• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Mehanička devojka - Paolo Baćigalupi

Started by kombib, 08-05-2010, 12:26:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Meho Krljic

Ma ni ja se stvarno ne raspravljam, ovo su zaista detaljčići, onako, da se ubije vreme. U pravu je Scallop, Bobanov život je ipak navažniji.

PTY

Kikikiki.. detaljčići... uvek padam na diminutive.  :D

No dobro, da ne ispadne kako smo nadaleko i naširoko oftopikovali - The Windup Girl vam je također kiberpank, verovali ili ne. (nadam se da primećujete koliko se trudim da to ne izjavim za Mehaničku devojku..)
Naravno, tu je reč o zrelom kiberpanku, sa daleko svrhovitijom, pa zato i daleko manje outrages ikonografijom, ali ipak, u velikoj shemi velikih stvari, to jeste kiberpank, i to baš onako stasit & stamen kakvog sam oduvek želela da čitam. (Wattsova trilogija također, i njegov Blindsight, na moju veliku sreću..., ah, life is good. :))

Elem, pošto nema mnogo vas koji ste overili knjigu (zapravo, mislim da niko nije, osim Lilit i mene) pa ne znam kako da o tome pričam a da ujedno ne spojlujem odveć, ali.. doće valjda vreme i za to. 

Meho Krljic

Sva ova rasprava skoro da me je zainteresovala da pročitam The Windup Girl... Ali me obeshrabruju ove kritike prevoda. Obeshrabruje me i ono malo što sam pročitao na engleskom i što tu ništa nisam razumeo  :lol:

PTY

Quote from: Meho Krljic on 14-09-2010, 17:35:54
Obeshrabruje me i ono malo što sam pročitao na engleskom i što tu ništa nisam razumeo  :lol:

:shock: :shock:


Eh, Meho, da je ovo neko drugi rek'o, odmah bi ga poklopila da  je izgubljen slučaj...

Meho Krljic

Slobodno, ne stidim se ja izgubljenosti.

lilit

Sto jes jes, ovoliki oftopik stvarno nije u redu.  xrofl

Libe,
imas li "Kralj grafita" u elektronskoj formi i da li bi bila dobra i poslala mi je na email?
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

lilit

Quote from: cutter on 14-09-2010, 15:24:16
sajberpank > kiberpank. inače, ja trenutno ne posedujem neuromansera na srpskom, a neuromanta ne želim da kupim. eto.

osim naslova (i prve recenice, al to je jako subjektivno s moje strane), prevod je odlican.
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

PTY

Quote from: Meho Krljic on 14-09-2010, 18:45:50
Slobodno, ne stidim se ja izgubljenosti.

ma, znam... zato i poklapanje glatko otpada...  :roll: :lol:

PTY

Lilit, nemam ništa iz prošlog milenijuma u e-formatu... ali momci sa sftima su skenirali sve, SVE Siriuse za ljudsku zdravu uživanciju, pa... eto...

lilit

Quote from: Amanda Robin on 14-09-2010, 19:16:57
Lilit, nemam ništa iz prošlog milenijume u e-formatu... ali momci sa sftima su skenirali sve, SVE Siriuse za ljudsku zdravu uživanciju, pa... eto...

Poslao mi Gaff link. Hvala.
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

PTY

Inače, za sve vas koje je oftopik smorio – pa, gledajte uvek na svetlu stranu svega; ovo je garant bilo najzanimljivije detaljisanje koje ćete ikad čitati na ikojem topiku o Mehaničkoj devojci... sorry :)

Gaff

Sum, ergo cogito, ergo dubito.

lilit

Quote from: Amanda Robin on 14-09-2010, 19:22:41
Inače, za sve vas koje je oftopik smorio – pa, gledajte uvek na svetlu stranu svega; ovo je garant bilo najzanimljivije detaljisanje koje ćete ikad čitati na ikojem topiku o Mehaničkoj devojci... sorry :)

ja, kao veliki protivnik oftopikovanja, moram da se saglasim sa ostatkom izjave.  :lol:
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

Meho Krljic

Mogli bi i nama ciganima da šibnete link za taj Sirius. Ja ga imam u fizičkoj formi, ali su mi Sirijusi visoko na regalu, a baš bih se podsetio Kralja Grafita.

tomat

Quote from: Meho Krljic on 14-09-2010, 19:51:57
Mogli bi i nama ciganima da šibnete link za taj Sirius. Ja ga imam u fizičkoj formi, ali su mi Sirijusi visoko na regalu, a baš bih se podsetio Kralja Grafita.

imaš u Amandinom postu link ka svim sirijusima, samo klikni na "eto" ;)
Arguing on the internet is like running in the Special Olympics: even if you win, you're still retarded.

Meho Krljic

Lenjost je uvek bila moj najgori porok. Gaff mi je poslao direktan link i eto...

QuoteCijela ta dva mjeseca ispod abdomena sam vukao samo hladan grč, ništa drugo. Jedva da je bilo mjesta za hranu.

Auh!! To!!!!!!!!!!!! Vraćam se u slatku Nirvanu mladosti i sirovu eleganciju ranog autorkinog opusa  :lol: :lol: Ovo je za mene palp kakav volim da čitam.

PTY

Quote from: Meho Krljic on 14-09-2010, 20:01:58


QuoteCijela ta dva mjeseca ispod abdomena sam vukao samo hladan grč, ništa drugo. Jedva da je bilo mjesta za hranu.

Auh!! To!!!!!!!!!!!! Vraćam se u slatku Nirvanu mladosti i sirovu eleganciju ranog autorkinog opusa  :lol: :lol: Ovo je za mene palp kakav volim da čitam.

tjah. mlados'- ludos'.  :roll:
ali da je palp - palp je!   :|

ps. lako je biti (kiber)panker dok si maloletan... kasnije postane malko...  eh, zajebano...  :(

Meho Krljic

Postane zajebano praviti ga (mada ima primera koji pokazuju da i to može), ali ne i čitati ga. Super je Kralj Grafita.

lilit

Libeat,
koliko godina si imala kad si napisala ovo? (edit: sta se desava s tvojim pisanjem poslednjih godina? poslednje na sta sam naletela je prica u nekom broju ZS)

Meni je Kralj grafita OK prica, malo mi je smetalo sto je predvidljiva (al ajde, nije ovo krimic), a neverovatno me podsetila na Gulovu Sektu prljavih (tj. SP na KG), samo sto je mnogo bolje napisana.

Btw,
SF tim je odradio odlican posao sa ovim Sirijusima.
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

PTY

Stvarno ne znam. Bez zezancije, ne sećam se, zaista. Ali ovo je druga po redu moja priča – milje je isti kao u prvoj (pod 'miljeom' stvarno ne podrazumevam kukičanje stoljnjaka)  - a Boban je objavio i prvu i treću, tako da bar za prvu znam da je napisana kad sam imala 19... Inače, sve tri priče je Jurković glatko odbio za Sirius  :lol: – Jurković je bio po tom pitanju zadrt baš koliko i ZŽ, palp vam je za njih obojicu bio taman isto što i šund – pa je ova objavljena u Siriusu tek kad se pojavio tolerantiji & savremeniji Hrvoje.

Ah, good old times...   :oops: Bat, hu nau givz...?

mada, eseftimovcima svaka čast, zaista. Genijalan je ovo poduhvat, jedan od najboljih za koje znam.

cutter

Quote from: lilit_depp on 14-09-2010, 19:06:36
Quote from: cutter on 14-09-2010, 15:24:16
sajberpank > kiberpank. inače, ja trenutno ne posedujem neuromansera na srpskom, a neuromanta ne želim da kupim. eto.

osim naslova (i prve recenice, al to je jako subjektivno s moje strane), prevod je odlican.

dobar je markovićev prevod, kapiram da nije menjano mnogo u odnosu na ranije izdanje, ali ne mogu nešto što se zove neuromant da držim u vidokrugu.

lilit

 xrofl
ako ce ti ista znaciti, ispod te blasfemije, crvenim slovima pise i - neuromancer.

btw, ovo nije pravo mesto za ovo pitanje, ali zasto se u srbiji retko mogu naci i tvrdokoricena izdanja? znam da to vise kosta, ali zar je to bas toliko vise i bas nikako se ne bi isplatilo?

plus, libe, ne odgovori mi na pitanje, zasto ti ne pises vise poslednjih godina?
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

cutter

Quote from: lilit_depp on 14-09-2010, 22:26:46
xrofl
ako ce ti ista znaciti, ispod te blasfemije, crvenim slovima pise i - neuromancer.

da, pa... to pogoršava sitovaciju. što se poveza tiče, onaj plato-čigojin meki je bio sasvim u redu.

kombib

Ilustracija za naše izdanje Mehaničke devojke.


mac

Prvi utisak je da je ovo lako i jeftino napravljeno, sa sve domaćim modelom i farmerkama. Drugi utisak je da je promašena poenta jer iako je roman preveden kao Mehanička devojka, ona to zapravo nije, i milje nije mehanički nego biološki. Ali daj šta daš, ako je prevod dobar, ostalo će vam biti oprošteno.

kombib

Quote from: mac on 15-10-2010, 14:10:19
Prvi utisak je da je ovo lako i jeftino napravljeno, sa sve domaćim modelom i farmerkama. Drugi utisak je da je promašena poenta jer iako je roman preveden kao Mehanička devojka, ona to zapravo nije, i milje nije mehanički nego biološki. Ali daj šta daš, ako je prevod dobar, ostalo će vam biti oprošteno.
Plan nam je da svako sledeće izdanje izađe sa drugačijim koricama.
Dizajneri, rado ćemo sarađivati.

Lord Kufer

Bači ga pa ga lupi.
Ovo me podseća na onaj stari vic: "Baći me amore, baći me amore!" "A što ću te bačat u more, jadna?"

lilit

Zovite me glavno zakeralo, ali zar nije bilo sanse da iskoristite ovu ilustraciju? Mislim, pojma nemam kako to ide s pravima i slicno, ali da pitam.



That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

mac

Meni je malo žao ovog kombiba, jer svaki put kad se nešto pohvali mi mu vratimo po nosu :-)

lilit

Quote from: mac on 15-10-2010, 16:14:17
Meni je malo žao ovog kombiba, jer svaki put kad se nešto pohvali mi mu vratimo po nosu :-)

U pravu si. Meni muka od same sebe kad se javim na ovom topiku, ali mnogo mi je bitno da sve oko ove knjige prodje najbolje moguce. Mislim da je za mladje generacije, ovaj roman nesto sto je za mene bio Neuromancer, znaci sama knjiga ima veliki potencijal za sirenje zanesenosti SFom medj' omladinom & pionirima.  Ja ovo sve iz najbolje namere, al nije da ne znam da  to s najboljim namerama ne mora nuzno biti ispravan put.  :lol: :lol:
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.

kombib

Quote from: lilit_depp on 15-10-2010, 15:48:23
Zovite me glavno zakeralo, ali zar nije bilo sanse da iskoristite ovu ilustraciju? Mislim, pojma nemam kako to ide s pravima i slicno, ali da pitam.


Da, ni Nemački izdavač nije uzeo originalnu ilustaciju jer je želeo izdanje sa svojim koricama.
Ujedno, korišćenje ilustracije košta tričavih $ 400.00.
I, kao treće, ovo su prve korice za prvo izdanje.
Druge će raditi neko Sagiti poznat.





kombib

Quote from: mac on 15-10-2010, 16:14:17
Meni je malo žao ovog kombiba, jer svaki put kad se nešto pohvali mi mu vratimo po nosu :-)
Ne treba da vam bude žao. Nama ste velika inspiracija.
Zahvaljujući vam smo doneli odluku da radimo nekoliko različitih izdanja.
Meni pohvala prija, ali kritikom samo proveravam ono što sam uradio ili odlučio da uradim.

kombib

Quote from: lilit_depp on 15-10-2010, 16:36:25
Quote from: mac on 15-10-2010, 16:14:17
Meni je malo žao ovog kombiba, jer svaki put kad se nešto pohvali mi mu vratimo po nosu :-)

U pravu si. Meni muka od same sebe kad se javim na ovom topiku, ali mnogo mi je bitno da sve oko ove knjige prodje najbolje moguce. Mislim da je za mladje generacije, ovaj roman nesto sto je za mene bio Neuromancer, znaci sama knjiga ima veliki potencijal za sirenje zanesenosti SFom medj' omladinom & pionirima.  Ja ovo sve iz najbolje namere, al nije da ne znam da  to s najboljim namerama ne mora nuzno biti ispravan put.  :lol: :lol:

Ovo me podseća na naše izdanje C++ naučite za 21 dan. Knjiga je do sada izašla u 10 izdanja. Već je 10 godina udžbenik. Do sada smo je tri puta menjali, prepravljali, recenzirali, lektorisali. Uvek se neko javi da nešto nije u redu. Onda ga mi angažujemo da sve popravi i naravno platimo.
Odštampamo novo izdanje i posle par meseci prodaje, javlja se novi korisnik.
Ima primedbe. Onda ga mi angažujemo i tako 3 puta.
Meni je to zanimljivo, ali je najbitnije da su korisnici zadovoljni.

Mica Milovanovic

Mislim da vam analogija ne stoji. Ovo je književnost, ovo nisu udžbenici.
Ovo što stoji na sajtu - ovakav prevod, predstavlja zaista medveđu uslugu jednom veoma kvalitetnom piscu.
Ako ste ozbiljni ljudi i imate odgovornost prema tome što radite, ne biste smeli da dopustite da objavite nešto, pa da popravljate.
Bojim se da i dalje niste svesni koliko to što ste ponudili na sajtu ne valja...
Mica

Nightflier

Što se mene tiče, ponoviću da pored ovakvih originalnih ilustracija nema potrebe izmišljati toplu vodu i raditi nove.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Perin

Naslovnica je problem, barem meni  :( Nemojte me pogrešno shvatiti, mnogo mi je drago što još neko kormilari morem fantastike u izdavaštvu, ali...Naslovnica je...g-r-o-z-n-a.

angel011

Quote from: Nightflier on 15-10-2010, 23:08:33
Što se mene tiče, ponoviću da pored ovakvih originalnih ilustracija nema potrebe izmišljati toplu vodu i raditi nove.

Šta ako nemaš para da platiš originalnu naslovnicu?
We're all mad here.

mac

Ako nemaš para onda pozajmi, ukradi, ali nemoj da rizikuješ slabu prodaju zbog slabe naslovne strane. Nismo mi Srbi toliko produhovljeni da ne sudimo knjizi po koricama. Na kraju, šta ako nikad i ne bude drugog izdanja?

kombib

Quote from: Mica Milovanovic on 15-10-2010, 23:00:45
Mislim da vam analogija ne stoji. Ovo je književnost, ovo nisu udžbenici.
Ovo što stoji na sajtu - ovakav prevod, predstavlja zaista medveđu uslugu jednom veoma kvalitetnom piscu.
Ako ste ozbiljni ljudi i imate odgovornost prema tome što radite, ne biste smeli da dopustite da objavite nešto, pa da popravljate.
Bojim se da i dalje niste svesni koliko to što ste ponudili na sajtu ne valja...
Poštovani,
želja nam je da objavimo najbolji mogući prevod. Sada izlazi knjiga koju je preveo Slobodan Šećerovski. Sledeći prevod će biti od drugog prevodioca sa drugim koricama.
Znači naša namera je da ovaj odličan roman ponudimo u više varijanti, ma koliko to koštalo.

kombib

Quote from: Mica Milovanovic on 15-10-2010, 23:00:45
Mislim da vam analogija ne stoji. Ovo je književnost, ovo nisu udžbenici.
Ovo što stoji na sajtu - ovakav prevod, predstavlja zaista medveđu uslugu jednom veoma kvalitetnom piscu.
Ako ste ozbiljni ljudi i imate odgovornost prema tome što radite, ne biste smeli da dopustite da objavite nešto, pa da popravljate.
Bojim se da i dalje niste svesni koliko to što ste ponudili na sajtu ne valja...

Ovde se ne radi o analogiji nego drugačijem viđenju istih rečeničkih sklopova, smisla i svega što dobar prevod odvaja od lošeg. Mi ćemo u narednom periodu izabrati prevodioca koga posetioci ove strane predlože.
I nas interesuje šta može nastati od jedne iste knjige.
od danas počinje istraživanje.

Mica Milovanovic

Ljudi, uprkos vašoj očitoj dobronamernosti, mi se i dalje ne razumemo. Nije u pitanju drugačije viđenje istih rečeničnih sklopova. Onaj tekst koji ste postavili na vašem sajtu je pogrešan. Vaš prevodilac ne razume šta pisac govori. Objavljivanjem takvog prevoda pravite lošu uslugu talentovanom i kvalitetnom piscu. To nije dobro i mislim da je poštenije to reći nego ćutati.

Ja bih preporučio za ovakav tekst Aleksandra Markovića.

Mica

Nightflier

Quote from: angel011 on 16-10-2010, 11:22:57
Quote from: Nightflier on 15-10-2010, 23:08:33
Što se mene tiče, ponoviću da pored ovakvih originalnih ilustracija nema potrebe izmišljati toplu vodu i raditi nove.

Šta ako nemaš para da platiš originalnu naslovnicu?

Originalna naslovnica je najčešće jeftinija od domaće istog kvaliteta. Cene se kreću od 80-100 dolara za ilustracije poput ove za "Mehaničku devojku", naročito kada se kupuju u paketu sa knjigom. To je beznačajna cifra u odnosu na ostale troškove.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

angel011

Quote from: Nightflier on 16-10-2010, 13:19:54
Quote from: angel011 on 16-10-2010, 11:22:57
Quote from: Nightflier on 15-10-2010, 23:08:33
Što se mene tiče, ponoviću da pored ovakvih originalnih ilustracija nema potrebe izmišljati toplu vodu i raditi nove.

Šta ako nemaš para da platiš originalnu naslovnicu?

Originalna naslovnica je najčešće jeftinija od domaće istog kvaliteta. Cene se kreću od 80-100 dolara za ilustracije poput ove za "Mehaničku devojku", naročito kada se kupuju u paketu sa knjigom. To je beznačajna cifra u odnosu na ostale troškove.

kombib je rekao da ova naslovnica košta $400.
We're all mad here.

Boban

Čitajući prevod povremeno imam utisak da ga je odradio google translator; toliko je red reči u rečenici izveštačen za srpski jezik. Ima i nešto pravopisnih grešaka (tamno crveno se piše zajedno i takve stvari, baš elementarno neznanje). Verovatno ima nešto i u stilu pisanja, smenjivanje prostih rečenica koje se nižu sa prostoproširenim i složenim koje često budu baš pogrešnog redosleda. Doduše, srpski jezik dopušta bilo koji redosled reči; nema stroga pravila kao nemački npr. ali neke stvari ne prijaju.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Nightflier

U tom slučaju, I stand corrected. Možda su zacepili zbog grdnih nagrada koje je roman dobio. Opet, svejedno, ako Goran ima para da kupuje originalne naslovnice, ima i kombib.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Mica Milovanovic

Bobane, sve to što navodiš jeste problem, ali nije suštinski. Suštinski problem je u nemogućnosti prevodioca da razume šta pisac govori jer koristi terminologiju koja mu je nepoznata.
Mica

Boban

Toliko se nisam udubio, već me je ovo površinsko odbilo.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

kombib

Quote from: Mica Milovanovic on 16-10-2010, 13:01:23
Ljudi, uprkos vašoj očitoj dobronamernosti, mi se i dalje ne razumemo. Nije u pitanju drugačije viđenje istih rečeničnih sklopova. Onaj tekst koji ste postavili na vašem sajtu je pogrešan. Vaš prevodilac ne razume šta pisac govori. Objavljivanjem takvog prevoda pravite lošu uslugu talentovanom i kvalitetnom piscu. To nije dobro i mislim da je poštenije to reći nego ćutati.

Ja bih preporučio za ovakav tekst Aleksandra Markovića.



Pa mi i ne ćutimo. Očekujemo da nas Aleksandar Marković kontaktira, ili mu prenesite da nas kontaktira.
Hvala unapred.

Perin

Takođe, ako želite dobar fentezi prevod, Ivan bi isto odradio odličan posao; možete ga kontaktirati i ovde - njegov nick je nightflier.

kombib

Quote from: Perin on 16-10-2010, 14:41:06
Takođe, ako želite dobar fentezi prevod, Ivan bi isto odradio odličan posao; možete ga kontaktirati i ovde - njegov nick je nightflier.
Gospodina Ivana poznajem i naravno da ćemo ga kontaktirati.