• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Mehanička devojka - Paolo Baćigalupi

Started by kombib, 08-05-2010, 12:26:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kombib

Kompjuter biblioteka Beograd, od ove 2010. godine u ediciji Zoin vrt počinje da objavljujemo prvu knjigu:
Mehanička devojka

autora Paola Baćigalupija.

Svim ljubiteljima naučne fantastike koji se prijave na mailing listu, odobrićemo poseban popust pri kupovini knjige.
Poželjno bi bilo da komentarišete, predlažete, kritikujete, savetujete.

Link ka knjizi:

http://knjige.kombib.rs/Mehanicka-devojka-Paolo-Bacigalupi

Prijavite se na mailnig listu.

Ovo je samo početak.

Budite naš saradnik.

Kompjuter biblioteka





zakk

Znači vi ste ti! Ubismo se pre neki dan da saznamo ko je kupio prava :)

Hvala što objavljujete ovaj roman!

Dobrodošli na forum ZS.

Što se saradnje tiče, rado ću reću šta mislim da ne štima:

Quote from: http://knjige.kombib.rs/Mehanicka-devojka-Paolo-BacigalupiDobro došli u svet agresivnog genetski modifikovanog inženjeringa.

Baćigalupijev roman, (''The Windup Girl') "Mehanička devojka", čija je radnja smeštena u svet u kojem agresivni genetski inženjering ponekad dovodi do uništavanja useva i nestašice hrane – '' energijske bolesti '', i gde zgodna devojka koju vidiš kako šeta ulicom možda uopšte i nije ljudsko biće.

Radnja romana smeštena je u Bangkok, u budućnosti, gde nivo mora raste, a nafte više nema; i gde čovek po imenu Anderson Lejk, koji radi za kompaniju, traga za skrivenim skladištem semena.

Kraljevstvo Tai, za razliku od svih ostalih zemalja na svetu, uspelo je da odbije energijsku bolest svojom agresivnom izolacionističkom politikom, a sada – na veliko iznenađenje kompanija za proizvodnju hrane, koje kontrolišu poljoprivredu – Tajlanđani stvaraju sopstveno konkurentno skladište semena.

Lejk želi da dospe do genetičkog zlatnog rudnika, tajlandskog skladišta semena i da pronađe čoveka koji stvara useve otporne na bolest.

Ovo očigledno nije u najboljem interesu Tajlanđana i prouzrokovaće priličnu gužvu.

Anderson Lejk je čovek koji radi za AgriGen kompaniju na Tajlandu i zadužen je za energiju. Kao menadžer fabrike, koji je na tajnom zadatku, Anderson pročešljava ulično tržište u potrazi za namirnicama za koje se mislilo da više ne postoje, nadajući se da će dobiti nagradu za pronalaženje bivših izvora energije . Tamo susreće Emiko...
SF roman iznenađenje

Roman 'Mehanička devojka je pravo literarno iznenađenje u domenu SF žanra. Pisan oštrim i smelim jezikom, i pored veoma jasnih karakteristika žanra, nudi zaista uzbudljivu avanturističku priču u najboljoj tradiciji kriminalističkih zapleta. Dominira jasan stil pripovedanja, ali i sasvim bakigalupijevske kovanice.

Svet Baćigalupijevog romana je zastrašujući, ali i realističan. Ne pruža mnogo nade, niti olakšanja; ali ispripovedan uz pomoć nekoliko tačaka gledišta, čitaocu nudi dublje promišljanje o uzrocima i posledicama određenih postupaka.

Prvo, man'te se italijanske transkripcije imena, čovek je Amer iz Kolorada, jeste poreklom Italijan ali niko to ne izgovara sa "ć".

Drugo, šta znači "Dobro došli u svet agresivnog genetski modifikovanog inženjeringa." Ko to agresivno genetski modifikuje inženjering? Dajte da neko pročita te najave pre nego što ih pustite.


Treće, ako nije prekasno, dajte nekom da pročita prevod ponovo.

Greškica već u prvoj rečenici:
Quote,,Не! Нећу магостине."

Treba mangostin

Inače je ok prevedeno, al prevodilac ovde recimo pojma nije imao šta znači rečenica u originalu:
QuoteСељанка му је пружила воће, а Андерсон се готово насмејао од задовољства. Ни једна једина оваква длакава воћка не би требало да постоји; вероватно у врећи има неколико трилобита калорија.
QuoteThe woman hands across the ngaw, and Anderson almost laughs with pleasure. Not a single one of these furry fruits should exist; he might as well be hefting a sack of trilobites.


Nadam se da ćete uvažiti primedbe, i da ćemo svi uživati u ovom romanu.
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

kombib

Hvala na komentarima.
Iz Narodne biblioteke Srbije, Svetlana Jančić nam je na upit odgovorila da se ime i prezime tako transkribuju.
Pošto se ovde radi o prvom pojavljivanju autora na srpskom tržištu.
Ponovo ćemo je kontaktirati.

Potrebni su nam saradnici koji bi pomogli oko ovog i budućih izdanja.

Hvala još jednom

Mica Milovanovic

I od mene čestitke na izboru. Želim vam sve najbolje.
Mica

kombib

Hvala.

Potrebni su nam saradnici.

Posebno kod izbora naslova.
Predvideli smo da onoga ko predloži neku knjigu a mi je objavimo prvo nagradimo sa prevodom te knjige.
Zatim sa novčanom nagradom kada se proda prvih 100 primeraka.

Itd.


Nightflier

Ako ikako mogu da pomognem, stojim na raspolaganju.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ygg

Quote from: zakk on 08-05-2010, 15:20:37

Prvo, man'te se italijanske transkripcije imena, čovek je Amer iz Kolorada, jeste poreklom Italijan ali niko to ne izgovara sa "ć".

Znači njegovo prezime se izgovara baki-ga-lupi! :!:
"I am the end of Chaos, and of Order, depending upon how you view me. I mark a division. Beyond me other rules apply."

zakk

Iskreno, očekivao sam amerčki izgovor, nekakav Bejki, Baki... Ali! Bio sam u krivu!  :oops:

Pitah čoveka, evo šta je rekao:

Quote from: Paolo Bacigalupibatch-ih-gah-loo-pee or something along those lines. Bacigalupi's "c" should make a "ch" sound.

Ć ili č, to je već tu negde.
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Boban

pa mi smo jedini narod na svetu koji imaju i č i ć; i dž i đ... svi ostali to tretiraju kao jedan glas.
Italijani, recimo, izgovaraju isto slovo i kao ć i kao č, kako u kom delu Italije, ali se smatra da je bliže č ispravnije; no, mnogo slabopismenih Italijana ne zna za to, pa se zato češće čuje kapućino nego kapučino, kako Klajn tvrdi da treba.

Generalno, razlike u italijanskom od severa do juga ili nemačkom između Minhena i Kelna su mnogo veće nego između srpskog i hrvatskog, ali oni su shvatili da je jedinstvo jezika neophodno za prosperitet prostora; mi naravno nismo.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

kombib

Preuzmite poglavlje iz knjige u pdf formatu.
Za sve članove ćemo obezbediti poseban popust prilikom kupovine knjige.

http://knjige.kombib.rs/preuzimanje/pog/Mehanicka-devojka-poglavlje-01.pdf

Vaša Kombib

cutter

Da imam mehaničku devojku nazvao bih je Kombib.

Dirty Old Man

Quote from: Ygg on 08-05-2010, 18:36:11
Quote from: zakk on 08-05-2010, 15:20:37

Prvo, man'te se italijanske transkripcije imena, čovek je Amer iz Kolorada, jeste poreklom Italijan ali niko to ne izgovara sa "ć".

Znači njegovo prezime se izgovara baki-ga-lupi! :!:

U prevodu na srpski: Krkobabić...
Bez starca nema udarca.

kombib

Hvala.
Kontaktiraćemo Narodnu biblioteku Srbije i tražiti njihovo mišljenje.
Kako su mogli da pogreše.

Vaša Kombib

Kler_Vojant

Quote from: kombib on 13-05-2010, 11:54:02
Kontaktiraćemo Narodnu biblioteku Srbije i tražiti njihovo mišljenje.
Kako su mogli da pogreše.

XD

kombib

Konačno smo odlučili i prihvatili sugestije Svetlane Jančić iz Narodne biblioteke Srbije, Zorana Jančića sa katedre za italijanski jezik i zakka da je naš autor:

Paolo Baćigalupi

Kombib

Kler_Vojant


Nightflier

Quote from: Kler_Vojant on 13-05-2010, 16:51:32
baći ga lupi xD sad je još smešnije~ahaha


Džebiga. Bitno da je knjiga dobra. Nemoj da plašiš čoveka. Retki su izdavači koji imaju živaca da se neposredno bakću s čitaocima.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

zakk

Čini mi se da je ušao u fazon ophođenja ;)

Nego stvarno, čovek se zove kako se zove, šta ćemo, jeste nam malo neobično i smešno, al to je tako.
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

zakk

Konstatacija: Paolo Baćigalupi osvojio NEBULU za najbolji roman 2009 za "Mehaničku devojku" :)

Molim Kompjutersku biblioteku da doda ovo na naslovnicu knjige :)
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Nightflier

Svaka čast. Ovo je valjda prvi put da imamo objavljenog dobitnika Nebule iste godine kada je dobijena nagrada - tehnički i pre nego što je dodeljena. Sjajno!
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Kler_Vojant

Quote from: zakk on 13-05-2010, 17:32:50
Čini mi se da je ušao u fazon ophođenja ;)

Nego stvarno, čovek se zove kako se zove, šta ćemo, jeste nam malo neobično i smešno, al to je tako.

Nek ga dovedu u prestonicu, pa da mu stvarno pomeramo dupe xD
Ja donosim koju ocete rakiju.
XXD

Stephen Lynch - A History Lesson [3 Balloons]
ahhahaha
you can't stop me

Kler_Vojant

Quote from: Nightflier on 13-05-2010, 16:57:53
Retki su izdavači koji imaju živaca da se neposredno bakću s čitaocima.
Da , i moraju da nestanu!
Trebas da vidis odnos Mladinske Knjige sa citaocima. Jako su prisni. Imaju imena, adrese i brojeve licne karti pola Serbije.
xD




Mica Milovanovic

Da li se sad bar malo stidite vi što se bacali drvlje i kamenje na Zakka i mene kada smo na prošlom kvizu postavili pitanje na koje je odgovor bio: Paolo Baćigalupi.  xtwak
Mica

Nightflier

Sebarsko je da budu gladni.
First 666



Kler_Vojant

Sjajno, savrsen pocetak nadamo se dugovecne edicije.
Pozdrav!

kombib

Predložite naslov u novopokrenutoj ediciji.
Ukoliko ga objavimo, knjigu dobijate besplatno.
I još mnogo toga.


mac

Prva sledeća bi mogla da bude The City & the City, autora China Miéville. Roman je osvojio BFSA i Klarkovu nagradu, a nominovan je i za Huga. Bio je nominovan i za Nebulu 2009.

Nightflier

Quote from: mac on 19-05-2010, 12:38:01
Prva sledeća bi mogla da bude The City & the City, autora China Miéville. Roman je osvojio BFSA i Klarkovu nagradu, a nominovan je i za Huga. Bio je nominovan i za Nebulu 2009.

Jok. "Moć knjige" je pukla kao zvečka s Mjevilom. Prava su veoma skupa, prevod zaguljen, knjiga skupa za štampu zbog obima, a nema ko da kupi dovoljan broj primeraka da bi se sve isplatilo. A to je, recimo, nekih 1000.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

mac

Onda moraš ti da predložiš knjigu, pre nego što i bude nominovana za bilo šta. Kad informacija dođe do mene već bude kasno.

kombib

Quote from: mac on 19-05-2010, 12:38:01
Prva sledeća bi mogla da bude The City & the City, autora China Miéville. Roman je osvojio BFSA i Klarkovu nagradu, a nominovan je i za Huga. Bio je nominovan i za Nebulu 2009.

Hvala.
Da li neko poseduje originalni primerak?

mac

Kombibe, slušaj Najtflajera, on je ovde autoritet za nove knjige.

kombib

Quote from: Nightflier on 19-05-2010, 13:42:47
Quote from: mac on 19-05-2010, 12:38:01
Prva sledeća bi mogla da bude The City & the City, autora China Miéville. Roman je osvojio BFSA i Klarkovu nagradu, a nominovan je i za Huga. Bio je nominovan i za Nebulu 2009.

Stanicu Perdido je objavila Moć knjige.
U Hrvatskoj je objavio Profil.
Šta se dešava sa Gradom i Gradom?
http://www.amazon.com/City-China-Mieville/dp/0345497511



Jok. "Moć knjige" je pukla kao zvečka s Mjevilom. Prava su veoma skupa, prevod zaguljen, knjiga skupa za štampu zbog obima, a nema ko da kupi dovoljan broj primeraka da bi se sve isplatilo. A to je, recimo, nekih 1000.

kombib

Quote from: mac on 19-05-2010, 14:48:17
Kombibe, slušaj Najtflajera, on je ovde autoritet za nove knjige.

Želeli bismo da članovima Znaka omogućimo kupovinu Mehaničke devojke pod povoljinijim uslovima.
Trenutno, jedino rešenje koje imamo je prijavljivanje na mailing listu gde svaki član ima pogodnosti.
Jednom nedeljno dodeljujemo i jednu knjigu nekome sa liste.

Imate li kakav predlog.

Melkor

Samo da prijavim da je Mievilov C&C mnogo manjeg obima od ostalih njegovih knjiga, kao i da je laksi za prevod posto nije izmisljao ceo novi svet (vec samo jedan, tj dva grada  :)). A i stand-alone je roman.

Do skora sam vidjao hardcover u Delfi knjizari.

Mozda je razlog pucanja kao zvecka bio i ocajan prevod, kao i nepostojanje bilo kakvog marketinga/promocije. Vidim da je kombib mnogo aktivniji na tom planu.

Mievil je znacajan autor za fantastiku 21. veka i gre'ota bi bilo da kod nas ostane samo na onom pokusaju.

PS. A ako vam treba, da, posedujem originalni primerak.

PPS. Ne slusajte Nightfliera bas za sve  xwink2
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Nightflier

Quote from: Melkor on 19-05-2010, 15:17:15
Samo da prijavim da je Mievilov C&C mnogo manjeg obima od ostalih njegovih knjiga, kao i da je laksi za prevod posto nije izmisljao ceo novi svet (vec samo jedan, tj dva grada  :)). A i stand-alone je roman.

Do skora sam vidjao hardcover u Delfi knjizari.

Mozda je razlog pucanja kao zvecka bio i ocajan prevod, kao i nepostojanje bilo kakvog marketinga/promocije. Vidim da je kombib mnogo aktivniji na tom planu.

Mievil je znacajan autor za fantastiku 21. veka i gre'ota bi bilo da kod nas ostane samo na onom pokusaju.

PS. A ako vam treba, da, posedujem originalni primerak.

PPS. Ne slusajte Nightfliera bas za sve  xwink2

Prevod je radila Mirjana Živković - i bilo je propusta, najviše u lekturi, koliko se sećam. Nemam ja ništa protiv da "Kombib" objavi Mjevila - volem ja da ga čitam, a i lepo bi legao uz prve dve knjige u toj ediciji fantastike, samo što mi iskustvo kaže da se to nikako ne isplatilo izdavaču, a onda izdavač u celini i celosti digne ruke od objavljivanja fantastike.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Nightflier

Quote from: mac on 19-05-2010, 13:45:44
Onda moraš ti da predložiš knjigu, pre nego što i bude nominovana za bilo šta. Kad informacija dođe do mene već bude kasno.

Hehe, pa radim ja to. Recimo, kada sam nagovarao izdavače da kupe prava za Sandersona, niko nije čuo za njega, a danas je on najpoznatiji i najznačajniji mladi pisac epske fantastike. Sastavio sam jedno tri-četiri spiska zanimljivih naslova koje ću predložiti Kombibu, pa neka se sam odluči za pravac u kojem hoće da tera svoju izdavačku kuću.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

mac

Može bilo kakva fantastika, samo da je SF...

zakk

Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Nightflier

SF se u načelu manje čita i manje prodaje od epske fantastike, a horor i urbana fantastika su na samom dnu. Naravno, ima izuzetaka. Stiven King je uvek u vrhu prodaje, uz Džordana i Martina. Zelazni se prodaje standardno dobro bilo da je reč o epskoj ili naučnoj fantastici i tako dalje.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

mac

<ideja malog Perice>Pimpovaćemo Devojku, pa će SF naprasno postati popularan, i onda će i drugi naslovi sličnog senzibiliteta dobiti svoju publiku</ideja malog Perice>

Eriops

Ja se prijavih danas na mailing listu.

Perin

Gde se tačno mogu nabaviti vaša izdanja, u kojim knjižarama, konkretno po BG? :)

Melkor

Quote from: Nightflier on 19-05-2010, 15:45:46
Prevod je radila Mirjana Živković - i bilo je propusta, najviše u lekturi, koliko se sećam. Nemam ja ništa protiv da "Kombib" objavi Mjevila - volem ja da ga čitam, a i lepo bi legao uz prve dve knjige u toj ediciji fantastike, samo što mi iskustvo kaže da se to nikako ne isplatilo izdavaču, a onda izdavač u celini i celosti digne ruke od objavljivanja fantastike.

Pazi, ne mislim ni ja da ce im se Mievil mnogo isplatiti, ali nista manje od Bacigalupija. Da ljudi traze nesto cime bi zapoceli, skromno bih se sklonio u stranu i ne bih se mesao. Ali, kad su vec napravili, komercijalno cudan ali za svaku pohvalu, potez sa Bacigalupijem Mievil i te kako ima smisla.

Naravno, ja jesam subjektivan posto imam i sa uzivanjem sam procitao (i citam) sva njegova dela i jedan mi je od omiljenih pisaca.
"Realism is a literary technique no longer adequate for the purpose of representing reality."

Perin

Možda novo izdanje Vulfa? Dugo Sunce, npr? Jest da je serijal, ali bi se sigurno prodavao :) Potom, Black Jewels trilogija od Anne Bishop. Dragon Crown Cycle od Stokpola, to je isto ok :)

mac

Nenenene, nikako serijali! Hoćemo integralne romane u nekih 250-300 strana, jasne strukture i poruke, a bez rasplinjavanja i planiranih nastavaka! I svaki da sija kao dragulj!

Nightflier

Quote from: mac on 20-05-2010, 00:50:11
Nenenene, nikako serijali! Hoćemo integralne romane u nekih 250-300 strana, jasne strukture i poruke, a bez rasplinjavanja i planiranih nastavaka! I svaki da sija kao dragulj!

Mda. Još kada bi ih neko pisao, gde bismo bili.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Nightflier

Quote from: Perin on 19-05-2010, 22:49:39
Možda novo izdanje Vulfa? Dugo Sunce, npr? Jest da je serijal, ali bi se sigurno prodavao :) Potom, Black Jewels trilogija od Anne Bishop. Dragon Crown Cycle od Stokpola, to je isto ok :)

Mislio sam da predložim Vulfa, ali ne "Dugo sunce" već "Novo sunce", ili sabrano u dva toma ili sve odjednom, s pročešljanim starim prevodom, da bi se uštedelo na trošku. Možda i Brinovo uzdizanje prve tri knjige. Ali neću više da pričam o tome dok ne porazgovaram s Kombibom. Čovek zaslužuje da mu u 3d kažem šta imam, a ne ovako preko neta.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Perin

Mislim da je kambib devojka :) Što se Brina tiče, nabavio sam Blistavi Sprud u dva dela, mada ih još nisam pročitao (čekaju bolje dane, da dokusurim Strejndža i Norela, ovoga puta u izvrsnom prevodu, mada hrvatske izdavačke kuće).

Ja bih lično mnogo voleo da vidim Falonovu u prevodu, naročito Second Sons trilogiju :) To je ono, moja želja :) Alan Kermbel nije loš sa Scar Night-om, nastavke doduše nisam čitao pa ne mogu da sudim.