• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Пескар (Sandman) у УКС

Started by zstefanovic, 27-05-2007, 16:42:49

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ghoul

Quote from: "Boban"ghoule, gul u srpskom ne postoji, prevodi se kao BAUK.

ma uopšte bauk nema iste osobine, odlike, značenje kao ghoul.
ne znam otkud ti ta paralela.
https://ljudska_splacina.com/

zstefanovic

Quote from: "Boban"ghoule, gul u srpskom ne postoji, prevodi se kao BAUK.

:lol:
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

marlowe

Quote from: "zstefanovic"
Quote from: "Boban"ghoule, gul u srpskom ne postoji, prevodi se kao BAUK.

:lol:

Reč gul ne postoji u korpusu srpskog jezika. Možda nastane jednog dana - recimo, za radnju odvajanja, guljenja, kože/kore sa neke površine organskog porekla.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Ghoul

Quote from: "marlowe"Reč gul ne postoji u korpusu srpskog jezika. Možda nastane jednog dana

sad postoji.
ja sam je uveo!
osim ako se opet neki maštoviti bobanov lektor/korektor nije igrao s mojim rešenjima, kao u SEXU! :cry:
https://ljudska_splacina.com/

zstefanovic

Quote from: "Cornelius"Ima strip Peskar, ali ima i strip Nadcovek, Slepimiscovek, Paukcovek, Mile Borovnica, Jeremija, Adela Suvobelo... A ima i okolostomacnipantalodrzac. Ima gi raznih, na cirilici, a i na latinici.

Ех, извини ако сам зазвучао опоро, али ме неки киње скоро две недеље.

Да изузмемо Блуберија, који је презиме, али Јеремија није лоше.

Кад боље размислим и ако ме сећање не вара, до раних 1980-их постоје само два битнија изузетка, све остало је превођено ако је било нужно. Ево изузетака:

Superman : Натчовек
Prince Valiant : Кнежевић Храбрен


Едит: један зарез и типо у едиту.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "marlowe"Reč gul ne postoji u korpusu srpskog jezika. Možda nastane jednog dana

Да мало проширимо мултикулти свађу: постоји код Марина Држића "слуга Гулисав, из далеке земље Хрватске" :lol:

Quote from: "Ghoul"sad postoji.
ja sam je uveo!
osim ako se opet neki maštoviti bobanov lektor/korektor nije igrao s mojim rešenjima, kao u SEXU! :cry:

Добро је да си нам скренуо пажњу. Добар си ти момак.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

marlowe

Ma, sve ce buducnost pokazati. Nesudjena rec meni deluje da ima potencijala, i da je produktivna.
Recimo, vec zamisljam neke buduce mangupe kako seretski dobacuju: "Brate, ala mu ga daje dobar gul!"
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Alex

Quote from: "zstefanovic"
И "песак" и "sand", чувају звучност јер имају С као ономатопејски елеменат. Иначе "песак" је много старија реч, јер долази из протоиндоевропског pēs-, назализовано pēns- што значи "песак, прашина"...

Prašinar? :D

Pesko ili Peskar je već naš naziv za marvelovog Sandmana.

Više bi odgovarao Gospodar snova ili tako nešto.

sendmen je sendmen
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Meho Krljic

Quote from: "zstefanovic"Кад боље размислим и ако ме сећање не вара, до раних 1980-их постоје само два битнија изузетка, све остало је превођено ако је било нужно. Ево изузетака:

Superman : Натчовек
Prince Valiant : Кнежевић Храбрен

Ja nekako baš ovde i vidim argument više. Knežević Hrabren, ma koliko bio elegantan prevod (ne i tačan, ali to i nije toliko važno) bi bio posrbljivanje stripa koji se bavi britanskom istorijom i mitologijom i pripada američkom kulturnom miljeu. Deluje mi kao da bismo zarad nekog, meni dosta sumnjivog, poštovanja sopstvene kulture, malčice sakatili egzemplar tuđe kulture. Ne vidim svrhu da se upoznajem sa tuđom kulturom ako ću da je svodim na sopstvenu i to ne pronalaženjem univerzalnih motiva i sadržaja nego menjanjem postojećih tako da deluju kao da su svodivi jedni na druge (a nisu).

Bla bla bla, nisam siguran da uopšte znam šta govorim ovde, udarila mi vrućina u glavu...

Ghoul

Quote from: "Meho Krljic"Bla bla bla, nisam siguran da uopšte znam šta govorim ovde, udarila mi vrućina u glavu...

da citiram papagaja iz onog vica: ZNAŠ TI, ZNAŠ!  :lol:
https://ljudska_splacina.com/

zstefanovic

Quote from: "Alex"Pesko ili Peskar je već naš naziv za marvelovog Sandmana.

Браво, то је исто име. Био сам, дакле, у праву које је очигледно решење.

Quote from: "Alex"Više bi odgovarao Gospodar snova ili tako nešto.

Па већ јесте "Господар снова". Dreamlord

CHORONZON Sss. And what will you be then, Dreamlord?

Sandman speaks softly:

SANDMAN I am hope.

[i]Lucifer's brow furrows. Choronzon is caught off guard.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Ghoul

Quote from: "zstefanovic"CHORONZON Sss. And what will you be then, Dreamlord?

Sandman speaks softly:

SANDMAN I am hope.

Lucifer's brow furrows. Choronzon is caught off guard.

lucifer, je li?
horonzon, je li?
i posle me još neki 'naivno' pitaju: 'otkud sad sendmen satanistički strip?'

mene ste našli!
:roll:  :evil:
https://ljudska_splacina.com/

zstefanovic

Quote from: "Meho Krljic"Knežević Hrabren, ma koliko bio elegantan prevod (ne i tačan, ali to i nije toliko važno)

Хвала на овоме "елегантан". А сад да видимо колико је тачан.

Valiant - "онај који показује храброст, одлучност". Узео сам добро посведоченo  словенско мушко име из истог периода, које је дословни когнат: ХРАБРЕН.

Prince - е, ово је мало загхоуљено, јер има више израза у нашем средњевековном праву, а нису синоними: кнежевић, краљевић, "млади краљ" (само за сувладара), па чак и војвода.  Пошто, колико се сећам, Валијант долази са својом прогнаном породицом на поклоњену земљу, уточиште, некако ми је било нелогично да буде ишта друго него "кнежевић". Али ајде, може и краљевић.


Quote from: "Meho Krljic"bi bio posrbljivanje stripa koji se bavi britanskom istorijom i mitologijom i pripada američkom kulturnom miljeu. Deluje mi kao da bismo zarad nekog, meni dosta sumnjivog, poštovanja sopstvene kulture, malčice sakatili egzemplar tuđe kulture. Ne vidim svrhu da se upoznajem sa tuđom kulturom ako ću da je svodim na sopstvenu i to ne pronalaženjem univerzalnih motiva i sadržaja nego menjanjem postojećih tako da deluju kao da su svodivi jedni na druge (a nisu).  

Ма јок, уопште није ствар у свођењу на наше обрасце, већ је то једини начин да се покаже буквална Фостерова намера када је бирао име за свог јунака.

Значи, ја причам о томе да је ауторова намера светиња за превођење.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Boban

A malo evolucije, a?
Ljudi su nekada živeli na drveću i jeli sirovu hranu; hodali peške i računali na prste. Ajde da se vratimo u to doba, jebeš tehnologiju.

Neka je ćirilica prvo pismo na svetu i neka su se nekada sva imena prevodila; novo doba, novi milenijum, nova pravila... moj deda je prevodio imena, ja ne prevodim i niko nema pravo da mi popuje da to nije ispravno. U roku od nekoliko desetina godina u svakom savremenom društvu imaćemo 10-50% inkorporiranih engleskih reči i to će biti tako normalno.
Jezici odumiru, a srpski će nestati pre engleskog svakako; o ćirilici da ne pričam.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

zstefanovic

Добро, докажи нам твоју поенту и инсистирај код Американаца да ти се роман у преводу на енглески зове Živosahranjeni.

И јави исход.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "Ghoul"lucifer, je li?
horonzon, je li?
i posle me još neki 'naivno' pitaju: 'otkud sad sendmen satanistički strip?'

mene ste našli!
:roll:  :evil:

То ти види са оним издавачем и уредником који те је увео у блистави свет ужаса, култова и сатанизама. Куд се не закачисте за Крцка или  Трнову ружицу...

П. П.

Извињавам се Корнелију и Ноу Дајсу, ако сам их мало жешће закачио. Није ми била намера, него ми је била крв пред очима.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Boban

Nije to isto. Živosahranjeni je pojam, ničije ime.
Recimo, ime Čarna iz Crnog Cveta je isto tako ostalo i u engleskom, neprevedeno. A ključno je bitno za shvatanja romana, jer je ona, crna, Čarna, crni cvet.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Cornelius

Quote from: "zstefanovic"Извињавам се Корнелију и Ноу Дајсу, ако сам их мало жешће закачио. Није ми била намера, него ми је била крв пред очима.

Ne razumem. Gde si me zakacio? O cemu se radi?
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

zstefanovic

Quote from: "Boban"Nije to isto. Živosahranjeni je pojam, ničije ime.

Sandman је појам, није ничије име.

QuoteRecimo, ime Čarna iz Crnog Cveta je isto tako ostalo i u engleskom, neprevedeno. A ključno je bitno za shvatanja romana, jer je ona, crna, Čarna, crni cvet.

Али чрнило и чарање у српском имају исти (прото)индоевропски корен (*kwer или шта већ), па је чак и у братском енглеском то сазвучје/саречје делимично остало: Charna : Charme.

Ово по мени чак и не мора да се преводи.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

angel011

Quote from: "zstefanovic"
Значи, ја причам о томе да је ауторова намера светиња за превођење.

Zar ne zvuči malo glupo da se Britanac zove knežević Hrabren?

Izvinjavam se ako ovo pitanje deluje uvredljivo, to mi nije namera.
We're all mad here.

angel011

Quote from: "zstefanovic"

Sandman је појам, није ничије име.


Sandman je nadimak.
We're all mad here.

zstefanovic

Quote from: "angel011"Zar ne zvuči malo glupo da se Britanac zove knežević Hrabren?

Не звучи. То је и била Фостерова намера. Није Британац.

(Ако ћемо баш да будемо ситничари, не постоји место у Европи где се дешавала етногенеза Германа, а да није било и словенског елемента или чак потпуно "словенске" основе. Сви смо ми иста породица, од Скандинавије до Црног мора, па и до Бангладеша).

Quote from: "angel011"Izvinjavam se ako ovo pitanje deluje uvredljivo, to mi nije namera.

Ех, сестро по Весни Језеркић, зар бих ја свој чопор схватио увредљиво...
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "angel011"
Quote from: "zstefanovic"

Sandman је појам, није ничије име.


Sandman je nadimak.

Шија или врат? А Ћоса?


Едит: додао Ћосу.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "Cornelius"Ne razumem. Gde si me zakacio? O cemu se radi?

Значи да и нисам.  :lol:
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

No Dice

Quote from: "zstefanovic"Извињавам се Корнелију и Ноу Дајсу, ако сам их мало жешће закачио. Није ми била намера, него ми је била крв пред очима.

In the blessed words of Virgin Marry: Come again?!

Kad je to bilo? Gde? Obicno mi ne promice kad me neko potkaci, zesce ili ne...  :roll:

angel011

Quote from: "zstefanovic"
Quote from: "angel011"
Quote from: "zstefanovic"

Sandman је појам, није ничије име.


Sandman je nadimak.

Шија или врат? А Ћоса?


Едит: додао Ћосу.

I see your point.

Pretpostavljam da je moj lični problem to što mi se više dopada kako zvuči Sendmen nego Peskar.  :cry:
We're all mad here.

zstefanovic

Quote from: "No Dice"
Quote from: "zstefanovic"Извињавам се Корнелију и Ноу Дајсу, ако сам их мало жешће закачио. Није ми била намера, него ми је била крв пред очима.

In the blessed words of Virgin Marry: Come again?!

Ништа вам ја тај лесковачки не разумем.

Quote from: "No Dice"Kad je to bilo? Gde? Obicno mi ne promice kad me neko potkaci, zesce ili ne...  :roll:

Значи и да нисам. Супер.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "angel011"Pretpostavljam da je moj lični problem to što mi se više dopada kako zvuči Sendmen nego Peskar.  :cry:

Па, навикни се, сестро, да живиш у добро уређеној земљи и империјалистичкој култури, где имамо луксуз да нам се све преводи на ноге.

Мојне сте искомплексирани. Плаћате ви те преводе. Мора све да буде потаман.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Alex

Zorane

Boban, Beli put i nj. prevodioci već su istrpeli poprilično kritike od strip fanova na ovom forumu, zbog menjanja poznatih strip imena i pojmova, kao i smešnog, neefektnog i nezvučnog prevođenja istih (ima topik o tome) - Konan Kimer, Nadzirači i imena heroja u njemu i mnogi hipotetički, eventualno budući, prevodi.

Dobro su se oni držali u tim raspravama, na kraju krajeva, mnoga književna pravila su na njihovoj strani.

Međutim, stripofile to ne interesuje, oni hoće da se strip junaci zovu onako kako su se zvali i kako su (svetski) opšte poznati, kao i da imaju efektna i zvučna imena, a ne da se zovu Mićko, Žućko, Šećerko itsl (sem ako se ne radi o stripovima za decu - gde su prevodi imena ovog tipa poželjni).

Boban je čak u samoodbrani uveo pojam Budućeg Hipotetičkog Čitaoca Nove Generacije (BHČNG) i objašnjavao da će Beli put raditi izdanja i prevode za BHČNG-ove, a ne za sadašnje matore ljubitelje stripa.

E pa mene (nas) baš briga za BHNČNG-e (za koje nije utvrđeno ni da postoje) - u ovim raspravama mi zastupamo sebe, ono što se nama dopada, našta smo navikli i šta smatramo prikladnim.

Da budem jasan - u većini su svi protiv toga da nam Spajdermen, Supermen, Betmen, Derdevil, Hulk, Sendmen menjaju imena.

A nemamo ništa protiv Srebrnog letača, Gvozdene pesnice, Astera Blistoka, Crvene (crvenokose) Sonje, Kralja Kula jer smo tako navikli i to dobro zvuči, bez obzira što je prevedeno (ili čak pogrešno prenešeno - kao Kul).

Evo primera:

Zašto Derdevil nije (više) Nebojša?

Derdevil je bio Nebojša 60-ih (u Lalama) i da si se ti borio 70-ih da ostane Nebojša, podržao bih.

Ali njega je Politikin zabavnik prvo prozvao Derdevilom (70-ih), a zatim Eks almanah to prihvatio (70-ih i 80-ih), ovo je nastavljano u nekim hrvatskim izdanjima i zvaničnom distributerskom nazivu filma Derdevil.

Zbog svega toga taj junak kod nas jeste Derdevil, kao i u Americi, a Nebojše se retko ko i seća (i to uz smeh).

Normalno je da se ljudi bune pri pokušaju menjanja poznatih, uobičajenih, proverenih, zvučnih, efektnih imena. A većina junaka nisu ni imala tu "sreću" da imaju neko prethodno ime kao naš neustrašivi.

Kad se nekom daje ime prvi put, to je nešto drugo - a i tad izdavač i prevodioc treba da budu lukavi kao lisice i hrabri kao pume što reče Umpah Pah.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

zstefanovic

Хммм, Алексе, које си ти годиште, ако није тајна?

Quote from: "Alex"
Evo primera:

Zašto Derdevil nije (više) Nebojša?


Зато што су у једном моменту професионални преводиоци отишли из стрипа.

Зашто? Па, у 1970-им је из политичких разлога разваљено србијанско издаваштво "Законом о шунду", који је иницирала тадашњи идеолог Савеза комуниста СР Србије Латинка Перовић, испред тзв "српских либерала" којих се данас погрешно сећамо као нешто специјално слободоумних. Највећи издавачи су убијени (мета су очигледно биле "Дечије новине" као највећи издавач стрипа у Источној Европи) а настао је и привремени крах тржишта.

Е, од тог момента је кусо и репато заузело место професионалих преводилаца (односно великих ерудита који су традиционално били везани за стрип од самих почетака његове локалне историје).

Значи данашњи стрипски преводиоци се ослањају на дилетантски и краћи период преводилаштва, а и резултати умеју да буду такви: дилетантски.

Здравко Зупан: Стрип у Србији 1955-1972.
http://www.rastko.org.yu/strip/1/strip-u-srbiji-1955-1972/index.html

Zdravko Zupan: Strip u Srbiji 1955-1972. (isti tekst, latinica)
http://www.rastko.org.yu/strip/1/strip-u-srbiji-1955-1972/index_l.html

О Латинки Перовић онда и данас (НИН):
http://www.nspm.org.yu/PrenetiTekstovi/2006_cirj_latinka1.htm

Ти си иначе закачио више различитих проблема у твом посту, и није ми могуће да одговорим на њих овако кратко и брзо. Али ионако намерaвам да напишем нешто једног дана на тему језика, превођења, писма. За сада, нека за записник остане: ниси у праву и неће болети.

У сваком случају, најлакше решење је да се испод постојећих енглеских логотипа залепи српски превод, тамо где је превод неопходан. Тиме би психолошки биле задовољне тзв. обе стране (у пракси је само једна у праву).
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Cornelius

Quote from: "zstefanovic"Али ћирилица није ни национална, ни верска ствар, да бисмо на тој платформи причали, него цивилизацијска.

Iščitavajući postove, došao sam do ove tvoje tvrdnje. U principu, hoćeš da kažeš da se, civilizacijski, mi razlikujemo od "njih" kroz jezik i pismo. Što bi rekao Sartr, postojimo u odnosu na globalne pozicije koje zauzimaju "drugi". "Mladi" smo u donosu na "stare", "beli" smo u odnosu na "crne", "visoki" smo...  Svet dualiteta. Binarna reprezentacija sveta odgovara, delimično, našoj istini. Medjutim, postoje granice i one se obično nalaze na mestima gde se stvaraju mitovi, kaže Hantington. Da bi se mi pozicionirali u odnosu na "njih" (katolički zapad, istočnjački islam...), mi ne moramo da budemo monofazni i ne moramo da se ogradjujemo mitovima (bar ne u ovom trenutku). Možemo da imamo višeznačno društvo. Takvo društvo nam sada i treba.

Umesto da naše snage bacimo na legalizaciju ćirilice i marginalizaciju ili zabranu latinice, i tako da se pozicioniramo u odnosu na "njih", mogli bi smo da uredimo društvene odnose u državi. Mogli bi da napravimo novu strukturu političke vlasti, da se okrenemo ka našim specifičnostima i da pomerimo ekonomiju iz mesta. Mogli bi Srbi da se okrenu i duhovnom napretku. Kroz fleksibilniji pristup uredjenju srpske države i duhovnosti, mi bi imali svoje civilizacijsko mesto u odnosu na one druge.

Engleski jezik je dominirao u biznisu na teritoriji Hong Konga, sve do trenutka kada je Kina počela da ide novim putem. Prilično brzo, Hong Kong (još uvek britanski) napustio je engleski i prešao na maternji. Bez dekreta, bez Akademije i bez borbe.
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Ghoul

Quote from: "zstefanovic"
Quote from: "Ghoul"lucifer, je li?
horonzon, je li?
i posle me još neki 'naivno' pitaju: 'otkud sad sendmen satanistički strip?'

mene ste našli!
:roll:  :evil:

То ти види са оним издавачем и уредником који те је увео у блистави свет ужаса, култова и сатанизама. Куд се не закачисте за Крцка или  Трнову ружицу...

stvarno ne vidim kakve veze imaju dejan dabić i tadašnji dom kulture (a današnji niški kulturni centar) sa satanizmom? mislim, ovo su već ozbiljne insinuacije koje zahtevaju izvinjenje!

ili možda ti, u duhu tvog prepoznatljivog traljavog baratanja faktima i njihovim povezivanjem, veruješ da je mene BOBAN uveo u svet pisanja, objavljivanja itsl?
e pa, fyi – NIJE!

a sad odoh u pozadinu da iz senke posmatram kako ove mlađe i naivnije snage jašu na vetrenjaču zvanu 'zstef'! bar dok ne shvate da je to nepokretna stvar koja radi na vetar, a pretežno vetar i proizvodi.
:roll:
https://ljudska_splacina.com/

Boban

Što onomad u Utisku nedelje reče Srbljanovićka, u jednom od prvih svojih nastupa na televiziji, između Vulina i urednika Pogleda, gde je jedan sve vreme vikao "Živeo komunizam!", a drugi "Živeo kralj" u temi oko preimenovanja ulica po gradovima, e, tu, posle 45 minuta svađe, prvi put daju reč dami da iznese svoje mišljenje, a ona im reče, te podjednako zaprepasti obojicu: "Meni je svejedno kako se ulica zove, želim da je čista, osvetljena, prostrana i bezbedna za prolazak."
E, upravo to imamo ovde, iscrpljujemo se na glupostima i polako tapkamo u mestu ili koračamo unazad, raspravljamo se da li knjigu štampati na latinici ili ćirilici, a usput knjigu uopšte ne odštampamo.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

zstefanovic

@ Cornelius

Хммм, изгледа да мислиш да ја, овакав какав сам, наш идентитет градим према опозицији "другоме". То би била идеологија и бесмислица са моје стране. Знак јаловости и немоћи културног концепта.

Ја мислим да у култури и идентитету не постоји дилема "или-или", већ "и ово-и оно". Нужна дијалектика.

Понављам, у случају ћирилице је  још бесмисленије сводити причу на националну или верску, а да не причам да је у већини случајева дихотомија лажна, јер су "они" у ствари "ми", и обрнуто.  

Моја поента је следећа (али важи и за било кога од екс-Југословена): пошто смо народ и Истока и Запада, фатално би било имати комплексе и изабрати само западну или само источну компоненту. Од тог момента одсецања једне ноге, одсеца се и реалан извор снаге, а култура постаје дебилизована и заувек осакаћена.

Вероватно примећујеш како су комесари некадашње "морално-политичке подобности" данас лако постали комесари "политичке коректности"? Ја им кажем: "Фак оф. Узимамо назад слободу да користимо оно што је било добро хиљаду година и што је издржало кушњу времена".

Не дам да се тако лако и из глупавих разлога одсече резервоар духа и колективног памћења, јер ће нам још бити потребан. Па да видимо ко је убедљивији и јачи.

О осталом, кад стигнем неки кохерентнији текст да напишем.

Quote from: "Cornelius"Možemo da imamo višeznačno društvo. Takvo društvo nam sada i treba.

Јашта. Само таква друштва су здрава друштва. И само она могу да створе велику културу или да обогаћују цивилизацију.

Немамо ти и ја начелних супротности.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Alex

Quote from: "zstefanovic"Хммм, Алексе, које си ти годиште, ако није тајна?

1970-o ; nisi valjda naseo na ono - da si se tada zalagao ja bih podržao - mada ja sam već 1977-e oformio solidnu kolekciju stripova.

Nisam ni tvrdio da sam u pravu, ali znam šta mi odgovara, a i drugi su se slično izjašnjavali.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

zstefanovic

Quote from: "Boban"Što onomad u Utisku nedelje reče Srbljanovićka, u jednom od prvih svojih nastupa na televiziji, između Vulina i urednika Pogleda,

Не могу да се одлучим ко је од ово троје већи морални, интелектуални или духовни горостас...

(Успут, њена поента је школски пример најнижег кича.)

Quote from: "Boban"E, upravo to imamo ovde, iscrpljujemo se na glupostima i polako tapkamo u mestu ili koračamo unazad, raspravljamo se da li knjigu štampati na latinici ili ćirilici, a usput knjigu uopšte ne odštampamo.

Почео си сад себи да персираш.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "Alex"Nisam ni tvrdio da sam u pravu, ali znam šta mi odgovara, a i drugi su se slično izjašnjavali.

Ајде, ајде, мало саборног духа. Прилагодићемо се сви добро образложеној вољи релевантне већине, кад дође моменат.  :lol:
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "Ghoul"stvarno ne vidim kakve veze imaju dejan dabić i tadašnji dom kulture (a današnji niški kulturni centar) sa satanizmom? mislim, ovo su već ozbiljne insinuacije koje zahtevaju izvinjenje!

ili možda ti, u duhu tvog prepoznatljivog traljavog baratanja faktima i njihovim povezivanjem, veruješ da je mene BOBAN uveo u svet pisanja, objavljivanja itsl?
e pa, fyi – NIJE!

Ма, симболички, тебра, симболички. Много си буквалан. Зна се ко је први штампао оно што пише Horror, са онаквом насловном страном. Сви сте ви његова и Бобова деца. :lol:

А око факата смо ваљда видели на показној вежби ономад око жанрова. Али, можда си у праву, ближи се испитни рок, па могу да се вратим да прођемо градиво.

Quote from: "Ghoul"a sad odoh u pozadinu da iz senke posmatram kako ove mlađe i naivnije snage jašu na vetrenjaču zvanu 'zstef'! bar dok ne shvate da je to nepokretna stvar koja radi na vetar, a pretežno vetar i proizvodi.
:roll:

Не зајебавај се са силама природе.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Cornelius

Quote from: "zstefanovic"
(Успут, њена поента је школски пример најнижег кича.)

Njena poenta je: "Meni je svejedno kako se ulica zove, želim da je čista, osvetljena, prostrana i bezbedna za prolazak." Izrečena u kontekstu koji nam je Boban opisao, ona jeste kič, pre bih rekao populizam. Medjutim, izvadjena iz konteksta, ona odražava realnost.

Ime ulice dolazi posle navedenih elemenata. Ako smo zadovoljili naše primarne potrebe (preživljavanje, vazduh, voda, hrana...), našu sigurnost (fizičku, ekonomsku, porodičnu...), mi onda razmišljamo o sekundarnim potrebama (pripadanje, biti voljen, biti prihvaćen), o zadovaljavanju potreba za tudjim poštovanjem, statusom... Znaš nastavak, Maslovljeva piramida, itd. Srpsko društvo, ti si svesniji toga jer živiš u Srbiji, trenutno nije visoko u piramidi. Zato, ime ulice ima manji značaj od bezbednosti, osvetljenosti, čistoće...
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Cornelius

Quote from: "zstefanovic"Сви сте ви његова и Бобова деца.

A, ja sam, za sebe, bio ubedjen da sam njegovo i Radmilovo dete. Ovo mi je kao novo rodjenje. Mama, tata!!!!
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

Boban

Kakav bre kič.
Trebalo je videti facu ove dvojice, jedan s jedne, drugi s druge strane, nagli se prema njoj i ne mogu da veruju sopstvenim ušima. Od nje su tražili da presudi u nečiju korist a ona ih je oduvala samo tako.
A onda su se njih dvojica pogledali i pogledi im govorahu sve: "Da li je ova svraka normalna?"
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

zstefanovic

Quote from: "Cornelius"Izrečena u kontekstu koji nam je Boban opisao, ona jeste kič, pre bih rekao populizam. Medjutim, izvadjena iz konteksta, ona odražava realnost.

Да, само сам и реаговао на контекст, остало је јасно. Него ми је било супер што ова двојица разговарају о (практично) геополитичким опцијама -- дакле, елементарна безбедност, без обзира на смешан ниво дискусије -- а она (она!) се јавља са оним чувеним "А ја бих само да нормално живим".
:D

Манџуријски кандидати, бре, све до једнога.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

zstefanovic

Quote from: "Boban"Kakav bre kič.

Морални кич. И то од кога, коме и где...

Quote from: "Boban"Trebalo je videti facu ove dvojice, jedan s jedne, drugi s druge strane, nagli se prema njoj i ne mogu da veruju sopstvenim ušima. Od nje su tražili da presudi u nečiju korist a ona ih je oduvala samo tako.

Рекох ја: Манџуријски кандидати. Велики је био Беријин шињел.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Boban

hm... svađa oko promena ulica Maršala Tita u Draža Mihailović je geopolitički ultimativna, a njena želja da ulica bude funkcionalna je kičeraj... e zato, zbog takvih smo i dospeli ovde gde smo.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

zstefanovic

Quote from: "Boban"hm... svađa oko promena ulica Maršala Tita u Draža Mihailović je geopolitički ultimativna, a njena želja da ulica bude funkcionalna je kičeraj... e zato, zbog takvih smo i dospeli ovde gde smo.

Па видиш да знаш ко су сво троје. Ниси гледао "Кандидата"?
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Boban

Srbljanovićka je carica, možete samo da joj pljunete pod prozor.
Sjajan dramaturg, izuzetna žena, lepa, pametna, sposobna...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

zstefanovic

Легендо, па што одмах ниси рекао! А било ми је сумњиво данима, видим ниси свој.

Quote from: "Boban"Srbljanovićka je carica, možete samo da joj pljunete pod prozor.

Пази, немам личан став, јер су нам универзуми пажљиво одељени, до те мере да се мени чини да је у питању мит, а не живо биће.

Али, дозволи ми да у себи још једном поновим ово што си исцедио у једном зен-тренутку:

Sjajan dramaturg,

izuzetna žena,

lepa,

pametna,

sposobna...
[/size]

Боже, хвала ти на свим овим даровима, а теби је, Бобане, заиста, али заиста и заувек, све опроштено.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]

Boban

Pošto smo ovih dana utvrdili da je percepcija jebeno lična stvar i u tvom i mom slučaju nema nikakvih dodirnih tačaka, sve ovo ne treba da te čudi.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Cornelius

Quote from: "Boban"Srbljanovićka je carica, možete samo da joj pljunete pod prozor.
Sjajan dramaturg, izuzetna žena, lepa, pametna, sposobna...

i ubedjena da je bigger than life. Pročitah na jednom mestu, u vreme prvog kruga predsedničkih izbora u Francuskoj, kako joj je muž rekao da je bolje što ona ne može još uvek da glasa u Francuskoj. Ona se složila, jer kaže, bilo bi svašta. Ne razabrah o čemu se radi. I predsednik države ima samo jedan glas, tako da njen glas (1) bio bi brojan kao 1 glas. Nisam razumeo kako bi ona promenila tok predsedničkih izbora da je imala pravo glasa. Imam utisak da se od slave i moći diže više nego od Silvije Saint i Vijagre.
Je n'ai aucune confiance dans la justice, même si cette justice est faite par moi.

zstefanovic

Quote from: "Boban"Pošto smo ovih dana utvrdili da je percepcija jebeno lična stvar i u tvom i mom slučaju nema nikakvih dodirnih tačaka, sve ovo ne treba da te čudi.

Ма чуди ме, како ме не чуди. Али ми је још милије да сад знам шта ти је, да се нешто -- не дај Боже -- не огрешим.
Свест је екран. Време је тачка. Рат је наслеђен. [,,Веригаши"]