• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

ZA LJUBITELJE STIVENA KINGA

Started by cepa87, 12-02-2012, 01:26:51

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Barbarin

ovo se neće naći na mojoj polici   xfuck5

Na onako ogavnoj naslovnici mogli su da ostave brojeve, tj datum. Šta nekom znači Dalas 63? Meni ništa, datum mi je upečatljiviji. Većina ljudi je gledala JFK, film se puštao jednom mesečno na nekim televizijama, upamtili su ljudi ko je Kenedi, ko ga je ubio, neki su upamtili i datum. A kome nije jasno, okrenuće pozadinu knjige i pročitati opis.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

roland

Quote from: Boris on 06-10-2012, 09:42:47
Vidim da se i na FB ljudi zale zbog prevoda naslova.

Ja tu ne vidim neki problem. Jer, za prosecnog srpskog citaoca naslov originala "11/22/63",
nece ni odmah ni direktno asocirati na ubistvo Kenedija, kao sto hoce prosecnog Amerikanca!

Ubacivanjem mesta atentata u prevod naslova (kao i odgovarajuce slike na korici) naslov je priblizen ne-americkom citaocu,
pa je mene laika ovo primer dobro odradjenog prevodjenja.

Odlično napisano.  xcheers

dragonfly0

Naslov je ocajan, TOTALNO.
Ovako kad covek procita "Dalas '63", uopste nema taj utisak da je to Kingov roman, nego tamo nesto sasvim "levo".
Ja ipak mislim da je bolje da je ostao originalan naslov i da nista nije menjano.

Karl Rosman

Dok je npr. "11/22/63" ocigledna asocijacija na majstora horor fantastike... Slazem se.
"On really romantic evenings of self, I go salsa dancing with my confusion."
"Well, I've wrestled with reality for 35 years, Doctor, and I'm happy to state I finally won over it"

Barbarin

Možda brojevi ne asociraju na pisca horora, zato što ni priča nije horor  xwink2
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Lord Kufer

Kakve sad to ima veze da li naslov odaje da je Kingov roman? Pa tamo piše i ime autora.
Dalas 63 može i u Srbiji lako da asocira na ubistvo Kenedija. Nije to nepoznat događaj.

Što se tiče 11/22/63, to je američki format datuma, naš bi bio 22. 11. '63.

dragonfly0

Quote from: Lord Kufer on 06-10-2012, 16:06:06
Kakve sad to ima veze da li naslov odaje da je Kingov roman? Pa tamo piše i ime autora.

Ima veze. Dalas '63 je nacisto bezveze. Samo da mi je videti tog genijalca koji je smislio naslov.

cepa87

Quote from: Boris on 06-10-2012, 09:42:47
Vidim da se i na FB ljudi zale zbog prevoda naslova.

Ja tu ne vidim neki problem. Jer, za prosecnog srpskog citaoca naslov originala "11/22/63",
nece ni odmah ni direktno asocirati na ubistvo Kenedija, kao sto hoce prosecnog Amerikanca!

Ubacivanjem mesta atentata u prevod naslova (kao i odgovarajuce slike na korici) naslov je priblizen ne-americkom citaocu,
pa je mene laika ovo primer dobro odradjenog prevodjenja.
ma daj bre.... da nisu ubacili Dalas niko ne bi znao da ima veze sa Kenedijevim ubistvom, cak ni onaj ko je procitao knjigu...

TOTALNO DEBILAN NASLOV

Barbarin

A Face in the Crowd by Stephen King

Ako neko želi elektronsko izdanje, nek mi pošalje na pm meil na koji ja njemu da pošaljem knjigu.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"


Barbarin

Quote from: LiBeat on 17-10-2012, 14:55:51

Lančbrejk.    :mrgreen:




Tako to već biva kad đavo ne da mira, pa se poklekne pred iskušenjem da se gvirne u saradnju Stivena Kinga i njegovog prozno talentovanog sina, to u jednom skromnoj (u svakom bogovetnom smislu te reči) novelici In the Tall Grass. Pompezno objavljena, pre par dana, kao samostalan naslov, novelica ima jedva četrdesetak strana, dok je ostatak izdanja popunjen isečkom iz Kingovog razvikanog nastavka za Shining: Doctor Sleep.

I ajde sad, fer je priznati da to ipak nije bog zna kakva patnja, s obzirom da govorimo o svega četrdesetak strana, a ispostavilo se da su isporučile i sasvim neočekivan benefit: iako kratka, novelica nudi isti mehanizam koji se vidi i u ostalim Kingovim romanima, samo što je ovde daleko upečatljiviji, pošto ga u romanima lako maskiraju Kingove stotine i stotine strana narativnog praznog hoda.  A mehanizam je prost koliko i efikasan: trivijalna situacija se obilato začini proizvoljnim bizarnostima, i onda se njena tako propisano stvorena egzotičnost crpi sa svih strana i svih mogućih uglova, sve do momenta u kom je i nama sasvim očigledno da se nema dalje kud, nakon čega stupa na scenu najproizvoljniji izlaz, pa se i njega filuje grotesknim bizarnostima i – to je to.

In the Tall Grass ima dvoje glavnih protagonista i samo dve scene: Cal i Becky, brat i sestra, u prvoj sceni se voze automobilom dok ne začuju dete kako izgubljeno zapomaže iz visoke trave duž autoputa. U drugoj sceni, Cal i Becky krenu u potragu za tim detetom u travi i... vrlo brzo shvate da su upali na teren na kom ne važe zakoni fizike kakve inače znamo.

Istini za volju, to važi i za Kingovo prozno ceđenje suve drenovine, zbog kakvog sam sebi obećala će Duma Key biti poslednji pročitani Kingov roman, pa kako mi bude. In the Tall Grass ne samo da mi ne uzdrmava tu odluku, nego je i dodatni argument u njenu korist. Scena "Cal & Backy u kolima" nam servira dubok istorijat brata i sestre: Becky ima 19 godina, Cal je 18 meseci stariji i toliko su bliski da ih zovu 'irskim blizancima'. Saznajemo čak i razlog za njihovo putovanje: Becky je u šestom mesecu trudnoće i zajedno sa Calom će odlučiti da li da dete zadrži ili ga da na usvajanje, dok njihova 8 godina stara Mazda rutom 400 ne stigne do scene broj dva.

U sceni broj dva dočeka ih izubijani Datsun na parkingu i dečije zapomaganje iz visoke trave pored autoputa. Becky i Cal krenu u potragu za detetom ali... trava je znatno višlja od njih oboje, i jednom kad se slučajno razdvoje, naprosto nisu više u stanju da se nađu. Izgubljeno dete i dalje zapomaže, pridružuju mu i glasovi roditelja, a Cal shvata da bez obzira u kom se pravcu kretao, sve više se udaljuje od autoputa i sve više zalazi u teren obrastao visokom travom. A onda nastaje kamerni užas kakav se već može i očekivati u kingovskoj natprirodnoj fantastici, predvidiv do banalnosti.

E sad, bez obzira na prepoznato klišeiziran, šablonski, by-the-numbers narativ, In the Tall Grass ipak nije nezanimljiva, daleko bilo. Pomalo nalik na omiljeni džank fud burger, sve i ako ste ga jeli stotinu puta, i sve i ako znate da će mu ukus biti potpuno isti bez obzira na džoint u kom ga kupujete i bez obzira ko ga pravio – opet je vam ukusan. Čak štaviše, budete ga željni čim ga omirišete, sve sa njegovim nezdravim sastojcima. In the Tall Grass je više Kingov nego Hilov što se radnje tiče, ali da nije Hila, ovo bi garant ispao roman od par stotina strana, tako da... nije baš da Hil ne ostavlja svog pečata, i hvala mu na tome. Ali iskreno, niko neće biti na gubitku ako zaobiđe In the Tall Grass.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Anomander Rejk

Ipak pazarih Dalas...previše obožavam Kinga  :). Na kraju, platih umesto 1300 , 1160... i učlaniše me u Vulkan.
Tajno pišem zbirke po kućama...

dragonfly0

Quote from: Anomander Rejk on 21-10-2012, 22:50:58
Ipak pazarih Dalas...previše obožavam Kinga  :).

Moradoh i ja. Bilo je jace od mene...  :)

Ali ce nas ovaj Alnari ubiti sa sitnim fontom ako ovako nastavi. "To" je katastrofa, tvrdokoriceno, "Dalas" takodje...

U Alnariju kosta 1039 dinara.

Barbarin

Nema šanse da im dam te pare, imao sam ga u rukama i nisam osetio ništa što bi me nateralo da ga kupim.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Barbarin

Scribner and Hodder & Stoughton have established September 24, 2013 as the official first publication date for "Doctor Sleep", a sequel to The Shining.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

PTY

 :)  evo za sve vas Kingoljupce, da lakse prebolite fazu grizenja noktiju do septembra iduce godine:
Quote



PROLOGUE


LOCKBOX


1


On the second day of December, in the year of 1977, one of Colorado's great
resort hotels burned to the ground. The Overlook was declared a total loss.
After an investigation, the fire marshal of Jicarilla County ruled the cause had
been a defective boiler. The hotel was closed for the winter when the accident
occurred, and only four people were present. Three survived. The hotel's
off-season caretaker, John Torrance, was killed during an unsuccessful (and
heroic) effort to dump the boiler's steam pressure, which had mounted to a
disastrously high level due to an inoperative relief valve.
Two of the survivors were the caretaker's wife and young son. The third was
the Overlook's chef, Richard Hallorann, who had left his seasonal job in Florida
and come to check on the Torrances because of what he called "a powerful hunch"
that the family was in trouble. Both surviving adults had been quite badly
injured in the explosion. Only the child was unhurt.
Physically, at least.
2


Wendy Torrance and her son received a settlement from the corporation that
owned the Overlook. It wasn't huge, but enough to get them by for the three
years she was unable to work because of back injuries. A lawyer she consulted
told her that if she were willing to hold out and play tough, she would get
more. Perhaps a great deal more, because the corporation was anxious to avoid a
court case. But she, like the corporation, wanted only to put that disastrous
winter in Colorado behind her. She would convalesce, she said, and she did,
although her back injuries plagued her until the end of her life. Shattered
vertebrae may heal, and broken ribs, but they never cease crying out.
Winifred and Daniel Torrance lived in Maryland for a while, then drifted
down to Tampa. Sometimes Dick Hallorann (he of the powerful hunches) came up
from Key West to visit with them. To visit with young Danny especially. They
shared a bond.
One early morning in March of 1981, Wendy called Dick and asked if he could
come. Danny, she said, had awakened her in the night and told her not to go in
the bathroom.
After that, he refused to talk at all.
3


He woke up needing to pee. Outside, a strong wind was blowing. It was
warm—in Florida it was almost always warm—but he did not like that sound, and
supposed he never would. It reminded him of the Overlook, where the defective
boiler had been the very least of the dangers.
He and his mother lived in a cramped second-floor tenement apartment. Danny
left the little room next to his mother's and crossed the hall. The wind gusted
and a dying palm tree beside the building clattered its leaves. The sound was
skeletal. They always left the bathroom door open when no one was using it,
because the lock was broken. Now it was closed. Not because his mother was in
there, however. Thanks to facial injuries she'd suffered at the Overlook, she
now snored—a soft queep-queep sound—and he could hear it coming from her
bedroom.
Well, he thought, she closed it by accident, that's all.
He knew better, even then (he was a boy of powerful hunches and intuitions
himself), but sometimes you had to know. Sometimes you had to see. This was
something he had found out at the Overlook, in a room on the second floor.
Reaching with an arm that seemed too long, too stretchy, too boneless, he
turned the knob and opened the door.
The woman from Room 217 was there, as he had known she would be. She was
sitting naked on the toilet with her legs spread and her pallid thighs bulging.
Her peeling breasts hung down like deflated balloons. The patch of hair below
her stomach was gray. Her eyes were also gray, like steel mirrors. She saw him,
and her decayed lips stretched back in a grin.
Close your eyes, Dick Hallorann had told him once upon a time. If you see
something bad, close your eyes and tell yourself it's not there and when you
open them again, it will be gone.
But it hadn't worked in Room 217 when he was five, and it wouldn't work
now. He knew it. He could smell her. She was decaying.
The woman—he knew her name, it was Mrs. Massey—lumbered to her purple feet,
holding out her hands to him. The flesh on her arms hung down, almost dripping.
She was smiling the way you do when you see an old friend. Or, perhaps,
something good to eat.
With an expression that could have been mistaken for calmness, Danny closed
the door softly and stepped back. He watched as the knob turned right . . . left
. . . right again . . . then stilled.
He was eight now, and capable of at least some rational thought even in his
horror. Partly because, in some deep part of his mind, he had been expecting
this. Although he had always thought it would be Horace Derwent who would
eventually show up. Or perhaps the bartender, the one his father had called
Lloyd. He supposed he should have known it would be Mrs. Massey, though, even
before it finally happened. Because, of all the undead things in the Overlook,
she had been the worst.
The rational part of his mind told him she was just a fragment of
unremembered bad dream that had followed him out of sleep and across the hall to
the bathroom. That part insisted that if he opened the door again, there would
be nothing there. Surely there wouldn't be, now that he was awake. But another
part of him, a part that shone, knew better. The Overlook wasn't done with him,
even yet. At least one of its vengeful spirits had followed him all the way to
Florida. Once he had come upon that woman sprawled in a bathtub. She had gotten
out and tried to choke him with her fishy (but terribly strong) fingers. If he
opened the bathroom door now, she would finish the job. He compromised by
putting his ear against the door. At first there was nothing. Then he heard a
faint sound.
Dead fingernails scratching on wood.
Danny walked into the kitchen on not-there legs, stood on a chair, and peed
into the sink. Then he woke his mother and told her not to go into the bathroom
because there was a bad thing there. Once that was done, he went back to bed and
sank deep beneath the covers. He wanted to stay there forever, only getting up
to pee in the sink. Now that he had warned his mother, he had no interest in
talking to her.
His mother knew about the no-talking thing. It had happened before, after
Danny had ventured into Room 217 at the Overlook.
"Will you talk to Dick?"
Lying in his bed, looking up at her, he nodded. His mother called, even
though it was four in the morning.
Late the next day, Dick came. He brought something with him. A
present.

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Truman

Ne znam da li da kupim 11/22/63. Na gudridsu prosečna ocena je veoma visoka i rivjuovi su jako dobri...
Ja da valjam ne bih bio ovde.

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

cepa87

kada prodam kola i dodam 50ak e moci cu da je kupim....

Barbarin

Ima 3 varijante, nemora najskuplja.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

cepa87

e pa bas su i mogli da adaptiraju neku drugu knjiu, ovo je jedina koju nisam zavrsio, mozda zbog toga sto je vec toliko puta vidjena tema....

Barbarin

Prva Kingova slika na nekom omotu. Keri

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

Ghoul

Quote from: Barbarin on 04-11-2012, 18:02:41
Prva Kingova slika na nekom omotu. Keri



KILL IT!  :shock:
KILL IT BEFORE IT LAYS EGGS!  :? xuss
https://ljudska_splacina.com/

Karl Rosman

"On really romantic evenings of self, I go salsa dancing with my confusion."
"Well, I've wrestled with reality for 35 years, Doctor, and I'm happy to state I finally won over it"

Melkor

"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."


patareni

predlazem za ljubitelje Isidore Bjelice, slicna je tema

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

patareni


Barbarin

Pa napravi ga, ko ti brani?
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

patareni

care uporedio sam im ne-kvalitete

cepa87

novo u posedu...

Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

milan

Quote from: Truman on 26-10-2012, 11:48:59
Ne znam da li da kupim 11/22/63. Na gudridsu prosečna ocena je veoma visoka i rivjuovi su jako dobri...
Stigao sam do pola i prijatno sam iznenadjen. Nisam ocekivao bog zna sta - ali je King uspeo da me iznenadi i zaplet putovanja kroz vreme tematski obogati nekim finim stvarima. 

cepa87

Quote from: Barbarin on 27-11-2012, 16:37:22
cepo ako nisi nabavio

http://www.limundo.com/kupovina/Knjige/Fantastika/Stiven-King-To/6675772/
ma imam to  :) ne znam odakle ti informacija da nemam...
ako je neko iz nisa i moze da cita na engleskom na sajmu ima richard bachman the regulators, i mislim tommyknockers

Barbarin

Utripovo sam se onda da nemaš.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

cepa87


Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

cepa87


Barbarin

Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"

cepa87

dobra kolekcija nema sta, mada ima dosta duplih izdanja

Barbarin

Čovek ima preko 400 knjiga od Stivena, raznoraznih izdanja i raznih jezika.
Jeremy Clarkson:
"After an overnight flight back to London, I find myself wondering once again if babies should travel with the baggage"


cepa87

da da kupio danas...lepo izgleda

cepa87

http://www.facebook.com/stivenov.svet   

evo i fb stranice (tj profila tako mi bilo lakse), oko nove godine i nagradna igra... potrudicu se da bude neka redja knjiga pa ako ima zainteresovanih neka se prikljuce

dosta ljudi su ne zainteresovani za forum a vec koriste fb pa sam iskoristio priliku da okupim tako fanove