• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Novo u knjizarskim izlozima

Started by Alexdelarge, 06-04-2008, 21:07:49

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

mstislaw

Quote from: Agota on 05-04-2012, 11:40:34
Quote from: mstislaw on 05-04-2012, 00:31:51
Deo onoga što je izgovorio te večeri se pojavilo u jednom od prethodnih brojeva NIN-a, u obliku intervjua sa njim.
Procitala.   :)  Tako sam i saznala... prekasno.
Reci mi , kolika  je bila cena knjige na promociji , posto je recimo u DELFIMA  SKC 1990 din.

1400. I rekoše da će biti u knjižarama oko 2000 što mu dođe skuplje nego u Hrvatskoj.

Agota

 E, pa, fino.Lep popust.
   U Hrvatskoj  je 129 kn.
A ako je kava  12 kuna - to je to je deset kava. :lol:  i naravno devet kuna uzme konobar sto te trpi.


This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

mstislaw

Ferić je od 18. do 20. na Međunarodnom festivalu proze u Novom Sadu (još ne znam kojeg će tačno dana nastupati), pa navrati... Ako stignem, eto i mene do NS-a.

mstislaw

...sam sebi da uskočim u usta - iz nekog razloga, ranije najavljeni Ferić ipak ne dolazi...

mstislaw





QuoteAntologija ruske moderne priče

Bernar, Stari Banovci–Beograd 2011, 1720 str.

Antologija ruske moderne priče u četiri toma zaprema čitav dvadeseti vek u ruskoj književnosti. Počinje Lavom Tolstojem, a završava mladim Sergejom Šarunovim (1980), predstavljajući na preko 2000 stranica sto pedeset najvažnijih ruskih prozaista dvadesetog veka, kako klasika koji su odavno obogatili svetsku literaturu, tako i modernih pisaca koji će tek u dvadeset prvom veku zaokružiti svoje književno delo.
Namera ove antologije je ne samo da uvrsti najlepše ruske priče i najbolje pisce (Čehov, Bulgakov, Andrejev, Gorki, Kuprin, Bunjin, Grin, Remizov, Paustovski, Platonov, Rasputin, Astafjev...), ne samo da, konačno, u korpus jedne i jedinstvene književnosti vrati istaknute emigrantske pisce (Tefi, Šmeljov, Averčenko, Zajcev, Arcibašev, Aldanov, Terc...), već i da otkrije, jer po prvi put antologijski predstavlja neke pisce, do sada mahom, kod nas, zanemarene, od klasika – Ertelj, Veresajev, Šiškin, Mališkin, Neverov, Ovečkin, Kuročkin, Basargin, Gračov – do naših savremenika, kao što su Borodin, Epelj, Makanjin, Varlamov, Volos, Jekimov, M. Tarkovski, Iličevski, Višnjevjecka.... Birani su autori čije delo traži i obimnije prevođenje na srpski jezik, pa je ova knjiga i svojevrstan uvod u takvu jednu mogućnost.Birane su priče koje mogu reprezentovati najbolje u ruskoj literaturi, priče koje obogaćuju čovekov pogled na svet, čine ga dubljim, prodornijim, učvršćuju ga u veri da dobro može pobediti posvemašnje zlo kojim smo okruženi, i da čovek svojim delanjem može ne samo uobičajeno ružiti, već i herojski doprinositi poboljšanju sveta u kojem živimo. Ne okrećući glavu od najtežih pitanja i problema, ruski pisci pričama uvršćenim u ovu knjigu ulažu u svet i čoveka onu veru kakvu nalazimo samo u osamljenih podvižnika, otpađenih od ljudi zato što ih vole više i dublje. To je, bez sumnje, podvižnička, asketska literatura i, bilo da govori o dobru ili zlu, ljubavi ili mržnji, milosti ili surovosti, iskorišćavanju čoveka ili sažaljenju, ona je, uvek, nagoveštaj mogućnosti da se život, uprkos svojim katastrofama i bezdankama, nastavi nekom vrstom pokajanja, oproštaja, iskupljenja, u potrazi za domom, utočištem, osloncem nepoznatog ramena.
Ova antologija traži, jer zaslužuje, takav čitalački oslonac.

priređivač i prevodilac Antologije
Vladimir Jagličić

Ghoul

https://ljudska_splacina.com/

Alexdelarge

Quote from: Ghoul on 19-04-2012, 04:19:42
kapitalno!
pozdravljam!  :!:

vredi li nabavljati Antologiju ruske fantastike XIX i XX veka koju je nolit objavio davnijeh dana?
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Ghoul

Quote from: Alexdelarge on 19-04-2012, 08:47:18
Quote from: Ghoul on 19-04-2012, 04:19:42
kapitalno!
pozdravljam!  :!:

vredi li nabavljati Antologiju ruske fantastike XIX i XX veka koju je nolit objavio davnijeh dana?


da li je vladika pravoslavac? :roll:
https://ljudska_splacina.com/

Alexdelarge



SUBJEKTIVNOST I NASILJE
Zoran Đinđić

Žanrovi:Filozofija,
Izdavač:
Bookbridge

Broj strana
323

Pismo
Latinica

Povez
Mek

Format
21 cm

Godina izdavanja
2012

Cena: 864.00 din

Opis:

Nastanak sistema u filozofiji nemačkog idealizma.

Narodna biblioteka Srbije u saradnji sa Fondom Dr Zoran Đinđić priredila je i objavila treću knjigu Izabranih dela dr Zorana Đinđića - Subjektivnost i nasilje. Autor predgovora je prof. dr Miroslav Milović. Urednici izdanja su Sreten Ugričić i Ružica Đinđić. Uspelo grafičko oblikovanje knjiga potpisuje Borut Vild.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge



Mali kasapin
Autor: Makejb Patrik;
Cena: 675.00 din.

u prodaji, broširani povez, 189 strana, 20 cm, latinica
Tiraž: 1500
UDK: 821.111(415)-31
Beograd 2012.
1. izdanje
ISBN 978-86-88335-18-8
prevodilac Milajić Aleksandar;
Izdavac: Booka

Izdavačka kuća Booka objavila je roman najcenjenijeg irskog pisca današnjice Patrika Makejba "Mali kasapin".
Roman "Mali kasapin" je odmah po objavljivanju postigao kultni status, a autoru doneo nagradu za najbolji irski roman godine i uvršten je u najuži izbor za nagradu "Buker".
Fransi Brejdi, živopisni, oštroumni klinac koji odrasta u teskobnom irskom gradiću glavni je lik i narator ovog sjajnog romana. Međutim, Fransi je sve samo ne sladak dikensovski junak. Kako priča odmiče, čitalac polako shvata da se upakovana u duhovitu, na trenutke urnebesno smešnu crnohumornu oblandu krije napeta i jeziva priča o ludilu koje će polako zavladati glavnim junakom i nagnati ga na nezamislivo nasilje.
Patrik Makejb (1955) je nakon objavljivanja romana "Mali kasapin" iz potpune anonimnosti stigao na sam vrh savremene ostrvske književnosti. Osim što je osvojio prestižnu "Irish Times-Aer Lingus" nagradu za najbolji irski roman godine i ušao u najuži izbor nominovanih za nagradu "Buker", postao jedan od najprevođenijih i najčitanijih irskih pisaca današnjice.
Veliki uspeh doživeo je i romanima "Breakfast on Pluto" (1998, najuži izbor za nagradu "Buker") i "Winterwood" (2006, Irish novel of the year). Po romanima "Mali kasapin" i "Breakfast on Pluto" irski režiser Nil Džordan snimio je filmove, za prvi je osvojio Srebrnog medveda za režiju na festivalu u Berlinu, dok je drugi proglašen najboljim irskim filmom godine. Patrik Makejb glumio je epizodne uloge u oba filma.
Jedan je od organizatora "The Flat Lake" književnog festivala, najvećeg te vrste u Irskoj kao i "Clones Film" festivala koji se održava u njegovom rodnom mestu.
Nakon višegodišnjeg boravka u Londonu vratio se u Klounis gde i danas živi sa suprugom i dve ćerke.

moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge




NEVIDLJIVA ČUDOVIŠTA Čak Palahnjuk

Žanrovi: Drama
Izdavač:Festina Lente

Broj strana
978-86-88825-00-9

Pismo
Latinica

Povez
Mek

Format
13x20 cm

Godina izdavanja
2012

Cena: 720.00 din

Uspešna manekenka ima sve: momka, karijeru, odanu najbolju prijateljicu. Ali kad nakon iznenadne ,,nesreće" na autoputu ostane unakažena i nesposobna da govori, ona se iz prelepog središta pažnje pretvara u nevidljivo čudovište, toliko nakazno da se svi pretvaraju da ne postoji.

Pojavljuje se Brendi Alegzander, mis sveta, koju samo jedna operacija deli od sna da postane prava žena. Ona će je naučiti da ponovno stvaranje sebe zahteva brisanje čitave prošlosti i izmišljanje nečeg boljeg, kao i to da se spasenje krije na poslednjem mestu na kom bismo poželeli da ga potražimo.

Glavna junakinja mora temeljno da se osveti Ivi, svojoj koleginici s piste i najboljoj prijateljici, da otme Manusa, svog dvoličnog bivšeg dečka, i da se s Brendi otisne u potragu za potpuno novom prošlošću, sadašnjošću i budućnošću.

,,Ništa na meni nije originalno. Ja sam zajednički rezultat svih ljudi koje sam ikad poznavala."

,,Palahnjuk je jedan od najsvežijih i najintrigantnijih autora kakvih već dugo nije bilo. Kombinujući Vonegatov cinični humor, Delilovu zajedljivu analizu društva i Pinčonov antički nadrealizam, on slaže deliće i gradi sopstvenu svetlucavu palatu." New York Newsday
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge



БУДУЋНОСТ РОМАНА
Хенри Џејмс
приредила Биљана Дојчиновић, прво издање, 2012, 15 х 18 цм, 160 стр., броширан повез, латиница
ISBN: 978-86-519-1161-6
702,00 РСД
Службени гласник

Текстови о роману и низ предговора које је Хенри Џејмс написао за Њујоршко издање својих дела представљају необично пророчанство о творевини у којој је садржана укупна људска свест. Пророчанство које открива због чега је роман најобухватнија и најеластичнија од свих слика, због чега је његов први задатак да представи личан непосредан утисак о животу, и због чега му живост даје неуморна снага покушаја да ухвати сваки тон и особеност чудног неправилног ритма живота. Као својеврсни родоначелник америчке теорије прозе Хенри Џејмс се у Будућности романа приказује и као зналачка фигура која испитује од чега је саздано здање прозне уметности, и као врсни писац коме је пружена још једна прилика да у поновном сусрету са својим делима одгонетне сопствене стваралачке поступке. Џејмсови поетички текстови уједно представљају и особене књижевне текстове, својеврсни метароман о опусу који је утемељио књижевност ХХ века. 
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Perin

Quote from: Alexdelarge on 21-04-2012, 16:48:39



NEVIDLJIVA ČUDOVIŠTA Čak Palahnjuk

Žanrovi: Drama
Izdavač:Festina Lente

Broj strana
978-86-88825-00-9

Pismo
Latinica

Povez
Mek

Format
13x20 cm

Godina izdavanja
2012

Cena: 720.00 din

Uspešna manekenka ima sve: momka, karijeru, odanu najbolju prijateljicu. Ali kad nakon iznenadne ,,nesreće" na autoputu ostane unakažena i nesposobna da govori, ona se iz prelepog središta pažnje pretvara u nevidljivo čudovište, toliko nakazno da se svi pretvaraju da ne postoji.

Pojavljuje se Brendi Alegzander, mis sveta, koju samo jedna operacija deli od sna da postane prava žena. Ona će je naučiti da ponovno stvaranje sebe zahteva brisanje čitave prošlosti i izmišljanje nečeg boljeg, kao i to da se spasenje krije na poslednjem mestu na kom bismo poželeli da ga potražimo.

Glavna junakinja mora temeljno da se osveti Ivi, svojoj koleginici s piste i najboljoj prijateljici, da otme Manusa, svog dvoličnog bivšeg dečka, i da se s Brendi otisne u potragu za potpuno novom prošlošću, sadašnjošću i budućnošću.

,,Ništa na meni nije originalno. Ja sam zajednički rezultat svih ljudi koje sam ikad poznavala."

,,Palahnjuk je jedan od najsvežijih i najintrigantnijih autora kakvih već dugo nije bilo. Kombinujući Vonegatov cinični humor, Delilovu zajedljivu analizu društva i Pinčonov antički nadrealizam, on slaže deliće i gradi sopstvenu svetlucavu palatu." New York Newsday

Odavno ne vidjeh goru naslovnicu.

ainu

Quote from: mstislaw on 15-09-2011, 19:36:01
Da, "Čarobna knjiga" i ista prevoditeljka kao i romana "V". A "Dugu..." ćemo čekati kao ozeblo sunce. Nikakvih konkretnih dogovora još uvek nema, čeka se da "Inherent Vice" prvo izađe, a posle će videti, mada postoji namera da se nastavi sa prevođenjem Pynchona.


Konačno je u planu za 2013. kod "Čarobne knjige":
http://www.carobnaknjiga.com/be2de539-d7f7-4222-9897-802e0a5e595f/Knjige-koje-cemo-objaviti-.aspx
O eventualnom prevodu "Recognitions" ili "J.R" Williama Gaddisa, Barthovih "Giles-Goat Boy" i "Sot-Weed Factor" ili Cooverovog "Public Burning" i "Infinite Jest" Fostera Wallacea niko međutim i ne priča...

Mme Chauchat

Eeeee.... hvala na informaciji!

Agota

da,lepo je znati sta nas ceka  xcheers
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

Alexdelarge



Популарна лингвистика
Бушење језика

У овој књизи сакупљено је осамдесетак чланака објављених у НИН-овој рубрици ,,Језик" у раздобљу од 2006. до 2011. године. Подељени су на пет делова према тематици. У првом (,,Говорите ли бе-ка-ес?") описане су занимљивости и парадокси везани за хрватски и друге ,,језике" настале распадањем онога што смо некада називали српскохрватским. У другом и трећем (,,Шта се сеје, а шта сади" и ,,Веслао сам чамац") обрађују се незаобилазне теме сваке језичке рубрике: избор речи, тачно значење, прихватљивост и (не)правилност облика речи и појединих граматичких конструкција. У четвртом делу (,,Таргетирани имиџинг") груписани су написи о данас толико актуелном питању англицизама у српском. Неколико чланака о сродним темама као што су ,,родна равноправност" у језику, лоши преводи, однос телевизије и радија према гледаоцима односно слушаоцима, или недовољна разумљивост натписа и упутстава на производима за широку потрошњу, сакупљени су у завршном делу књиге.

http://www.prometej.rs/E-Knjizara/2680/Busenje+jezika.shtml
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Agota



U novom romanu Vedrane Rudan pratimo dvije ljubavne priče, zapravo dva ljubavna trokuta. U jednom je gospođa Pavica koja je sa 70 godina napokon pronašla ljubav svog života, ali tradicionalna je Primorka koja se ne usuđuje ostaviti svog muža. U drugom je njena kći Ana, lijepa i samosvjesna žena, koja se mora suočiti s tim da njen muž, koji je voli i kojeg voli, ima ljubavnicu.

Kroz te arhetipske peripetije autorica nas vodi sigurnom rukom, pokazujući nam sve dvojbe, sumnje i strahove žena koje istovremeno i vole i boje se. Vedrana Rudan je ponovo hrabra i beskompromisna, ponovo razobličuje laži i licemjerje, ali ovaj put, što će mnoge iznenaditi, ispisuje i vrlo nježne stranice u kojima plastično i tankoćutno hvata i najfinija podrhtavanja zaljubljenog bića.

"Nova knjiga Vedrane Rudan, "Kosturi okruga Madison", slojevito je djelo, pisano tako kao da majka, koja posthumno šalje pismo svojoj kćeri, sjedi kraj vas i priča vam o svom životu, braku i djeci, te "čovjeku svog života" kojeg je upoznala sa 70 godina. Čitajući "Kosture okruga Madison" možete se nasmijati do suza, ali i proplakati od očaja. Knjiga je duhovita, mudra i životna, protkana ljubavlju i sjetom, poput lijepe portugalske fado pjesme." Mirjana Krizmanić
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

sleep




Roman-prvenac Mirka Kovača

Sećanje na mladost

Nedavno je u ediciji ,,Busola" beogradskog izdavača ,,Samizdat B92" izašao roman-prvenac Mirka Kovača ,,Gubilište". Prvo izdanje romana pojavilo se još 1962. godine. Osporavana i hvaljena, ova knjiga je autora još tada učinila kontroverznim i obeležila ga.

Roman je izazvao politički skandal, jer je vizija tada dvadesetčetvorogodišnjeg pisca bila duboko pesimistična i nije se uklapala u estetiku socijalističkog nadahnuća.
Sada već književni klasik, ovaj roman se ponovo nalazi pred čitaocima, sa predgovorom pisca namenjenim novom srpskom izdanju ove knjige. Na trenutak java, na trenutak san, ,,Gubilište" nas vodi kroz košmaran odnos uspomena iz ranog detinjstva i mladićkog života. Tako istovremeno lebdi u različitim vremenima - evokacijom detinjstva (prošlost), putovanjem sporim vozom kroz bespuće (sadašnjost) i begom pred zmijom i smrću (budućnost). Moderno napisan, kao neobično komponovana proza, puna unutrašnje napregnutosti, ozbiljnosti i težine, ovaj roman ima mnoštvo metafora i simbola utkanih u mrežu priče- najavljuje izdavač.
Kad opisuje ličnosti, kad dočarava atmosferu koja vlada u njihovim međusobnim odnosima, kad govori o podneblju pod kojim se kreću, kad razmišlja o putevima sudbine, Kovač potvrđuje osobine jednog već zrelog i izvanredno darovitog pisca- tako su ,,Književne novine" 1962. godine pisale o romanu-prvencu mladog Mirka Kovača. Tada je bilo i nih koji su smatrali da je ,,Gubilište"- stvar za psihijatre, ,,da treba pozvati na odgovornost one koji su ga štampali i one koji su ga tako nekritički pohvalno ocenili".
Polovinom devedesetih godina prošlog veka, kada je roman ponovo dospeo u žižu interesovanja, neki kritičari su smatrali da ,,Gubilište" nije politički roman, premda ima zamaskiranih tonova, nego je to ponajpre jedna nova i čudesna nadogradnja, nešto između Dostojevskog i DŽojsa.
Mirko Kovač (1938.) je jedan od najznačajnijih i najkompleksnijih književnih stvaralaca sa eks-ju prostora. Objavio je osam romana, dve zbirke pripovedaka, nekoliko zbirki eseja i desetak filmskih scenarija. Za književni rad dobio je sve značajne nagrade- jugoslovenske i postjugoslovenske. Dela su mu prevedena na desetak evropskih jezika.
Mirko Kovač živi u Rovinju.

R. L.
"Ona htela fensi face, a ja Srbin sa dna kace"

Alexdelarge




u prodaji, 147 strana, 20 cm, latinica
Tiraž: 700
UDK: 821.111(73)-31
Beograd 2012.
Edicija: Kontraorg
1. izdanje
ISBN 978-86-6173-016-0
prevodilac Marković Dejan D
Izdavac: Rende

Cena: 1200.00 din.

Queer je bolno iskrena priča o romantičnim opsednutostima i umetničkim opsesijama koje je u notornoj Meksiko Siti epizodi svoga života istražio veliki hipster Bit generacije Vilijam Sivord Barouz. Godina je 1950, i Vilijam Barouz (tj. Bil Li) se druži sa ekscentričnom grupom Amerikanaca u ,,svetskoj prestonici ubistava", koji poziraju kao studenti i eksperimentišu sa drogama, alkoholom, slobodom uma i seksualnošću. Skidajući se sa džanka, sa ponovo probuđenim, nezasitim, seksualnim apetitom, i potrebom da bude šlo dalje od svoje telepatske duhovne partnerke Džoane, Li baca oko na mladog i privlačnog Alertona, koga zavodi uz pomoć svojih ,,šema" — zabavnih i istovremeno bizarnih monologa. Queer je fascinantna hronika o Lijevom nepredvidljivom i krajnje emocionalnom odnosu s Alertonom, i njihovoj neumornoj potrazi za jaheom — telepatskom drogom domorodaca. Queer je istinila priča o Barouzovom putovanju od kafanskog kozera/provokatora i otkačenog pripovedača par-excellence, do jednog od najuticajnijih (i po knjižarama i bibliotekama najkradenijih) pisaca 20. veka.


moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Ghoul

 :lol: dobra/duhovita korica za novog PEŠKA!  xrofl
https://ljudska_splacina.com/

Agota

Quote from: Ghoul on 16-06-2012, 17:48:32
:lol: dobra/duhovita korica za novog PEŠKA!  xrofl

sjajna!!!

...kad smo kod korica jutros me u BEOPOLISU  magnetski privukla jedna korica,  valjda  REVOLUCIONAR  cini mi se da je  RENDE izdavac.
This is a gift, it comes with a price. Who is the lamb and who is the knife. Midas is king and he holds me so tight. And turns me to gold in the sunlight ...

sleep

"Ona htela fensi face, a ja Srbin sa dna kace"


Ghoul

Quote from: Jevtropijevićka on 16-06-2012, 22:26:47
http://en.wikipedia.org/wiki/Hipster_(1940s_subculture)

Ali... Sivord? Ja mislila da je to Sjuard.

naravno da jeste sjuard. ovo mi je promaklo jer najavu nisam čito.
samo sam se upitao - da li je taj prevodilac na nivou, jer ime mi nije poznato.
ako ništa drugo, barem nije onaj šupak župac koji je preveo JUNKY.
https://ljudska_splacina.com/

Alexdelarge

Quote from: Agota on 16-06-2012, 19:51:44
Quote from: Ghoul on 16-06-2012, 17:48:32
:lol: dobra/duhovita korica za novog PEŠKA!  xrofl

sjajna!!!

...kad smo kod korica jutros me u BEOPOLISU  magnetski privukla jedna korica,  valjda  REVOLUCIONAR  cini mi se da je  RENDE izdavac.



moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Father Jape

Sad mogu da ga stave na police pored Palahnjuka.
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

Ghoul

Quote from: Father Jape on 16-06-2012, 23:49:28
Sad mogu da ga stave na police pored Palahnjuka.

nije mi namera da branim palahnjukovce, ali to je zaista unikatno zajebano i retko ime i kao takvo ne može se intuitivno transkribovati a sumnjam da je čak i veliki tvrtko o njemu pisao.

s druge strane, tj, otpozadi, seward je relativno obično i učestalo (prez)ime.
https://ljudska_splacina.com/

Father Jape

Prvo htedoh reći, ali pobogu na Vikipediji u prvom redu članka piše izgovor, a i na Jutjubu se lako može naći intervju u kome mu ime izgovaraju. A onda sam se setio da kad je prva knjiga kod nas prevedena ni Vikipedija ni Jutjub nisu postojali.

Ali ipak. Mislim baš zato što je ime vrlo neobično, i nemoguće je zaključiti koji je izgovor samo gledajući speling, baš zato je valjda prevodilac trebalo da se potrudi da bar neku informaciju nađe, koja je, držim, bila dostupna na Internetu ranih dvehiljaditih, tim pre što bi i prosečan nejtiv spiker morao da se raspita, pa je verujem bilo više mesta gde su ljudi pitali i dobijali odgovor. "Palahnjuk" odaje utisak da je neko jednom pogledao prezime i lupio prvo što mu je palo na pamet, i time pride dokazao da nema ni osnovno poznavanje fonološokg sistema engleskog, jer je jelte tako nešto nemoguće na tom jeziku izgovoriti.
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

Mme Chauchat

Da, Jape, ali prva knjiga koja je kod nas prevedena ima pravilnu transkripciju, Polanik. Borilački klub, 2000. (prev. Milena Bumbulović) a tek kasnije se pojavio Palahnjuk. Moram reći da je i meni Polanik delovalo malo čudno i možda se kasniji prevodilac/urednik/izdavač rukovodio time da je važno da ljudi prepoznaju ime a ne da transkripcija bude ispravna.  :roll:

Father Jape

Iju, pa to nisam znao. Onda je najverovatnije to što ti reče - izdavačeva intervencija da bi bilo prepoznatljivije.

A sad gledam na bibliotečkom pretraživaču, postoje tri knjige tamo zavedene pod Polanik, i četiri pod Palahnjuk. S tim da od ove prve tri kad se klikne vidi se da na dve ipak piše Palahnjuk, ali je neko odlučio da ih zavede pod Polanik. Papazjanija, rečju.
Blijedi čovjek na tragu pervertita.
To je ta nezadrživa napaljenost mladosti.
Dušman u odsustvu Dušmana.

HAL

Ко је овај издавач, одакле је?

Perin



Ovo je izdanje BK-a što je radio Biblioner, izdavač za kojeg radim :lol:

I mi smo se opredelili za Palahnjuk, to jest, prevodilac se za to opredelio :) Mislim, velika većina ovde traži PALAHNJUKA, a za POLANIKA nisu čuli :lol:

Ghoul

Quote from: Perin on 17-06-2012, 13:21:49
Mislim, velika većina ovde traži PALAHNJUKA, a za POLANIKA nisu čuli :lol:

dajte narodu šta za svoje novce traži a polanika ko jebe, idući put nek svoje ime napiše ljucki da ga ceo svet može pročitati a ne ovo sranje koje veze s mozgom nema.
https://ljudska_splacina.com/

mstislaw

Jovica Aćin:

QuoteČak Palahnjuk ili Čak Palenik (Charles Michael "Chuck" Palahniuk, 1962)? Pošto sam
priličan deo svog života do danas proveo u prevodima, ne pada mi na pamet da osporavam
bilo čiju prevodilačku odluku da li će prezime ovog američkog pisca, autora glasovitog
Fight Cluba, biti transfonemizovano kao da je u pitanju ukrajinsko ili englesko. Čuo
sam njega lično kako izgovara svoje ime, ali šta mari.

Ghoul

Sulejman i Rokselana - u svim Laguninim klubovima čitalaca i svim knjižarama Delfi

On je vladao carstvom, a ona njegovim srcem.
https://ljudska_splacina.com/

HAL

То бре, јес да нисам гледао серију, али тај лајн ме је скроз купио  :|

Anomander Rejk

Znaš ti koja je to zaraza... ove žene u Sudu nisu normalne, po celo jutro pričaju o Sulejmanu, Asi, Ejzel, više sam i ja zapamtio i radnju i likove  :x.
Tajno pišem zbirke po kućama...

HAL

Мени је најјаче када ми падну у руке неке дневне новине, и онда негде при средини прича о серији, да ли најава шта ће бити у следећој епизоди, или рикеп прошле, не знам, али када видим те наслове типа "Ибрахим ипак преварио Сантану"  xuss дође ми понекад да прочитам те тектстове из радозналости, али нисам толико докон хвала богу.

lilit

Quote from: Ghoul on 25-06-2012, 15:43:27
Sulejman i Rokselana - u svim Laguninim klubovima čitalaca i svim knjižarama Delfi

On je vladao carstvom, a ona njegovim srcem.

hahahah, ja sam pročitala to što si boldovao i treširala istog momenta. kardinalna greška!!!! sad kad vidim deo o vladanju, kupujem knjigu čim pre!
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

Mme Chauchat

Eto, dočekasmo da Laguna objavi Radovana Samardžića... hvala ti, Sulejmane, i od tebe neka vajda!

Ghoul

Quote from: Jevtropijevićka on 25-06-2012, 21:26:37
Eto, dočekasmo da Laguna objavi Radovana Samardžića... hvala ti, Sulejmane, i od tebe neka vajda!

kad li će da objave Radovana Karadžića?
https://ljudska_splacina.com/

Mme Chauchat

Bolje lepo priznaj da ga nisi čitao. Ima tete da se predoziraju andrićizmom.

Ghoul

Quote from: Jevtropijevićka on 25-06-2012, 21:59:14
Bolje lepo priznaj da ga nisi čitao. Ima tete da se predoziraju andrićizmom.

ma ja bre uopšte ne čitam dela autora koji se prezivaju na IĆ ako u delima nemaju vanzemaljce, vampire, ubice, đavole i anđame.
https://ljudska_splacina.com/

Alexdelarge




ТЕОРИЈА КЊИЖЕВНОСТИ
Са рјечником књижевнога називља
Миливој Солар
прво издање, 2012, 15,7 х 23 цм, 576 стр., тврди повез, латиница
ISBN: 978-86-519-1199-9
1.296,00 РСД



,,Када ми је професор Гојко Тешић предложио да у овом издавачком подузећу објавим Теорију књижевности, најприје сам рекао како ми се чини да та књига ипак припада прошлости с обзиром на све што се догодило у проучавању књижевности откако сам је написао. Осим тога, споменух да сам је готово замрзио, као што је једном Флауберт рекао да је замрзио Госпођу Бовари, јер гдјегод дође, сви му говоре како познају његов опус,
а ништа друго његово нису прочитали. Но морам рећи, он је написао изврстан роман, а ја сам написао основни приручник за ученике и студенте прве године, па баш и не бих желио да то буде једино дјело због којега ме читатељи познају. Ипак, професор ме Тешић поколебао јер је напоменуо како без обзира на буран и сложен развој теорије књижевности, увод у неке основне спознаје мора проћи сватко тко се жели упутити у сувремено стање.
      Теорију књижевности написао сам 1974. године. Била је добро примљена, представљена је и у Београду, доживјела је бројна издања, а колико ми је познато, употребљавала се и на ширем подручју бивше државе. Мислим да то прије свега захваљује настојању да школску традицију повежем с тада сувременим схваћањима о интерпретацији, руском формализму и структурализму. Нисам при томе желио да књигу сувише оптеретим властитим стајалиштима. Писао сам у жанру примјереном приручнику, настојао сам само упозорити на основне појмове и постојеће спознаје, но ипак држим да сам се 'одмакнуо' од тада устаљених образаца и 'примакнуо' схваћању књижевности као самосвојне стваралачке дјелатности. У каснијим сам издањима текст мјестимице и надопуњавао, одуставши тек када сам примијетио да се цјелина не може поправљати у дијеловима, а да нову цјелину по свој прилици мора нетко други написати.
      Професор Тешић и тим је поводом предложио да заједно с Теоријом објавим и Рјечник књижевнога називља, који је настао знатно касније. И њега сам, међутим, написао искључиво због ученика и студената, па је задржао карактер увода. Сматрам тако да се уклапа у излагање Теорије, јер уводи и објашњава и неке основне појмове који се учестало понављају у новијим теоријама и књижевној критици. Вјерујем зато да може бити од помоћи и новим читатељима, но напомињем да нисам желио надићи оквире основног приручника."


Миливој Солар
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

ginger toxiqo 2 gafotas

....upravo objavljeno...

Filozofija zombijaHorhe Fernandes Gonsalo Sa španskog prevela Biljana Isailović Godina izdanja: 2012 Format (cm): 20Broj Strana: 207Povez: Meki ISBN: 978-86-6145-093-8  Cena: 874,80 din





http://www.geopoetika.com/book.php?id=2790













"...get your kicks all around the world, give a tip to a geisha-girl..."

Alexdelarge



Apokalipsa Sad
nacrti o Božanstvenom markizu
Autor: Aćin Jovica

Cena: 540.00 din.
Izdavac: JP Službeni glasnik

u prodaji, broširani povez, 124 strane, 20 cm, latinica
Tiraž: 500
UDK: 821.133.1.09 Sad A. F.
Beograd 2012.
1. izdanje
ISBN 978-86-519-1403-7

Aćin istražuje delo božanstveno-bezbožnog Markiza de Sada, i to u sprezi s nekoliko presudnih momenata iz piščevog života. Markiz je sebe apokaliptizovao, i tako je postao prorok tela i crni prorok našeg vremena. U ovoj knjizi prizivan je ne da bismo ga razumeli, što je postalo već samo sujeta, nego da se poput njega ne razočaravamo ni pred kakvim iskušenjem opstanka. U tom pogledu je književnost najneophodnija lekcija koju drži život. Ali, ima li još kome? Da li neko još za tu lekciju mari? Koliko god nas bilo na svetu, svet sve više nekako biva pust. Mučeno žudnjom za slobodom, ovo doba je ustoličilo smrt i zločin kao nijedno ranije.
Aćin pita Markiza kome je pouka o žudnji namenjena. I možemo li da oprostimo sebi, jednostrano obuzetim Dobrim, kad ne vidimo Zlo koje u prilog sebi podjaruje tu ukletu obuzetost? Možemo li da podnesemo zlo koje nam se gomila od početka sveta? Opsednuti smo, možda i zato, krajem sveta, do mere da ne možemo više bez iluzija da događaji uopšte ikada završavaju. Događaji, očigledno je, mogu bez nas. Naše im je učešće suvišno. U tome je strahota: da smo žrtva u nečemu iz čega smo isključeni. Ne moramo to da prihvatimo, ali moramo da živimo s tim a da nas to ne ubija.
Delo Markiza de Sada je u mnogim elementima ekstremna književnost. A autor ove knjige zapravo traga za elementima teorije koju takva književnost podjednako pretpostavlja i zahteva.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge



Snovi
Autor: Kafka Franc
Cena: 594.00 din
prevodilac Aćin Jovica
Izdavac: JP Službeni glasnik

u prodaji, broširani povez, 168 strana, 18 cm, ćirilica
Tiraž: 500
UDK: 821.112.2(436)-94
Beograd 2012.
1. izdanje
ISBN 978-86-519-1211-8

Sprega Kafkinog dela sa oniričkim svetom je neosporna, pa ova zbirka na očigledniji način zapravo poklanja čitaocima – izdvajajući snove iz izvornog konteksta (prvenstveno pisama i dnevnika), donoseći ih kao samostalne tekstove – skroviti krvotok u bratstvu pisanja i snova. U zapisima snova odjednom iskrsava novi kvalitet, čak novi karakter, ranije neprimećen kod Kafke. U to ćemo se uveriti kad se predamo ovim sabranim snovima u čijem prevodu je gledano da, verno se držeći originala, odnos prema prisustvu oniričkog elementa u tekstovima bude stroži i da budu izbegnuta nagađanja zbog kojih bi se gubilo na izvesnosti da je reč o snu a ne tek o oponašanju njegove strukture. Prateće napomene su tako usmerene da zapise snova situiraju u eventualni biografski okvir i ukažu na mogućne veze između snova i događaja u Kafkinom životu.
Jedan od najvećih pisaca našeg veka nije pisao nego je snevao. Njegova književnost je umetnost snova. Sad neposredno i na jednom mestu možemo da se upoznamo sa njegovim snovima, da ih i sami sanjamo i tako razumemo ponešto od neshvatljivog u njegovim neuporedivim i fantastičnim pričama i novelama.
Izvesni Gregor Samsa se jednog jutra probudio iz teških snova i otkrio da je preobražen u nekog ogromnog insekta. Događaj je neobičan, ali bismo mu možda i oprostili neobičnost, pomirili se s takvim preobražajem, da nam je pisac dozvolio da se celo to čudo odigrava u snu. Ipak, Franc Kafka, autor priče o preobražaju Gregora Samse, nedvosmislen je i kaže da to nije nikakav san, čime nam uskraćuje najudobnije objašnjenje koje bi, tako, na kraju krajeva, bilo realističko. I ne ostaje nam drugo nego da o Kafki mislimo kao o piscu fantastike. U tome je zagonetka: Kafka je suštini realista. Kod njega je na delu logika sna, ali to je san u koji je duboko zadrla realnost. Neobičnost i dalekosežnost Kafkinog dela počivaju u neku ruku upravo u sledećem: ono što nam inače izgleda kao nemogućno, pred našim začuđenim, pa i poplašenim očima pojavljuje se kao suštinski realno.
Otuda ćemo u ovoj knji zi, ukoliko umemo da oslušnemo najdublje tokove u snovima, naslutiti mnoge elemente iz Kafkinog unutrašnjeg života koje je on pokušavao da potisne i savlada, prvenstveno pretapajući ih u čudo svog pisanja.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge



AUDICIJA
Rju Murakami

Audicija je novo mračno remek-delo Rjua Murakamija, jednog od najpoznatijih savremenih japanskih pisaca, čiji je roman U miso supi veliki hit u srpskim knjižarama.

Sedam godina nakon smrti svoje žene uspešni biznismen Aojama odlučuje da posluša predlog svog sina i ponovo se oženi. Da bi pronašao savršenu suprugu angažuje Jošikavu, prijatelja koji se bavi produkcijom i organizuje lažnu audiciju za film na kojoj će kandidatkinje u stvari konkurisati za vezu sa Aojamom. Kada se pojavi Asami, bivša balerina odlučna da postane filmska zvezda, Aojama pomišlja da je našao onu pravu. Ali ispostavlja se da je Asami mnogo drugačija nego što se predstavlja i priča kreće u potpuno neočekivanom pravcu.

Po ovom kultnom Murakamijevom romanu snimljen je istoimeni kontroverzni film koji je režirao najznačajniji živi japanski režiser Takaši Mike.

Proza na stranicama ovog romana je elegična i sugestivna, oštra poput kasapinovog noža ili hirurškog skalpela. Kada je uzmete u ruke nećete je ispustiti do kraja. Audicija će definitivno povećati ionako veliki broj poklonika renesansnog čoveka japanske književnosti.

Irvin Velš

Čućete eho Edgara Alana Poa i Dostojevskog – Murakami deli njihovu fascinaciju najmračnijim dubinama ljudske duše i užasavajućom samoćom zločina. Jezivo i zastrašujuće.
The Times

Ono po čemu je Murakami slavan, a po nekima i ozloglašen, je njegova sposobnost za stvaranje dobro osmišljenih i majstorski napisanih priča prepunih nasilja, seksa i horora uklopljenih u živopisnu, neonskim svetlima obasjanu i preteću atmosferu tokijskih ulica.

Sunday Telegraph

Edicija: Istočno od raja
Prevod s engleskog: Zoran Trklja i Ljiljana Bubalo
Broj strana: 144
Pismo: Latinica
Povez: Mek
Format: 14x20 cm
Godina: 2012.
ISBN: 978-86-88335-21-8
540 dinara

http://www.booka.in/images/stories/booka/Procitajte/Audicija.pdf



moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

lilit

jel neko imo u rukama novo izdanje aleksandrijskog kvarteta? vidim da je latinični, al me zanima da li je novi ili stari prevod. i ako je novi, kakav je?
hoću da ga poklonim jednoj dragoj osobi koja nije preterano familijarna sa ćirilicom, no ne bih da joj uvalim nešto kao što je mehanička devojka. :lol:
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.