• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Kriterijumi za ocenjivanje priča i ostalih radioničarskih pisanija

Started by Mims, 28-01-2011, 14:25:52

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

boki77

Quote from: Perin on 30-01-2011, 14:14:29
Pazi, o narkomaniji su pisali mnogo bolje i mnogo iskusniji ljudi po tom pitanju od tebe i mene.

Ovo, Perine, ne znači ništa. O svemu se pisalo i sve teme su razrađene od pisaca boljih od tebe, njega, mene, nas, vas... Šta ima novo od tema?
Sivka je to lepo rekla - o svemu se može pisati, ali se mora znati kako. SS-ov problem je  što je preterano davio o istom, a ne to što je izabrao pogrešnu temu. Da je usmerio priču, mogao bi da napiše nešto; nije nepismen (osim kad piše postove). Uz to, ne shvata (ne želi da shvati) zašto niko ne želi da ga pročita do kraja.

scallop

Quote from: Mims on 30-01-2011, 14:28:13
"Promptly at the beginning of twilight, came again to that quiet corner of that quiet, small park the girl in gray. She sat upon a bench and read a book, for there was yet to come a half hour in which print could be accomplished."

Ni ovo nije pismeno, ali, šta se ja tu mešam?

Tek što je počeo sumrak, u tihi ugao, tihog parka, došla je devojka u sivom. Sela je na klupu i čitala, biće to moguće još pola sata.

Ovako bi možda bilo prihvatljivo. Koji je to degen u vama koji vas ubeđuje da je sve što je na engleskom bolje?
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Boban

Ovo "quiet" nije u ovom slučaju dobro prevesti sa "tihi"; mnogo pre sa "miran", "samotan"... možda čak i "pust".
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

pokojni Steva

Koja je razlika? Čovek napiše knjigu, turi joj naslov, a onda se nađe mudra glava, tamo negde, da kaže 'mda, bolje je u žitu'. Makar naslov bio kakav god i nemao veze sa daljim unutrašnjim spisanijama, i dalje je besmisleno. Sećam se, osnovna škola, tek smo naboli nešto Engleskog, stigao u mozi film 'Ubica u kući'. Kad na plakatu i u originalu lepo piše 'A cry in the dark'. Što bi Gosn. Mića kazao 'Zašto?'.

Što se Jeftinog citata tiče, to što je mator i bajat meni neznači mnogo...
Jelte, jel' i kod vas petnaes' do pola dvanaes'?

Mme Chauchat

@Steva:
Ja sam ga odavno mentalno uramila :) a dobro, valjda svi mi težimo genijalnosti, inače čemu sve ovo.
Što se tiče Lovca u raži: ima i takav prevod, Dragoslava Andrića.

@Mims: Ako se išta vidi (kratak ti je ovaj pasus), vidi se a) poetizacija koja ide do za engleski neobičnog reda reči b) britanska uštogljenost poslednje formulacije. Oboje može biti i dobro i loše. (I kao da se trudi da uspostavi atmosferu da sve to nije po prvi put, ali nagađam.)

Edit: raž/žito je valjda zbog različitih prepeva pesmice iz koje je uzet naslov.

pokojni Steva

...ima nekoliko pravih uboda u suštinu koje su, meni barem, bliska otkrovenju. Eto, meni drago, danas nešto naučio. Da l' ću uspeti pa i primeniti, bojim se teškom mukom, ako-onda.
Jelte, jel' i kod vas petnaes' do pola dvanaes'?

Mims

Možda ovako: (ispoštovala sam jedno "that"  :?:)

Ponovo je, u sumrak, došla u taj tihi ugao, tihog malog parka, devojka u sivom. Sela je na klupu i čitala, znajući da će još pola sata napisano moći da se razazna.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Hiperhik

Kad smo vec kod prevoda i prevodilaca:

Da sam se sa Martinom inicijalno susreo u srpskom prevodu - bacio bih knjigu kod, otprilike, trece strane.

'Gospodara prstenova' bih, medjutim, nastavio da citam.

Toliko o zanatstvu.

angel011

Quote from: boki77 on 30-01-2011, 14:47:53
Quote from: Perin on 30-01-2011, 14:14:29
Pazi, o narkomaniji su pisali mnogo bolje i mnogo iskusniji ljudi po tom pitanju od tebe i mene.

Ovo, Perine, ne znači ništa.

Znači da bi Sintetika mogao da pogleda kako su to uradili oni koji su o tome pisali mnogo bolje, da bi mogao nešto da nauči od majstora, i da ono od naučenog što mu odgovara primeni u sopstvenom pisanju.
We're all mad here.

Mims

Quote from: Boban on 30-01-2011, 15:01:11
Ovo "quiet" nije u ovom slučaju dobro prevesti sa "tihi"; mnogo pre sa "miran", "samotan"... možda čak i "pust".

Mmm, da. Možda je najbolje "miran", mislim da bi "samotan" i "pust" najavili neku drugačiju atmosferu.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

SuperSynthetic

...ja bi to ovako...
Ponovo je, u sumrak, došla u taj mirni ugao, tihog malog parka. Devojka u sivom. Sela je na klupu i čitala, znajući da će još pola sata napisano moći da se razazna.
He who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man

scallop

Na kraju se vračamo prevodima. Prevodi iz kojih naši nadolazeći pisci uče su rezultat prevodilaca koji nisu na nivou pisaca i tu je kraj priče. Sve ostalo je arčenje vremena.

SuperS, ajde nauči nešto. Ko te tera da i ti prevodiš? Sedi i traži svoje promašaje.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

SuperSynthetic

He who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man

scallop

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Džek

... a ti onda skači... :)

Ja se ne bih igrao prevođenjem par rečenica iz nekog dela dok ga ne bih iščitao od početka do kraja.
Taj deo se može prevesti na par načina, ali samo je jedan koji će se "uklopiti" u smisao cele priče. Ako postoji i taj jedan.
Moj imaginarni drug mi govori da sa tvojom glavom nešto nije u redu.

Boban

Pre svega, vi što volite da upotrebljavate "par" umesto "nekoliko" treba da znate da "par" uvek znači dva, dvoje, dve; nikada tri ili više.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Plut


Perin

Quote from: angel011 on 30-01-2011, 15:13:01
Quote from: boki77 on 30-01-2011, 14:47:53
Quote from: Perin on 30-01-2011, 14:14:29
Pazi, o narkomaniji su pisali mnogo bolje i mnogo iskusniji ljudi po tom pitanju od tebe i mene.

Ovo, Perine, ne znači ništa.

Znači da bi Sintetika mogao da pogleda kako su to uradili oni koji su o tome pisali mnogo bolje, da bi mogao nešto da nauči od majstora, i da ono od naučenog što mu odgovara primeni u sopstvenom pisanju.

xjap

pokojni Steva

Stara kuka je u pravu,lomite se a tekst je loš i u originalu.Što se SS tiče, ko je pratio 'razvoj' njegove postovane priče zna da sam tamo bio deo 'inventara'.Ljutio me je ko na sebe da sam besan,bacaka se rečima,umišlja da bi to baš tako trebalo biti; što neko reče - nemoj pišati u tuđ bunar ako nemisliš iz njega vode piti.Odbija da piše 'svojim' jezikom pa natuca 'tuđim' rečima za koje misli da se baš tako izgovaraju.U prevodu,drag mi lik.Ima herca.Kanalisanje herca kako se sprovodi - javnite i meni :-)
Jelte, jel' i kod vas petnaes' do pola dvanaes'?

Mims

Kompletnu priču u originalu možete pročitati ovde: http://www.literaturecollection.com/a/o_henry/238/

Nije Sf, nije f, nije hr, samo jedna slabija priča majstora kratkih priča, O Henrija.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

boki77

Mims, ovo je lep primer. Daj još jedan. Komentari će, čini mi se, biti umereniji ;)

angel011

Quote from: Boban on 30-01-2011, 15:27:58
Pre svega, vi što volite da upotrebljavate "par" umesto "nekoliko" treba da znate da "par" uvek znači dva, dvoje, dve; nikada tri ili više.

Na fakultetu su nam govorili da se "par" upotrebljava u kontekstu "par rukavica", "par nogavica", "par gaća"... "Par rečenica", "par sati", "par dana" i slično je nepravilno.
We're all mad here.

scallop

What is the difference between few and a few? Few means not enough, a few means not many. Par i nepar je malo preterivanje. Dobro bi bilo kad bi to bila jedina greška u pisanju.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Plut


Džek

Meni kad neko kaže "Daj mi na zajam par stotina evra" ja mu odgovorim "Nisi se pravilno izrazio." I naravno, ne dam pare.

Onda veli "Daj mi na zajam nekoliko stotina evra, koliko možeš" a ja mu opet odgovaram "Ne izražaš se pravilno, aj' mrš!"

Mislim, meni svejedno, pare bi otišle u par ili nekoliko stotina evra, samo da je izrečena magična reč koja glasi -molim!

:)
Moj imaginarni drug mi govori da sa tvojom glavom nešto nije u redu.

angel011

Ovde govorimo o pisanju, ne o nepravilnom svakodnevnom izražavanju.
We're all mad here.

Džek

Upravo sam se nepravilno izrazio sa onim "par rečenica" pa se povela priča o tome...
Moj imaginarni drug mi govori da sa tvojom glavom nešto nije u redu.

SuperSynthetic

Quote from: Boban on 30-01-2011, 14:06:57
SUperS, moraš da shvatiš razliku između tačnog opisa i umetnički vrednog.
...na savremenim izlozbama po gradu ne mozes da razlikujes exponate od inventara u prostoriji...ne kazem da je to bas nesto novo...sve to lici na studije Warholovih radova ali ako pricamo o umetnosti onda to radimo kroz slikarstvo vekovima u nazad...sigurno ne kroz knjizevnost...nisam to ja izmislio...
He who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man

Boban

ma samo ti veruj da literatura ne treba da ima ikakvu umetničku vrednost i nemoj posle da se čudiš što je odustajanje od čitanja tvojih pokušaja jedina konstanta za sve.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

SuperSynthetic

...pojam umetnicke vrednosti je vrlo vremenski promenljiv...danas je i civiluk ima vise nego imalo pretenciozno umetnicko delo...
He who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man

Boban

Nije problem da delo u nekom periodu bude shvatano kao umetnost a u drugom ne; nego da nikada ni u kakvoj varijanti niko ni pod kakvim uslovima niti pomisli da ima ikakve veze sa umetnošću... jebeš onda stvaranje, obična izdrkotina.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

SuperSynthetic

...iz ovoga sledi da je vreme jedini i najbolji sudija...sem ako ne postoje persone iznad vremena i prostora...danas je dovoljno da samo neko pomisli da je to umetnost i to je to...u slikarstvu civiluk...u knjizevnosti izdrkotina...vrlo logicno...ne postoji vise pravo...postoji samo sintetično, a od toga je najbolje SuperSintetično...ko uspeva da vidi umetnost u reciklazi otpada, taj je umetnik...
   ...Bobane u pravu si...predajem se...evo cutim...
He who makes a beast of himself gets rid of the pain of being a man


scallop

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

zakk

Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.

Boban

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Mims

Quote from: zakk on 02-02-2011, 12:24:00
Dobro Mims, majku mu, navedi drugare i izvore... nema smisla  :evil:.

http://www.filoblogija.com/2011/02/vodic-za-krsenje-pravila.html

Zapravo, moja koleginica piše ovaj blog, ali me je zvala da učestvujem i napišem nešto. Nadam se da ne zamerate što sam prekopirala nešto što sam prethodno ovde napisala. Nisam nikoga navela.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

zakk

Ne, svoje reči si složila u tekst, to je super.

Ali napiši da se i mi ovde lepo zanimamo, i da ljudi treba da dođu da se igraju; a da je tvoj tekst proizašao iz ovog topika i Radmilovog teksta (koji se može naći i na http://www.art-anima.com/d/edu/vodic.html kao i još lepih stvari).
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together.


Mims

Nisam htela da navedem tekst, da ne bi neko pomislio da je u pitanju prozivka, pošto zaista nije.

A ljude ću rado pozvati da se igraju, mogu da napišem nešto na Filoblogiji o radionici, ako je to ok.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Mims

sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Perin


PTY

"Nije ni čudo što scallop glavu drži nisko.

"Ova ti je dobra :)
Ali, prepoznaj to kao zadržavanje u "startnoj poziciji" jer kad neko opali iz one puške koja se spominje, scallop vrlo detaljno objasni gde, ko i zašto."

"Postoji vreme za ratovanje i vreme za delovanje."


Et cum spiritu tuo





scallop

Ne znam koga navodiš? Što bih ja reagovao kad su to drugi učinili. Mims se zabavljala polemikom vezanom za jedan tekst, pa šta? Svako ima pravo na svoje neotuđivo mišljenje.
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience. - Mark Twain.

Mims

Quote from: zakk on 02-02-2011, 13:05:17
Ne, svoje reči si složila u tekst, to je super.

Ali napiši da se i mi ovde lepo zanimamo, i da ljudi treba da dođu da se igraju; a da je tvoj tekst proizašao iz ovog topika i Radmilovog teksta (koji se može naći i na http://www.art-anima.com/d/edu/vodic.html kao i još lepih stvari).


Evo, pisala sam i o ovoj radionici :) http://www.filoblogija.com/2011/02/knjizevne-radionice-za-i-protiv.html
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

Kaa

Fino je ovo, Mims  :) Lepo si naglasila važnost čitanja i ne nametanja sopstvenog stila prilikom komentarisanja tuđih priča. Kako u komentarima nama bliskih ljudi ima malo objektivnosti, a i sam se pisac prema sopstvenom delu odnosi na sličan način, forumi poput Sagite su jako važni. Ako pažljivo slušamo kritike i savete, naravno, možemo zaista da napredujemo.
Mi smo svojevremeno imali i kreativnu radionicu na fakultetu, ali opet- ono što nudi anonimnost je neuporedivo sa time.
"All that we see or seem is but a dream within a dream."

angel011

Koja anonimnost?

Mislim, ok, nemam pojma ko si ti, ali dosta ljudi na ovom forumu se međusobno zna.
We're all mad here.

Kaa

Istina  xuss
Pre je reč o razlici između mog molećivog, kučećeg pogleda u prijatelje kada treba da dobijem komentar na svoje (ne)delo i radionice kakva je ova. Bar su ljudi surovo iskreni.. ili mi se samo čini xrotaeye
"All that we see or seem is but a dream within a dream."

Mims

Ne radi se o anonimnosti, već o malo neformalnijem pristupu koji forum nudi. Na nekom offline mestu bi mnogi ćutali, ne bi komentarisali ili učestvovali.

Prvobitno sam planirala da pišem nešto uopšteno o radionicama, ali sam shvatila da je upravo ova najbolji miks književne radionice, igraonice i čitaonice, i kao takva lepo korespondira sa svima koji žele da se uključe i nešto nauče.
sheep happens.

Minutipopričizam - http://milenailic.blogspot.com/

analogdigit

Citat iz Mileninog bloga: "Ako pisac želi da učini temu zanimljivom, on neće eksperimentisati na polju ideja, već će se usredsrediti na pitanja forme."

U suštini razumeo sam šta si ovime htela da kažeš, ali nekako mi je neprihvatljiva ta fraza da su sve priče već ispričane. Slažem se da je tehnika i način pisanja ono što odvaja dobru od loših priča, ali meni je i sama ideja veoma bitna...

Recimo ono što ne razumem, kako to da su sve priče mogle biti ispričane još u antička vremena, ako tada ljudi nisu ni slutili da će jednoga dana postojati nešto kao što je Internet, nisu poznavali ni jedan procenat onoga što je moderna nauka danas otkrila i td... Ono što hoću da kažem jeste da ako ne u drugim oblastima i žanrovima književnosti, a onda bar u SF žanru treba da postoje nove i sveže ideje. Na neki način to i jeste ono što mi ovaj žanr čini najprimamljivijim....

Da ne ispadne da te kritikujem, smatram da je tekst odličan i veoma poučan. Suma sumarum onoga čega bi pisci početnici trebalo da se pridržavaju. Nego čisto razmišljam naglas...