shvataš da ovo što pišeš (a što koliko shvatam proističe delom iz onoga što on piše) nije način da promovišeš svoje izdanje, a to mogu da kažem sasvim kompetentno kao neko ko dosta redovno, i češće nego mnogi, zapravo kupuje tvoja izdanja.

Pa da si i sve u pravu, prijateljski savetujem da knjigu ne promovišeš ovako jer ovo što ti sam o njoj pišeš je zanimljivo samo kao dokument o tome da je naša žanrovska scena jedno ruglo u kojoj grupa polupismenih smutljivaca laže, vara, reciklira, kroatizuje, srbizuje, trampi, lažno potpisuje, i to sve čini na opusu jednog autora kog ista scena kuje u nebesa kao velikana, kao klasika i rodonačelnika nečega.

Skriveni iza lažnih imena i tuđeg rada, svi vi zajedno unižavate istog tog klasika, i pravite izdanja koja zapravo nemaju nikakvu vrednost ni za čitaoce danas, ni za buduća pokoljenja, ni za one koji bi ga možda naučno obradili.

Da li si svestan da si upravo ovim svojim postovima ti sam odbio svakoga ko bi recimo želeo da se bavi naukom? Ko će sada da na bazi NEKRONOMIKONA 2 napiše seminarski rad, da ne kažem nešto ozbiljnije kad shvati da je to papazjanija u kojoj se ne može utvrdioti šta je čiji prevod, šta je čiji esej i da li osobe koje su na knjizi potpisane uopšte postoje.

Šta napisati u fusnoti u kojoj citiraš neki izvod - "prevod koji potpisuje X ali to je preveo Y, samo na hrvatski, ali je Z to toliko preradio da to više nema veze sa onim što je X napisao a Y je izmišljena ličnost".

Isto tako, u ovim vratolomijama koje izvodiš pokazuješ da itekako nisi izgubljen za pisanje fikcije. Način na koji pokušavaš da nas ubediš da je nešto što radiš u redu je hvale vredan, ali nažalost pokazuje ono što sam nazvao nečim što nije dobra poslovna praksa. Dakle, ako bi se i dalo uz određeno natezanje sve to proglasiti za legalno, a ne samo presitno za pravnu akciju za koju se ni ne zna na koga bi se odnosila, ništa od toga ne izgleda dobro, lepo i konstruktivno.

Ti sam opisuješ nastanak ove knjige kao kretanje ivicom legalnog, sam opisuješ razne trikove kojima su tekstovi pabirčeni za nju, dovoljno te je citirati i samo time učiniti ovo izdanje odbojnim. To što maloj grupi ljudi koju zabavlja da se nešto loše desi Ognjanoviću to deluje simpatično, pa te bodre, ne znači da tako treba. Konačno, jasno ti je da će njih sutra zabavljati da se tebi desi nešto loše. Uostalom, iako mislim da postoje dobri ljudi, loši ljudi i Dejan Ognjanović, ne radujem se da mu se desi nešto loše ni po jednom osnovu, a naročito ne po ovom jer ovo su neki principi poštovanja ne samo autorstva već i dobrog ukusa.

A i inače, sad to uzimanje Dejana Ognjanovića kao nekog merila kojim se sve može pravdati jer kao priređuje se njemu, isto tako nije u redu. Veoma je opasno kada se iz pukog uživanja što se nekome radi nešto loše to dopusti. Desilo se to meni, sa mojim kolegama pre dve godine kad je zabranjivana MEZIMICA. Većinu njih je jako zabavljalo što se tako nešto dešava baš meni, iz raznoraznih razloga, neki su još ljuti što sam ih demistifikovao u kritikama, neki su bili nezadovoljni jer sam ih omeo u privrednom kriminalu, neki vole drugu vrstu filma, neke nervira moj politički stav, i svi su se oni jako dobro zabavili tokom mog sunovrata.

Ali evo sad se to isto, samo malo drugačije dešava filmu KOŠARE jednog od kolega koji je tada odlučio da ćuti i da me ne podrži. I sad ljudima nije baš tako svejedno jer njega malo više vole nego mene, i sad shvataju da je možda loše stvari trebalo saseći u korenu a sa mnom se obračunati na drugi način.

Znači lični odnos na jednu stranu, a objektivne okolnosi na drugu.
Nema potrebe da zalis me, mene je vec sram
Nema potrebe da hvalis me, dobro ja to znam

Boban

Quote from: scallop on 30-09-2020, 11:16:27
Nit' je Boban tatko na srpsku percepciju horora, nit' je Ghoul javni pravobranilac Lavkraftovog legata. Jedino ću se složiti sa Kriplovim utiskom da je promotivna kampanja neprimerena. I antikampanja, takođe. Međusobno upljuvavanje nije okršaj.

slažem se, samo da ostane zabeleženo da kada je Gul prisvojio Nekronomikon koji je realno naše zajedničko čedo, nije bilo nikakvog pljuvanja s moje strane. Nisam ja generator pljuvanja, ali zaista nema razloga da trpim svaku vašku...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

angel011

Bobane, jesi li video da Deksa preporučuje ovaj Nekronomikon?  xrofl
We're all mad here.

scallop

Ja samo ne želim da izdavač koji je objavio veliki deo mog opusa ostane zapamćen kao osoba koja se džapala sa drugim izdavačima, urednicima i piscima. Imaš dovoljno dobrih stvari da se neki hroničar fantastike obeznani od posla.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Meho Krljic

Cripple objasnio.

Boban

Quote from: Meho Krljic on 30-09-2020, 17:28:02
Cripple objasnio.

Ipak su to vrlo različite stvari.
Igrarije sa prevodima između srpskog i hrvatskog postoje više od pedeset godina. Ijekavskog i ekavskog. Pa gotovo sva stara izdanja pedesetih i šezdesetih rađena u Bosni ili Hrvatskoj imala su i latiničnu ijekavsku i ćiriličnu ekavsku varijantu. Sirius kada je počeo 1976. sa radom, imali su čoveka koji se zvao Zoran Milović koji je bio zadužen da prebacuje sa srpskog na hrvatski sve priče koje su hteli da objave a postojale su na srpskom. Retko kada se uopšte išlo na duple prevode, to je naprosto javna tajna. U mnogo slučajeva se ide na paralelni dogovor izdavača o preuzimanju (ja znam za neke višedecenijske saradnje ovog tipa, recimo, Damir Mikuličić koji je pre 5-6 godina reaktivirao svoju izudavačku kuću Izvori objavio je možda 100 knjiga koje su prerađene sa srpskog na hrvatski. Obrnuto počevši od ovog veka ima toga i kod nas sa sve aferama po novinama. Afere su zato što ljudi nisu shvatili da se može preraditi neki prevod nekog dela, ali da za svetska remek-dela koja su radili zaista izuzetni prevodioci nema smisla to raditi, jer ulazimo već u domen skrnavljenja. Drugim rečima, žanrovska dela masovne popularnosti su jedno, a literarna remek-dela nešto sasvim drugo. Neko će reći da je krađa krađa, ali ako se nešto na jednom prostoru radi 60-70 godina i urađeno je u hiljadama i hiljadama slučajeva onda je to više manir nego krađa. U ovom konkretnom slučaju, Mafovi prevodi, čoveka odraslog u Beogradu koji je završio Zemunsku gimnaziju i pisao scenarija za stripove o knindžama pre nego što se preselio u Zagreb, ekavski i srpski mnogo bolje zvuče nego hrvatski.
Gulova pljuvačina po meni i mom radu traje godinama a ja svakih 18 meseci uzvratim i onda je to najednom problem. Zašto bi pametniji uvek popuštao i dokle treba da popušta. Zar nije bila krađa da se kompletan projekat Nekronomikon koji je pripadao firmi EVEREST MEDIA koja je u njega uložila možda i 10000€ jednostavno prebaci na Orfelin bez ikakvog dogovora i pitanja? Ko ima pravo da ospori firmi EVEREST MEDIA da radi izdanja u skladu sa zakonom i uobičajenom praksom?
Kriple se našao povređen po više osnova, ali njegove paralele potpuno promašuju metu. Niti je ovde u pitanju preuzimanje projekata na način koji je njega povredio u prošlosti, niti je njegova potraga za Škrbom relevantna za bilo šta kada je u pitanju moja želja da nađem DVA prevodioca sa ukupno šest radova koji zauzimaju 2% celokupnog projekta. Za mnoge priče koje Gul misli da su preuzete sa hrvatskog ili prerađeni njegovi prevodi, zapravo su urađeni potpuno novi prevodi. Vojnov dozvoljava sebi da sumnja u postojanje Vladimira Zavadovskog, dakle, veruje Gulu a ne meni. Saradnja Zavadovskog i mene započela je kada je on ponudio neku svoju viziju knjige Lavkraftovih priča, gde je pored ostalog bila i uvrštena priča Pikmanov model koju je on preveo i koja je u njegovom prevodu OSAM PUTA bolja od one koju je Gul priredio za Nekronomikon 1. Ja sam tada shvatio da čovek suštinski razume Lavkrafta i da može da iznese jedan ovakav projekat. Zašto Vojnov misli da sam ja lopov i lažov?
Smatra se da je sve ovo loše za mene i moju reputaciju. Šta da kažem? Boli me kurac za to. Nemam nikakvu reputaciju; prokažen sam na svim nivoima, neprekidno gađan govnima odasvud i svaki pokušaj čišćenja donosi dodatno razmazivanje i smrad. Ali ponekad čovek ima potrebi i takve stvari da radi. Da dodatno razmaže govna u kojima je. Da kužna atmosfera stigne i do druge strane...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

džin tonik

Quote from: Meho Krljic on 30-09-2020, 17:28:02
Cripple objasnio.

nista bitno objasnio nije, vec je naivno nasjeo na gulovu podvalu, usao u isprazne price o nekakvim prevodima, pa povuci potegni. otvorio put u price je li nesto srbizirano ili pohrvaceno, na sto se nadgradjuju knindzasti marko fandjo (aktualno sa pentagram na titovka) ili pak izvori na slicnom zadatku. sto je meni onako individualno zanimljivo, ali nema previse veze sa procjenom nekronomikona, mozda 2%.

orfelin je u medjuvremenu dokazao da ima vrlo neukusnu politiku izdavastva, te izbacuje naslove vise no upitne kvalitete, kako sadrzajno, tako i po realnoj opremi, sve za skupe pare. cijenim da njihova publika identicna onoj koja ispred neofrajkane kuce postavi gipsane lavove, taj mentalni sklop, uglavnom zakinuti i neobrazovani narod kojem to lijepo izgleda na kakvoj polici, a ne cita se, ali je, eto, u trendu.

i tu pada i jedini ca-zakljucak koji bi donekle mogao "piti vodu": zaboga, stvorila se zbrka, znanstvenik nema referencu.

jer, zbrku (a koja se ovim nekronomikonom umanjuje) stvorio je gul sa orfelinom, odvlacenjem projekta zacetog sa vrhunskim strucnjakom i ljubiteljom, kojem fokus na kvaliteti, znaci odvlacenjem projekta iz kvalitetnog u prosti komercijalni okvir, t.j. u orfelina. i tu je i jedini gulov pokretac.

tako da, @lilit, znas sta ti je ciniti (rodjendan!), hehe.

crippled_avenger

Bobane, što se tiče polivanja govnima, mene Ognjanović poliva govnima već punih četrnaest godina, dakle još od vremena kada ste se vas dvojica uredno celivali i sarađivali, a pritom za to nema neki ni približno konkretan povod kao što je vaša neuspela saradnja. Od mene je u profesionalnom smislu samo dobra video i u tom pogledu nismo imali nijedan sukob. Čovek me poliva govnima naprosto jer iz nekog razloga uživa u tome, to mu prija, ispunjava ga i to je prosto tako. Dakle, u domenu polivenosti govnima sa Ognjanovićeve strane ja sam ipak mnogo veći pionir od tebe, a rekao bih i doajen. Tako da nema potrebe da sada sebe predstavljaš kao žrtvu u tom odnosu preda mnom.

Ja sam ipak među prvima postao meta tog fandomskog reketaša, a ti si ipak još neko vreme - recimo kroz NEKRONOMIKON i omogućavanje njemu da koristi tvoj forum za svoje potrebe iživljavanja nad ljudima - plaćao taj reket, a kad si prestao krenulo je ovo što ti se sada dešava. Ne kažem da je prijatno, ali šta možeš kad nisi na vreme rekao da ne pristaješ na reket nego si neko vreme probao da kohabitiraš sa njim.

Uostalom, dosta ljudi, čak i onih koje poznajem i visoko cenim, taj reket i dalje uredno plaćaju jer su pokazne vežbe pre svega sa mnom bile veoma uspele i to ljudi sebi ne žele da priušte iznova. Sa mnogim ljudima sam čak i ulazio u sporove oko toga što taj reket plaćaju i dalje, ali oni imaju neki svoj razlog i na taj način kupuju svoj mir. Ne želim sada da nabrajam ljude koji to rade i načine na koji to rade upravo da im taj uredno kupljeni mir ne bih remetio.

Međutim, Ognjanovićevo reketaško ponašanje nije tema ovog puta. To što je on primenio neke od tih tehnika u napadu na tebe nije razlog da se u tolikoj meri pozivaš na tu dimenziju njegovog delovanja.
Nema potrebe da zalis me, mene je vec sram
Nema potrebe da hvalis me, dobro ja to znam

Boban

Ja sam veliki protivnik uskraćivanja slobode govora, posebno na forumima i u kafanama. Dosta dugo, ovaj forum je funkcionisao bez ikakvih sankcionisanja prema onima koji su realno bili za utepavanje. Sigurno je to moja greška, ja sam se nadao da će biti moguće, a nekoliko početnih godina i jeste bilo da se ljudi naprosto druže i razmenjuju mišljenja uz naravno rasprave i zađavice, ali da će prevladati sveopšta želja da postoji jedno pozitivno mesto gde se može i kvalitetno razgovarati na vrlo visokom nivou.
Nepotrebno je dokazivati da nisam bio u pravu, ali opet bih uradio tako jer je to bio moj san, da se stvori neutralni prostor koji niko neće preterano zloupotrebljavati. Ja imam jednu mnogo nezgodnu osobinu, kada nešto krene nizbrdo, ja onda pripomažem. Kad je bog delio socijalnu inteligenciju ja sam se zatekao poprilično daleko.
Inače, nemam čak ni problem oko tog silnog Gulovog pljuvanja, samo povremeno imam potrebu da iznesem drugačiji pogled na stvari. On je svoje okruženje uredio tako da ljudi uglavnom imaju mogućnost da lajkuju njegove postove ili da pišu komentare ako mu odgovaraju i dok mu odgovaraju. On je ukinuo sve koji bi pisali išta protiv njega i time pokazao kako stvari funkcionišu u njegovom univerzumu. Učinio je sve da stvori iluziju da ga svi podržavaju, a to je smejurija jer i polovina onih koji mu klimoglave da bi ostali u blizini, zapravo misle najgore o njemu i pričaju užasne stvari kad dođu kod mene u knjižaru. On je jedan duboko nesrećan, spisateljski netalentovan, socijalno zakinut stvor, okružen sličnim likovima, utočište za neprilagođene, odbačene, često ne baš previše pametne osobe. Oni su najbliže onome što bi se moglo nazvati sektom. Sutra da zatraži da popiju otrov, polovina bi to odmah uradila. Njegovo ponašanje prema meni s jedne strane pravi štetu, pre svega dugoročnu, ali s druge, kratkoročno skreće pažnju na moj rad i dovlači mi ljude koji inače nikako ne bi saznali za mene. Ali uvek je tako u životu, kad negde dobijaš, na drugoj strani gubiš.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

crippled_avenger

Nego da se vratimo prevodima -

Zakon o Autorskim i srodnim pravima prepoznaje prevode pisanih dela i ona imaju status autorskih dela.

Samo prevodi zakona, podzakonskih akata i drugih propisa, službeni materijali državnih organa i organa koji obavljaju javnu funkciju, podnesci i drugi akti u upravnim i sudskim postupcima nemaju taj status.

Znači gde postoji autorstvo na tekstu postoji autorstvo i na prevodu. I tu su i imovinska i moralna prava.

Imovinska prava traju za života autora i sedamdeset godina posle njegove smrti. Nakon smrti autora, njegova prava prelaze na njegove naslednike. Sve to vreme, izdavači i drugi korisnici njegovog dela, pre korišćenja istog, moraju da obezbede saglasnost autora (ili njegovih naslednika) i da regulišu pitanje naknade za korišćenje autorskog dela. Po isteku perioda od sedamdeset godina nakon smrti autora, u kome prava uživaju naslednici, njegova dela postaju deo javne baštine, tj. prelaze u javni domen, što znači da se mogu koristiti bez traženja saglasnosti i ugovorene naknade. Moralna prava autora važe i po prestanku trajanja imovinskih prava. Autor se ne može odreći prava sleđenja, niti njime može raspolagati.

Međutim, isto tako autor ustupa svoja prava kada se njegovo autorsko delo izda. Dakle, izdavač koji je angažovao prevodioca, kao uostalom i kada je obezbedio prava za pisca, ima određenu mogućnost da ekskluzivno eksploatiše taj prevod a onda posle nekog vremena ta prava počinje da deli sa autorom prevoda ili mu se vraćaju. Međutim, to što je pisac public domain ne čini i prevod public domainom ne samo u odnosu na ličnost prevodioca nego i u odnosu na izdavača.

Izdavač u ugovoru ima zapisano koliko dugo su mu data prava, i samim tim se zna kada se ona vraćaju prevodiocu itd. Dakle, ako je Orfelin za svoje nedavno izdate knjige angažovao prevodioce da rade prevode i oni im ustupili ta prava da ih ovi ekskluzivno koriste neko određeno vreme, onda se postavlja pitanje, mogu li ta prava da se uopše na ovaj način "reše" kroz nekakav ugovorni odnos samo sa prevodiocem.

Da li si ti Bobane imao uvid u Orfelinove ugovore sa prevodiocima pošto mi deluje krajnje neverovatno da svoju investiciju nisu zaštitili nekim vremenom ekskluzivnosti? Ako nisu onda je moguće da si ovim svojim postupkom ne samo pogazio prava Orfelina nego i prevodioce sa kojima si napravio dogovor u neprijatnu situaciju jer su ti možda prodali nešto na šta još uvek nemaju pravo?

Njihova knjiga je ipak previše skoro izašla da bi se moglo očekivati da je taj period prošao.

Orfelinovo neodgovaranje na tvoj upit ne znači njihovo slaganje sa tobom. Upit koji si im poslao je i inače do te mere besmislen da ni ne nema razloga da ti odgovaraju - zašto bi oni omogućavali nekome da u prodaju pusti knjigu koja će direktno konkurisati njihovoj?
Nema potrebe da zalis me, mene je vec sram
Nema potrebe da hvalis me, dobro ja to znam