• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Prosvetljenje

Started by Usul, 04-06-2010, 21:14:46

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Usul

Danas sam postao bogatiji za novo saznanje. A to novo saznanje je kako se prevodi termin "cloud computing" na srpski.

Sudeći po ovom tekstu u NIN-u pravilan prevod je "oblak računarstvo".

xuss xuss :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x xuzi xuzi xuzi xuzi xuzi xrotaeye xrotaeye
God created Arrakis to train the faithful.

Meho Krljic

Bolje nego oblačno računarstvo, ne?

Usul

Možda je bolje ali i dalje zvuči ružno.
God created Arrakis to train the faithful.

mac

Pa koji bi bio dobar prevod, a da ima oblak u sebi?

zakk

Zašto bi naš termin uopšte imao reč "oblak"? Treba ići nekakvim labavim analogijama na princip... to je nekakvo distribuirano čuvanje programa i podataka: možda "skupno računarstvo", ili suprotno - "razređeno", ili "rasuto" ili "razasuto"...
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

mac

... ili "distribuirano", ali nije u tome fora, nego ako su Ameri mogli da kažu oblak onda možemo valjda i mi.

Usul

Ja sam mislio da se definisanje pojmova obavlja u duhu jezika a ne stilu "ako Pera moze mogu i ja".

Ne radi se ovde o patkometriji.
God created Arrakis to train the faithful.

mac

Naš jezik nema duh inovacije, jer stalno imamo problem sa rogobatnošću svega što je... rogobatno. Zato ćemo ili koristiti surogate, s rizikom da zapravo ne mogu potpuno uhvatiti duh originala, ili ćemo inovirati jezik kalemljenjem na njega ono što nam nedostaje iz drugih jezika. Oba rešenja su prihvatljiva, i od nas zavisi koje ćemo odabrati u svakom konkretnom slučaju. Ono što ne treba da radimo je da unapred odbacujemo jednu od ove dve opcije, s obrazloženjem da to nije u duhu jezika.

zakk

Ma gde nema duh inovacije... svašta...
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

mac

Cenim, da ima onda "oblak računarstvo" ne bi bio problem.

mac

A šta kažete na oblačko računanje? Po analogiji seljak - seljačko, i junak - junačko. Oblak nema isti akcenat, ali može da prođe, ako se samoupravno dogovorimo.

Usul

Reći ću samo dve reči: Nedeljko Parezanović
God created Arrakis to train the faithful.

mac

Neshvaćeni genije, kažem ja. Nije on kriv što smo mi lenji, pa umesto da koristimo ekvivalentne izraze iz našeg jezika više volimo engleske originale.

Morao sam da ga proguglam, jer iako sam čuo za njega nisam znao što se sad spominje.

ljm

S malim zakašnjenjem - moj predlog:

"računarstvo u oblačićima"

jer se radi bašo tome - premeštanje računarske infrastrukure u onaj deo koji se u dijagramima najčešće predstavlja oblačićima.