• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Džon Konstantin HELLBLAZER: OPASNE NAVIKE

Started by Boban, 14-02-2008, 19:39:03

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Boban



Izdavačka kuća Beli Put ponudila je ljubiteljima devete umetnosti novi biser u biblioteci Grafičke novele – drugu knjigu serijala Helblejzer: Opasne navike.

U pitanju je kultni Vertigov serijal, u kojem je u protekle dve decenije izašlo više od 200 mesečnih sveski. Takvu dugovečnost, retku u svetu stripa, Helblejzer duguje činjenici da su ga stvarali veliki strip autori, koji su se smenjivali radeći na njemu, da bi lik Džona Konstantina Helblejzera postao ono što danas jeste:  jedan od najenigmatičnijih likova u istoriji grafičkih novela.


"Svi mi imamo tu tajnu želju da hodamo po ivici Konstantinovim stopama, da se izrugujemo moćnijima od sebe bez straha od odmazde i da nam nikada ne zafali duhovita doskočica", objašnjava autor Gart Enis Džonovu popularnost posle više od 20 godina"...


Vladimir Roganović, PR & Marketing Manager
Beli Put Publishing House a BSP Company
Hadzi Nikole Zivkovica 2, Belgrade
tel: +381 11 328 44 55, fax: +381 11 328 18 70
www.beliput.co.yu
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Nightflier

Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

Rogan.
Ima na kraju pridodat jedan obiman tekst koji je svojevrsni presek nastanka i dosadašnjih trendova ovog serijala.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Man Of Steel

Ohoho!
Znaci Boki masina se ponovo zahuktala! :lol:
Korice izgledaju krajnje interesantno.
When ever you need hard center i will be there

Nightflier

I meni su impozantne. Bas me zanima, da li su korice delo nase kuce, ili su stranjske?
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

samo je preuzet original.
Ali je zaista vrhunski odštampano, mislim na unutra, neuporedivo prijatnije za gledanje i čitanje nego original.
Osim prvih pet stripova koji nisu bili šiveni pa su podložni raspadanja i gafa sa Vendetom, svi ostali stripovi su brilijantno odštampani i upakovani, što nas čini ponosnim.
Beli Put ima nameru da potpuno promeni doživljaj stripa na ovim prostorima i možda se to događa sporije nego što bi većina očekivala i želela ali je sada već jasno kuda to vodi.
Zamislite decu koja budu odrastala u kućama prepunim Beli Put stripova.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

jeremiah

Quote from: "Boban"
Zamislite decu koja budu odrastala u kućama prepunim Beli Put stripova.

Da. Upravo ovo je nedostajalo sve vreme.
Srećom, kada su muzika, film i literatura u pitanju taj problem nije postojao.
:: orange is faster color ::

mac

Konačno više, osedeh od čekanja :)

Quote from: "Boban"Zamislite decu koja budu odrastala u kućama prepunim Beli Put stripova.

E sad, dobro, tako je i Bil Gejts na početku razmišljao, "Mikrosoftov proizvod na svakom kućnom računaru", i imao je dobar početak sa MS DOS-om. Na kraju mu je to postao ultimativni cilj, umesto samo da mu posluži kao merilo uspeha, pa ga sad svi tuže za monopolističko ponašanje. Caution is advised.

Nightflier

Moram priznati kako jedva cekam da se dokopam tog Helblejzera. Taman cu ga pazariti za nedelju-dve, kad budem predavao poslednja dva Grada greha.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Death Wish

Quote from: "Boban"samo je preuzet original.
Ali je zaista vrhunski odštampano, mislim na unutra, neuporedivo prijatnije za gledanje i čitanje nego original.
.

zaista je mnogo bolja stampa od originala...  

ista stvar je i sa Propovednikom, mada vidim u platou da sada imaju nekoliko brojeva koji su na boljem papiru (boljem od starih izdanja, ne bolji od BP)
Pol Kerzi ne oprasta!

Alex

Stigao je i moj primerak.

Sve pohvale, izdanje izgleda odlično, na visokom nivou. Da repriziram prethodni, pa ću prionuti na čitanje novog, iako nisu u vezi. Onda mogu reč, dve i o samom stripu.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Meho Krljic

Mda:

http://www.popboks.com/tekst.php?ID=6284

Inače, ovo mešanje srpskog i engleskog spelinga u naslovu mi je mnogo izbolo oči kad je trebalo napisati ovaj prikaz... Valjda drukčije ne može...

Boban

Pa nije mešanje... strip se zvanično zove Džon Konstantin. Samo tako. Ako pogledaš u impresum videćeš samo Džon Konstantin.
Hellblazer je slika, logo koji je deo crteža.
Mislim, znam da je objašnjenje nategnuto, al je tako.
Bolje nismo umeli.
Nije da nismo želeli, ali nismo uspeli.
Jebiga.
Čak i ja imam određena ograničenja.
Jebiga.
Baš.
Tja.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

mac


Meho Krljic

Mda... Mislim jeste tu nebrano grožđe u pitanju... Jasno je da je zbog filma bilo uputno strip nazvati Džon Konstantin. S druge strane, kako uopšte prevesti reč 'Hellblazer' a da ne zvuči bezveze na serbskom? Tako da, ovo verovatno jeste najmanje loše rešenje...

Mica Milovanovic

QuoteČak i ja imam određena ograničenja.
Jebiga.
Baš.
Tja.

Ne brini.
I ja se tako ponekad osećam.
Prođe...
Mica

SuperGoof

Ovaj Konstantin je rasprodat na niskom sajmu. Ja sam uzeo poslednji. A kada sam pitao prodavacicu kako ide, rekla je da su im se stripovi super prodali: od svega je ostalo po dva-tri komada, a od Hogara i Helblejzera 2 nista. Cene su bile super (700 din. za Blejzera), a pokupovao sam i Katil (420 din) i Uzgrednik (1100 din).

Sve u svemu, bilo je super, mada ja nisam ni znao da je Beli Put uopste planirao da dodje. Mozda je trebalo da najave na forumu (ili sam to ja negde propustio)... Ovako, zamalo da propustim priliku :)
We ain't getting any younger, you know!

Nightflier

Paklenik, recimo. Necastivnik. Ovo su rogobatna resenja, ali moglo bi se vec nesto smisliti, ako potreba postoji. Meni samo nije jasno zasto Lucifer nosi englesko prezime - tj. Morningstar u najavljenom tejdu. Mislio sam da je bog Srbin (ili bar Srbijanac).
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Meho Krljic

Hm. Misliš da je trebalo da bude Lucifer Zornjača??? Ne bi valjalo, ženskog je roda (čak ni 'jutarnja zvezda' iz istih razloga ne bi pasovala). Mislim, nije da mi u srbskom nemamo prezimena koja nose muškarci a koja su ženskog roda, ali ne ide na gazda Lucifera...

marlowe

A "zornjak" nosi sa sobom drugacije asocijacije i konotacije... :!:
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Boban

Bila je opsežna rasprava na forumu pre prvog Helblejzera o tome kako prevesti i da li prevesti. Nije se stiglo do rešenja i nije ništa rešeno.
Ja nisam za zstef varijante prevođenja junaka: Paklenko, Nebojša, natčovek, čovek-šišmiš, čovek-pauk, devojka-šišmodavka...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

mac

Koliko se sećam Lucifer se kod nas prevodi kao Lučonoša. Je li se o tome raspravljalo, ili o nečem drugom?

Nightflier

A sto is onda prevodio Nadzirace? Sem toga, Morningstar je opis, a ne ima as such. Treba ga prevesti - makar i kao Luconosa (sto je prevod imena Lucifer, je l' te). Ali, posto ja nisam prevodilac, nije ni moj problem, pa vise necu da se mesam.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Meho Krljic

Ne, ne, Lucifer je sasvim OK. Jeste lučonoša, ali se Lucifer ustalilo kao ime i u našem jeziku. Dakle rasprava je o Morningstar. Kao što rekoh, na engleskom i nemačkom (Morgenštern) ovo zvuči kul i šmekerski, a na našem su Zornjača i Zornjak (hvala Marloweu!!) neprimerene varijante...

zakk

A tek Danica...  :evil:

Možda onda Lucifer Venerični !  :evil:  :evil:
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Duh_koji_hoda

... ne znam bas... ali meni se najvise dopada jutarnja zvezda... poetski je...

Meho Krljic

Sve dok ne moraš da je menjaš po padežima. 'Hej, Mornigstare' ne zvuči najudobnije, ali 'Hej, Jutarnja Zvezdo' zvuči mnogo gore...

Nightflier

Pa to je stoga sto si navikao da citas na engleskom. Sta cemo onda da radimo sa nasim prevodom Miltonovg Izgubljenog raja, odakle taj nadimak i potice? Mislim, mozemo da kazemo kako za stripove, fantastiku i sta ti ja znam ne vaze ista pravila kao i za glavnotokovsku i visoku knjizevnost, ali onda sami sebe guramo u zapeca kulture.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Meho Krljic

Mislim da Miltonova poetika i poetika Majka Kerija i ostalih koji su pisali Vertigovog Lucifera ipak mogu da se jasno razlikuju ko nebo i zemlja pa i da su prevodilački zadaci tu svakako drugačiji. Nema smisla prevoditi strip jednako kao Miltona, dođavola. Već sam ti onoliko iskukao što su nekakva akademska pravila primenjivanja u tvojim prevodima Sin Cityja...

Alex

Evo rešenja:

Ako se Morningstar pojavljuje i predstavlja amerima ili englezima tj ako se strip dešava na eng gov području, onda obavezno Morningstar, jer on se tako predstavlja ljudima koji govore engleski, baš da bi oni znali šta to znači tj sadrži.

Ako se radnja stripa tj neke scene dešava u francuskoj, naći franc prevod i tako dalje. :lol:
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Nightflier

Znam da jesi. A ti znas da sam usvojio sve sto sam mogao od tvojih primedbi - i to mi je bilo sjajno. Pravi primer saradnje izdavastva i fandoma, ako bi mi bilo dozvoljeno da se ubrojim u ove prve. Ali negde nesto moze, a negde ne moze. Ne bih vise da pricam o ovome, posto Lucifera nisam citao, niti ga prevodim (koliko znam) - pa da ne trtljam napamet.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

mac

Pre par dana sam razmišljao o prevodu Morningstara (od svih smišljenih najviše me doima Utroluča), ali to je bilo bespotrebno, kao i rasprava ovde. "Morningstar" je bukvalno "Lucifer" po Vikipediji (http://en.wikipedia.org/wiki/Lucifer), i nema potrebe da uvozimo još jedno njegovo ime kad već imamo svoja dva (latinsko Lucifer i domaće Lučonoša).