• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Tekst iz Blica ili cudna navika nasih novinara i prevodioca

Started by Bilja, 25-07-2005, 09:39:09

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bilja

Ovaj tipican domaci jezicki sindrom sam primetila jos odavno, karakteristican za prevode stranih romana i novinskih clanaka kao i uopste za domace tekstove u kojima se nalaze strane reci i izrazi, kao i imena ljudi iz drugih zemalja interpretirana "na nas nacin". Cisto radi ilustracije, obratite paznju na dole citirani tekst iz danasnjeg Blica. Napomena: tekst jeste smesan zbog nekih (ali ne i svih) navoda iz "pesama", ali ovde uopste nije rec o tome. Mislim, ono za cigaretu je apsolutno bezumno i ludacki glupo (to sam i pre novinarke primetila), kao i ono za petlju i cuku, ali o tome necu sad da otvaram topic. Ostavimo nebulozne tekstove za drugu priliku. U pitanju je nesto drugo. Zasto o zasto nasi prevodioci i novinari misle da je potrebno da prevode strana imena na nas jezik, odnosno da ih nekako "interpretiraju na srpskom". Npr, zasto Britni Spirs (a ne Britney Spears), zasto Alanis Moriset (a ne Alanis Morissette), zasto Kristofer Voken... ljudi imaju svoja imena i imaju nacin na koja se ta imena pisu. Zar ne bi bilo podjednako glupo da npr ameri pisu nasa imena i prezimena tako da se pravilno citaju NA ENGLESKOM? Recimo da je u pitanju obzir prema ljudima koji ne znaju engleski pa im je shodno tome potrebna mala pomoc pri citanju. U redu, meni se ponekad desi da ne mogu da se setim kako se speluje necije ime pa moram da ga napisem na srpskom jer me mrzi da trazim.  :oops: Ali s druge strane, ja nisam novinar niti prevodilac, pa meni sme to da se desi.
Ali zaboga Spajs gerls? Toksik? Ju out to nou? I kao vrhunac kretenizma: ,,Vajl maj gitar džentli vips"!!!!!!
Mislim ok, novinari i prevodioci, prevedite na sprski ako bas morate, ako vec hocete da izigravate patriote ili da podilazite "neukom coveku", ali ovo je najidiotskije od svih opcija. Ne razumeju ni oni sto znaju ni oni sto ne znaju engleski (trebalo mi neko vreme da ukontam sta je to Ju out to nou, a itekako znam engleski), apsolutno nije "patriotski" ni "domace i nase" (sta god to znacilo), jednostavno je krajnje budalasto. Ovo uopste nije jedini primer, stalno nalecem na slicne budalastine i ponekad se pitam, koliko stvarno ima totalno glupih ljudi medju nasim medijskim licnostima i novinarima? Izgleda mnogo.

Sledi tekst:

Smešni i nebulozni tekstovi pesama naših i stranih zvezda
Stupidarije za masovnu upotrebu
(bar su samokriticni, primedba autora ove teme, tj Bilje)

,,Otkad sam probala taj otrov s tvojih usana, osećam da letim... zar ne znaš koliko si otrovan"... Ne gubite vreme uzalud, ovu pesmu ne pevaju Liki, Ciki, a bogami ni Siki, kao ni jedna druga dobrodržeća pevaljka koja je prodala njivu u rodnom selu da bi napravila karijeru. Pomenuta numera se zove ,,Toksik", a izvodi je Britni Spirs.

Čisto da se zna da smešnih, čudnih, pa i nebuloznih tekstova ima i preko grane. Međutim, i mi plavušu za trku imamo - ,,O, zašto nisam i ja cigareta bez filtera... Na svakih pet minuta nova ti cigareta zatreba, dođi preko puta, u mom je srcu jedna kutija", kaže Nataša Bekvalac u hitu ,,Nikotin".

,,Imam dokaz da si bio sa mnom, imam dokaz za ljubavni čin, imam dokaz, nosim ga u sebi, on se zove nerođeni sin", peva na sav glas Ćana, a uzvraća joj Alanis Moriset u svom najvećem hitu ,,Ju out tu nou" - ,,K'o da si mi šamar udario kada si me sa njom prevario, da li misliš na mene kad nju j...š!".

,,Digni čašu vina, a ostani fin, ćerka je za oca, a za majku sin brzo lete dani, vreme mladost gazi, kćer će da te pazi, da te obilazi", objašnjava Viki Miljković, a egzistencijalnim pitanjima su se bavile i članice grupe ,,Spajs gerls" u megahitu ,,Vonabi" – ,,Reci mi šta želiš, šta stvarno, stvarno želiš... želim, želim, želim, želim, stvarno, stvarno, stvarno želim, zigazig ha?!". Što bi rek'o Bata Živojinović u ,,Igmanskom maršu" - "Pa, ovo boli j..o te!".

,,Dok Beograd spava, par smo ja i košava, armija ideja problem mi ne rešava", muku muči Sanja Đorđević u pesmi ,,Od tuge overena", dok ,,Bitlsi" u čuvenoj pesmi ,,Vajl maj gitar džentli vips" oštroumno primećuju: ,,Gledam u pod i vidim da ga treba očistiti. A moja gitara i dalje nežno svira".

,,Napile se ulice jer na tebe mislim curice, napile jer noćas me zvijezde svrbe k'o bubuljice", napisao je svojevremeno Goran Bregović, a fenomenom ulica su bili fascinirani i momci iz benda U2 u svom hitu ,,Ver d strits hev no nejm" – ,,Želim da osetim sunce na mom licu, da vidim oblak peska kako nestaje bez traga, želim da pronađem zaklon od otrovne kiše, tamo gde ulice nemaju ime".

,,Nikada više neću plesati, noge pune krivice (?) nemaju ritam" – to su reči pesme ,,Kerles visper" grupe ,,Vem". Ma, sve je lepo ispričao Džimi Hendriks: ,,Ponašam se čudno, ali ne znam zašto. Izvinite me dok ljubim nebo". I Leni Kravic u numeri ,,Flaj avej" mašta o... nebeskom prostranstvu: ,,Voleo bih da mogu da letim, u nebo, veoma, veoma visoko, baš kao vilin konjic". ,,Ona je električna, čitava familija joj je ekscentrična", počinju ,,Oejzis", nadovezuje se Seka Aleksić – ,,Hej, da sam muško trideset sekundi, ti bi dragi pao već u prvoj rundi", a krug završava Tina stihovima za spomenar svake moderne devojke – ,,Ako imaš petlju, ako imaš čuku, dijamantski prsten stavi mi na ruku!".

,,A kad dođeš biće liftovi u kvaru, spremam slatku prevaru" (Željko Samardžić), ali šta to vredi kada su ,,neke devojke veće od ostalih... i kada su majke nekih devojaka veće od majki ostalih devojaka" (grupa ,,Smits").

Na kraju imamo tri putića, od izvora, naravno: da tugujemo sa Cecom uz reči ,,razbi se poslednji kliker mog nadanja", da se složimo sa Stingom – ,,Delimo istu biologiju, bez obzira na našu ideologiju", ili da, posle svega navedenog u pozitivnom smislu poslušamo ,,Ritam nereda" – ,,Doći će dan, kada ćeš sam, krenuti putem beznađa, želeći da, kao nikad dosad pobediš sam.
Bilja
----------------------------------------@

Loengrin

Da dodam kako ni jedna grupa čije ime je na engleskom i to u množini (kao gore pomenuta Beatles grupa) nije izbegla duplu množinu i to kroz nesrećni srpski prevod:
- Partibrejkersi, Roulingstounsi (jos gore-Rolinstonsi), Bitlsi ...

U svakom slučaju mislim da je lakse onom koga interesuje da pita za izgovor, nego da putem stampe dobije ovako nakaradnu informaciju. Ljudi kojima je engleski jezik  maternji su uvek manje osetljivi na lose spelovanje nego na pogresan izgovor.

U stvari imam ideju hajde da prevodimo imena i nazive u bukvalnom smislu i napokon rasplačemo i one sa najjačim nervima.   :roll:  :oops:  :cry:
:wink:
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Lurd

Jebi ga, Biljo. Ti sada hoćeš da se buniš zbog poznavanja jezika novinara, a već u naslovu si napravila klasičnu grešku. To što se imena "interpretiraju na naš način" se zove transkripcija i to je sasvim normalna i zdrava stvar i to postoji u drugim jezicima, a najočigledniji primer je transkripcija dalekoistočnih i arapskih imena.

"Ameri" takodje trankribuju naša imena, samo što oni imaju drugačija pravila čitanja.

I to sa pisanjem izgovora nije nikakav kretenizam, jer ljudi jednostavno ne znaju kako se šta čita. Zamisli ti napišeš grupu Lynyrd Skynyrd, a neko treba da je pročita.

A i bezveze je što nešto ne znaš i umesto da pitaš "zašto?" ti odmah ospeš oaljbu "kretenizam", "idiotizam" itd.
My trees...They have withered and died just like me.

Bilja

Quote from: "Lurd"Jebi ga, Biljo. Ti sada hoćeš da se buniš zbog poznavanja jezika novinara, a već u naslovu si napravila klasičnu grešku. To što se imena "interpretiraju na naš način" se zove transkripcija i to je sasvim normalna i zdrava stvar i to postoji u drugim jezicima, a najočigledniji primer je transkripcija dalekoistočnih i arapskih imena....

Znaci, osecas se prozvanim?

PS Meni se moze da pravim greske jer pisanje nije moj posao. Ne zivim od toga. Tacka. I dalje mislim da je ovo iditiozam. Kako drukcije nazvati izraz ,,Vajl maj gitar džentli vips"? Genijalno zar ne?
Bilja
----------------------------------------@

Ghoul

Biljo bre, rashladi se malo, vidiš da je text would-be-komički intoniran, taj džentli viping je takođe trebalo da predstavlja humorističku tačku – a ti se primila za ozbiljno, i još iziritirala lurda!
https://ljudska_splacina.com/

Bilja

I ja otvaram ovakav topic na forumu gde su sve sami novinari, pisci i prevodioci. Kako se samo usudjujem?!
Shejm on mi.  :oops:
Bilja
----------------------------------------@

taurus-jor

Cekajte malo.

Neke stvari se transkribuju a neke ne. Tako su mene ucili.

Ko transkribuje imena pesama, knjiga ili filmova, taj je gnjurac i magarac, i da se nosi u...(CENSORED)

Ko ista transkribuje, pa svoje nedelo josh prebaci na chirilicu :?  :?  :? , da se nagradi 24-casovnim shegrtovanjem kod ABN-a u trajanju od najmanje godinu dana.
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

morbius

Pazi, Biljo, kao novinar ja uvek transkribujem lična imena. Ajde, Britni Spirs bih recimo mogao da napišem i na engleskom, ali šta ako pominjem kineza koji se zove Kim Yee-Jun? Glupo je da ostavim na engleskom kada je čovek kinez, zato lepo napišem Kim Ji-Džun.
Doduše, imena grupa ili pisama bi trebalo ostaviti u originalu.
Why me?

Tex Murphy

Jezička prepucavanja na stranu, šta to do đavola nije u redu sa Purple Haze?

A propustili su ultra-mega-genijalnost iz jedne domaće pjesme:

"Oprosti mi što se sećam svega
Mnogo više nego bilo čega"

:x  :x
Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Jake Chambers

Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Bilja

Pa, osim bisera tipa Flaj avej ili Kerles Visper (koji je ovo jezik, ajde leba ti), sam tekst je skrpljen-sklopljen tako trapavo i jadno da nije cak ni smesan, a novinar je imao cak i muda da se potpise ispod ovog zurnalistickog nedela. Cak ima i gramaticke greske.
I zaboga, zar Viki Miljkovic i Natasa Bekvalac u isti kos kao Alanis Morissette, Beatles, U2 i Lenny Kravitz?
Pored toliko zgodnih kretenizama na stranoj sceni nisu nista adekvatnije mogli da nadju?
Nije dovoljno naci glupave citate iz domacih pesama i "prevesti" strane tako da zvuce glupo (a sasvim izvuci iz konteksta) pa da tekst odmah ispadne duhovit i ne, transkribovanje naziva pesama takodje nije smesno, valjda moraju da postoje jos neki autorski komentari, duhoviti, lucidni, pa da tekst na nesto lici. Ovako, jedino sto je ocigledno je da Blic pocinje da gubi kriterijume za pojedine tekstove koje objavljuje. I uopste, koga briga ko je zeznuo neku pevaljku Gogu pa joj prodao losa kola (blio u danasnjem broju) ili s kim se ko zabavlja na estradi? Ko hoce to da sazna, taj ne cita Blic nego skandal (namerno malo slovo) ili nesto vec slicno tome.
Eto Ghoule, ti cesto pises tekstove na engleskom. Mogao bi nesto da naucis od ovog novinara, pa umesto da se mucimo da pravilno procitamo to sto pises, lepo po preporuci nasih forumasa pisi kao nasi novinari.
End dets ol aj hed to sej for nau.
Bilja
----------------------------------------@

Lurd

Biljo, you are wrong in so many levels. Toliko many da-me-mrzi-i-da-počnem-da-objašnjavam©.

Uglavnom, ne mislim da je ovaj tekst dobro napisan, ali mislim i da treba da se transkribuje, meni se najviše svidja varijanta originalno ime i u zagradi izgovor, a ako pišeš za nekoga ko će da čita na glas, onda obrnuto.

Uostalom, svet bi bio mnogo lakši za rad kada bi svi ljudi učili osnove nečega, a ne izmišljali. I ja nisam shvatio da je tekst prozivka.
My trees...They have withered and died just like me.

Bilja

Preterujes Lurd. Ja ne dajem ovoj pojavi toliki znacaj koliko si ti zamislio. Vec mogu da zamislim kako me zamisljas kako sedim i besno lupam reci po tastaturi naostrena i nervozna, sa osecajem da sam neki pravednik.  :lol:
Iako se moja tema odnosi na izvestan (ali mali) deo nase jadne i unistene kulture, ipak nije vredna toga da se bilo ko nervira. Nasa kultura je i ovako u cabru pa je ovo gotovo nebitno. Ja sam izlozila svoje misljenje (stvarno nisam besno lupala po tastaturi  8) ) i mogu da ga branim ako hocu. Ne vidim razloga da to toliko licno shvatas i ne vidim razloga za transkripciju cak ni da je naslov na kineskom. Zasto ne bismo postovali tudji jezik umesto da od njega pravimo sprdnju, jel tako  :) (moram da stavim smajlija radi ilustracije raspolozenja)
A ako sam vrong on meni levels kao sto kazes, zasto ne bi objasnio ako ne moze sve, ono bar par levela? Odmah cu da ti objasnim zasto nisi u pravu  :wink:
(vidis kako transkripcija moze lepo da izgleda, skoro pa ko srpski)
Bilja
----------------------------------------@

IM

Quote from: "Bilja"Zar ne bi bilo podjednako glupo da npr ameri pisu nasa imena i prezimena tako da se pravilno citaju NA ENGLESKOM?

Ali ih zato besramno olako izgovaraju kako im se ćefne. Mrtvi hladni te proglase za nesto sto lako mogu da izgovore.

Najbolji primer mi je Gruzija -- Džordžija?! Ili možda imaju neki istorijski razlog za takvu glupost?

Od svih zapadnjaka jedino Holanđanima mora da se skine kapa: zamoli te da ponoviš svoje ime i pažljivo posmatra tvoja usta, a zatim bez greške ponovi. Tako sa nama Balkancima, tako sa Kinezima.

Quote from: "Bilja"
Recimo da je u pitanju obzir prema ljudima koji ne znaju engleski

Ali šta ako ne znaju francuski, a tu tek ne pomaže pretpostavljanje. A ima i još nekih jezika - ne možeš ih sve ni znati...

Bilja

Quote from: "IM"Ali ih zato besramno olako izgovaraju kako im se ćefne. Mrtvi hladni te proglase za nesto sto lako mogu da izgovore.

Najbolji primer mi je Gruzija -- Džordžija?! Ili možda imaju neki istorijski razlog za takvu glupost?

Gruzija - Dzordzija, jos i nalikuje, ali odakle nama, na primer, Nemacka? Nemci svoju drzavu zovu Deutschland. Ni nalik "Nemackoj". Zamisli kad bi i oni Srbiju nazvali nekako po svom, sta ja znam, Shmulzlande?
A nisam sigurna i da Holandjani svoju drzavu zovu Holandija kao mi. Isto smo ucinili sa svim nazivima evropskih zemalja, npr Norveska, Svedska ili Madjarska (eto, odakle nam sad Madjarska?).
Uopste nije rec o tome. To preimenovanje naziva drzave po svome rade sve drzave i svi, pa i mi. To toliko dugo traje da nije ni vazno.
Bilja
----------------------------------------@

Loengrin

Quote from: "IM"
Quote from: "Bilja"Zar ne bi bilo podjednako glupo da npr ameri pisu nasa imena i prezimena tako da se pravilno citaju NA ENGLESKOM?

Ali ih zato besramno olako izgovaraju kako im se ćefne. Mrtvi hladni te proglase za nesto sto lako mogu da izgovore.

Najbolji primer mi je Gruzija -- Džordžija?! Ili možda imaju neki istorijski razlog za takvu glupost?

Od svih zapadnjaka jedino Holanđanima mora da se skine kapa: zamoli te da ponoviš svoje ime i pažljivo posmatra tvoja usta, a zatim bez greške ponovi. Tako sa nama Balkancima, tako sa Kinezima.
Gde piše da su Ameri postavili standard za kulturu. Često čujem da ljudi ovde hoće svoje brljotine da zataškaju obrazloženjem, kako i Ameri isto tako ...

S druge strane, eto lepih Holandskih, pa i naših manira, kojih se ne bi trebalo tako lako odreći.

Ovo ne znači da mrzim Amere, jer sigurno i oni imaju nešto u čemu su kulturniji od nas, eto na primer ... pa onda ... ovaj ... ma ima puno toga samo ne mogu sad baš da se setim  :wink:
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

morbius

A Biljo, kako života ti misliš da ja otkucam nečije ime ili ime filma na kineskom? I kako da čitalac njega pročita kasnije?
Why me?

Bilja

Quote from: "morbius"A Biljo, kako života ti misliš da ja otkucam nečije ime ili ime filma na kineskom? I kako da čitalac njega pročita kasnije?

Jel se ti to zezas?
Bilja
----------------------------------------@

Lurd

'Ajde da se ne rasplinemo sada i da ne mešamo babe i žabe. Ovo sa imenima država i naroda nema veze sa ovim što je bilja napisala. Većina država i nacija zovu sebe na jedan način, dok ih ostali zovu na drugi način. Eto, Nemci sebe zovu Deutsch, ostali ih zovu Germani, itd.

Biljo, sve je ok, niko se nije uzbudio, meni je samo zasmetalo to što si ti Pravopis nazvala "nekim čudnim navikama". Kapiš? To tako treba, nije to ćef novinara.

To je jedan level, a drugi je ovo za transkripciju, recimo, arapskog. Evo, ti bez transkripcije izgovori Jakeov potpis.  :lol:
My trees...They have withered and died just like me.

milant

Quote from: "Bilja"
Quote from: "morbius"A Biljo, kako života ti misliš da ja otkucam nečije ime ili ime filma na kineskom? I kako da čitalac njega pročita kasnije?

Jel se ti to zezas?

Pa sto se zeza, lepo pita.

I ameri transkribuju slovenska a bogami i kineska i druga imena, niko ih ne pise u originalu.  

To sto je ta transkripcija citljivija nekome ne znaci da je to jedino dobro.

Mislim da bi trebalo naci (ili napraviti - valjda postoji nadlezna institucija),
pravila tranksripcije, i ne bi bilo problema.....

Jos jedan primer. Gluvonemi ljudi, svoju okolinu zovu po imenu, ali tranksribuju ta imena u svom pokaznom jeziku u fizicku karakteristiku te osobe (znaci nisu svi Milani isti znak, vec nekoga oznacavaju po bradi, naocarama, i sl.)

Loengrin

But, but Lurd ... Jake je baš pažljivo davao taj isti tekst i na drugim jezicima, ako nisi primetio.
Mada s druge strane - Њхен њере ѕоу њронг?  :wink:
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Ghoul

Quote from: "Loengrin"Ovo ne znači da mrzim Amere, jer sigurno i oni imaju nešto u čemu su kulturniji od nas, eto na primer ... pa onda ... ovaj ... ma ima puno toga samo ne mogu sad baš da se setim  :wink:

Recimo što ti za svaku sitnicu govore 'Izvolite' i 'Hvala', što nemaju običaj da guraju nos u tuđa posla (govorim o običnim ljudima, a ne o spoljnoj politici), što nemaju običaj da sa nepoznatima u gradskom prevozu započinju priču na osnovu razgovora koji su načuli (kao jedna tetka ovde, koja je čuvši da sam bio u Americi spontano krenula da me ispituje da li sam bio na Nijagari, i da li je istina da mi ovde u Srbiji imamo ama baš sve što i Ameri – i planine, i reke, i peščare-pustinje, samo nemamo Nijagaru...), što su otvoreni i srdačni i voljni da potpune strance pozivaju na razne porodične ručkove i velike praznike sl. dešavanja... itd.

Inače, re:transkripcije – svi oni koji su moje ime prvo videli u pisanom obliku (dokumenta, mejl, ...) zvali su me 'Dežan', 'Didžan', čak i 'Dehan', ali im – razumljivo, iz njine perspektive – ni u ludilu nije palo na pamet da bi to moglo biti 'Dejan'...
https://ljudska_splacina.com/

Kunac

"zombi je mali žuti cvet"

Lurd

My trees...They have withered and died just like me.

Jake Chambers

Јој majko....Biljo pokazuješ da si toliko dezinformisana da....joj
Nijemce zovemo Nijemcima jer:
Nekada davno postojao je trgovački savez u sjevernoj zvani Hanza. Bili su to pomorski trgovci. Oni su se onda sjetili da krenu put Rusije, gdje su posjećivali grad Novgorod (u Bosni imaš Novi Grad, u Nemačkoj nekoliko gradova sa imenom Neustadt), i pošto nisu znali ruski, a ni ovi drugi njemački, sporazumijevali su se mlataranjem ruku. Rusi su na to pomislili da su ovi Nijemi, pa su ih tako i prozvali Njemči. Eto. Jedan čas istorije u Njemačkoj.

Gruziju smo mi izmislili i stari naziv za tu zemlju je Georgija, odnosno Đorđa.

Ali ako se još pitaš otkud nam Mađarska, onda si stvarno van priče. Pa oni sebe sami tako zovu pobogu.

Pokušaj da razmišljaš malo dalje od nivoa listova tipa Blic i časopisa tipa Bravo. Transkripcija je normalna stvar end aj dont nou vaj ju ar so apset abaut it. Jedini problem kod nas je učestala pogrešna transkripcija u odnosu na originalni izgovor...kao Mančester, gdje Englezi jasno kažu Menčester....ali ipak, prije nego što napišeš nešto, raspitaj se malo, molim te.  8)
I još nešto: Kinezi čak naslove (doduše samo naslove) novina pišu latiničnom transkripcijom. pa ti vidi. 8)
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Loengrin

Quote from: "Ghoul"
Quote from: "Loengrin"Ovo ne znači da mrzim Amere, jer sigurno i oni imaju nešto u čemu su kulturniji od nas, eto na primer ... pa onda ... ovaj ... ma ima puno toga samo ne mogu sad baš da se setim  :wink:

Recimo što ti za svaku sitnicu govore 'Izvolite' i 'Hvala', što nemaju običaj da guraju nos u tuđa posla (govorim o običnim ljudima, a ne o spoljnoj politici), što nemaju običaj da sa nepoznatima u gradskom prevozu započinju priču na osnovu razgovora koji su načuli (kao jedna tetka ovde, koja je čuvši da sam bio u Americi spontano krenula da me ispituje da li sam bio na Nijagari, i da li je istina da mi ovde u Srbiji imamo ama baš sve što i Ameri – i planine, i reke, i peščare-pustinje, samo nemamo Nijagaru...), što su otvoreni i srdačni i voljni da potpune strance pozivaju na razne porodične ručkove i velike praznike sl. dešavanja... itd.

Inače, re:transkripcije – svi oni koji su moje ime prvo videli u pisanom obliku (dokumenta, mejl, ...) zvali su me 'Dežan', 'Didžan', čak i 'Dehan', ali im – razumljivo, iz njine perspektive – ni u ludilu nije palo na pamet da bi to moglo biti 'Dejan'...
De-jan-e vala ti si baš obitavao po toj Americi, a?
Da znaš, dok si bio odsutan i ovde su se pojavili neki manijaci koji, kažu "hvala", "izvolte" i koji fala Bogu taman toliko guraju nos u moja posla da su mi na sred ulice pomogli da namestim zglob na nozi, da me je taksista vozio besplatno kada mi je bila neka frka (lične prirode), a kada mi je ispalo 3000 din na ulici jurili su za mnom da mi ih vrate. Volim što smem ljude ovde da gledam pravo u oči i smatram da mi je bolje da živim u zemlji gde na dvorištima u stambenoj četvrti još uvek ne stoji "zabranjeno deci da se igraju".
A što se jezika tiče i mene su zvali Jana i Lena iako se ne zovem tako, a isti ti ljudi se nisu zapitali kako to da ja njih ispravno zovem. Da ne pričam kako ih nikada nisam pitala, "a je li ti nekada nekog iz familije ubio neki crnac" ili ako je crnac "da li si nekad ubio nekog". Izvini loše smišljam glupa pitanja, ali to bi bio neki ekvivalent njihovim pitanjima.

Quote from: "Lurd"meni se najviše svidja varijanta originalno ime i u zagradi izgovor, a ako pišeš za nekoga ko će da čita na glas, onda obrnuto.
Ovo je sasvim dovoljno, ako ne za napredni zapad (neke od njih za to baš boli uvo), onda bar za nas.

Ne zvala se ja Jana  :wink:
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Black Mamba

e deco deco, nikad necete odrasti..... a Zemljica Srbijica nikad ni u Jevropu nece uci, kamo li u Svet... ma sta je i briga tak izolovanu, ghetto je uvek bio privlacan barem jednoj grupi ljudi :wink:

Jake Chambers

Izvini Mambo, ali ne vidim nista nezrelo (da ne kazem neodraslo) u jednoj raspravi o jeziku.
Mada ljudi imaju obicaj da odbacuju vrijednosti stvari kojima se sami ne bave  :wink:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Black Mamba

hmm, moj komentar se nije odnosio na raspravu o jeziku

Tex Murphy

Džejče, sad ću da ti se navalim na kosti i da ti se krvavo osvetim za onaj gerundiv od prije nekoliko mjeseci. Naime, Englezi ni u kom slučaju ne kažu Menčester, nego upravo Mančester (s tim da je njihovo "č" znatno mekše od našeg i ovo "er" treba da se zamijeni onim poluglasom ili kako li se to već zove). Što li umjesto ovog primjera nisi uzeo London-Landn?
Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Kunac

Quote from: "Lurd"Pokazuješ nam kako si se ponovio?

Stani, stani - jel' ovo rasprava o jeziku ili nije.
"zombi je mali žuti cvet"

Loengrin

Kunc, trebalo bi okačiti tvoju sliku iznad table u učionici i pride je staviti na prvu stranu svih udžbenika   xrofl
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Kunac

Quote from: "Loengrin"Kunc, trebalo bi okačiti tvoju sliku iznad table u učionici i pride je staviti na prvu stranu svih udžbenika   xrofl

Loe, nadam se da pod tim tvoju sliku, misliš na sliku Monike Beluči koju sam okačio a ne na moju sliku.  :?:
"zombi je mali žuti cvet"

Ghoul

Šta, ONO Monika?
Onaj nos, ona vilica...?
Bio sam ubeđen da je neka trandža s karnevala u Riju ili neke gay parade!
https://ljudska_splacina.com/

IM

Quote from: "Bilja"
Gruzija - Dzordzija, jos i nalikuje,

Gruzijci  svoju zemlju zovu "Sakartvelo", ali se niko na to ne obazire...

Quote from: "Bilja"
ali odakle nama, na primer, Nemacka?

Slovenski naziv za Nemce dolazi otud što su ih naši preci, budući da ih nisu razumeli, proglasili za mutave (iliti neme). Kroz istoriju se lepo videlo da baš i nisu...

Međutim, oni nas još bolje časte. N primer, "slaaf" na holandskom znači rob, a ako se piše velikim slovom, onda znači Sloven. U engleskom slično (sloven), a verujem i u nemačkom.

To je sve ostavština iz vremena kad nismo lepo mislili jedni o drugima. Sad je mnogo, mnogo booolje...  

Quote from: "Bilja"
Nemci svoju drzavu zovu Deutschland.

Negde jednom čuh da bi slobodan prevod toga (sa nekog pragermanskog) bio "zemlja ljudi koji jasno govore".  Nekako u inat nama koji smatramo da su mutavi!

Quote from: "Bilja"
Zamisli kad bi i oni Srbiju nazvali nekako po svom, sta ja znam, Shmulzlande?

Pa polako... Imaju oni svoje nazive za sve što su zapljunuli kao svoje. Ovde se baš i nisu primili, pa se zaboravilo.

Quote from: "Bilja"
A nisam sigurna i da Holandjani svoju drzavu zovu Holandija kao mi.

Ne, zovu je Nederland, a Holland je samo jedan deo (najpoznatiji, doduše).

Quote from: "Bilja"
eto, odakle nam sad Madjarska?

Pa Mađari sami sebe tako zovu. Zemlja može da se zove kako hoćeš, ali narod sebe najčešće naziva po jeziku. Mislim da i "Mađar" (ispod nekih dalekih naslaga prošlosti) znači "onaj koji zna da govori". Molim nekog da me ispravi ako grešim.

Quote from: "Bilja"
To preimenovanje naziva drzave po svome rade sve drzave i svi, pa i mi. To toliko dugo traje da nije ni vazno.

Hm... Nije važno ako je spontano, ali često se tu uvuku neke namere. Geopolitičke, na primer. "Velikaši, proklete im duše!"

Lurd

Kakve namere? Misliš englesko "Slavic" je nastalo iz "slave"? Pa da, šta očekivati od naroda koji Boga zovu gad?! Aj min, ga dem! (© by phuzzy)
My trees...They have withered and died just like me.

Lurd

E da, ni ja nisam prepoznao Moniku i ja sam isto mislio da je u pitanju neka seksualna abravacija, pa tako...
My trees...They have withered and died just like me.

Bilja

Sad smo definitivno zalutali od teme.
Sve cekam kad cemo stici do rasprave s cime su krofne najbolje.

Uostalom, kako ce uopste neki stranac da izgovori moje ime? To uopste nije jednostavno, isto kao sto reci Minhen na nacin na koji pravi Nemac to kaze nije jednostavno. Isto tako, ako transkribujes reci, npr sa engleskog, ti ih u stvari menjas, pojednostavavljujes i cak se ni ne citaju pravilno. Npr neki ljudi thing izgovaraju kao Ting! Pogresno, isto kao sto je pogresno reci Dis (This) ili Ver (Where) ili Tink (Think) kad se te reci uopste ne izgovaraju tako, a nasim slovima je prakticno nemoguce napisati kako se izgovaraju. Tako i transkripcija ispada pogresna.
Ali imena gradova i zemalja nisu deo ove teme. Stvarno.
Bilja
----------------------------------------@

IM

Quote from: "Lurd"Kakve namere? Misliš englesko "Slavic" je nastalo iz "slave"? Pa da, šta očekivati od naroda koji Boga zovu gad?! Aj min, ga dem! (© by phuzzy)

Verujem da bi neki učeni lingvista brzo i lako pokazao to što je očigledno i nama laicima. A uz to, evo i odrednice SLOVEN iz Webstera*:

slov-en
n.
                 1.  a person who is habitually unclean or
                      untidy in dress, appearance, or the like.
                 2.  a person who works, acts, speaks, etc.,
                      in a negligent, slipshod manner.


*Bog-zna-kako njima sva autorska i ostala prava i tako to...

Loengrin

Quote from: "Kunc"
Quote from: "Loengrin"Kunc, trebalo bi okačiti tvoju sliku iznad table u učionici i pride je staviti na prvu stranu svih udžbenika   xrofl

Loe, nadam se da pod tim tvoju sliku, misliš na sliku Monike Beluči koju sam okačio a ne na moju sliku.  :?:
:evil: That was the general idea and isn't it a grate one? :evil:

Kunc, da li sam ja to osetila trag sumLJe međ' tvojim slogovima?
There must be a happy medium somewhere between being totally informed and blissfully unaware.

Lurd

Quote from: "IM"
Quote from: "Lurd"Kakve namere? Misliš englesko "Slavic" je nastalo iz "slave"? Pa da, šta očekivati od naroda koji Boga zovu gad?! Aj min, ga dem! (© by phuzzy)

Verujem da bi neki učeni lingvista brzo i lako pokazao to što je očigledno i nama laicima. A uz to, evo i odrednice SLOVEN iz Webstera*:

slov-en
n.
                 1.  a person who is habitually unclean or
                      untidy in dress, appearance, or the like.
                 2.  a person who works, acts, speaks, etc.,
                      in a negligent, slipshod manner.


*Bog-zna-kako njima sva autorska i ostala prava i tako to...

Aman! (Na turskom "milost")

Sloven se na engleskom kaže Slav, a ne Sloven!

To je isto ono što sam govorio da su Englezi kvarni jer Boga zovu Gad!

Jeeee....Ovo je 2005. a ne 92. Lakše malo...
My trees...They have withered and died just like me.

IM

Quote from: "Lurd"Kakve namere?

Mada, da ne budem pogrešno shvaćen: ne mislim da u tome ima ikakvih "namera".  To je jednostavno ostavština istorije.  Ranije su ljudi kulturne razlike shvatali nešto drugačije nego danas.

Lurd

Biljo, nisi pravilno postavila pitanje tačnosti transkripcije, jer da mi možemo da izgovaramo to kako treba, ne bi nam trebala transkripcija, to jest pisano predstavljanje zvukova, ali i interpretacija izgovorenog.

U transkripciji ima nedoslednosti koliko hoćeš, ali nadam se da smo se razumeli zašto je ona za najširi sloj neophodna.
My trees...They have withered and died just like me.

IM

Quote from: "Lurd"
Sloven se na engleskom kaže Slav, a ne Sloven!

A inače, misliš da to nema nikakve veze?

Quote from: "Lurd"
Jeeee....Ovo je 2005. a ne 92. Lakše malo...

Rekoh, već, meni je to interesantno kao pokazatelj drevnih predrasuda.
Nisam od onih koji bi to upisali Vatikanu ili nekome drugom na račun, pa iz toga izveli da nas svi mrze. Čak imam sasvim oprečno mišljenje po tom pitanju.

Lurd

Da, to apsolutno nema nikakve veze. Ja to mislim. Hajde da kopamo malo po dalekoistočnim jezicima i nalazimo šta tamo šta znači.

Da li ti možeš da pojmiš da je ovaj kulturni prostor pre samo 50 godina izgledao potpuno drugačije? A pre 100 godina je bilo još drastičnije. Da li ti možda pada napamet da je nekada, pre koju desetinu ili stotinu godina, kulturni uticaj anglosaksonskog sveta bio minoran ovde, kao i naravno obrnuto.

Uostalom, pre nego što kreneš u teorije, zašto samo malo više ne istražiš? Evo etimologije iz Webstera koga si već citirao:

- Sloven - Etymology: Middle English sloveyn rascal, perhaps from Flemish sloovin woman of low character

- Slav - Etymology: Middle English Sclav, from Medieval Latin Sclavus, from Late Greek Sklabos, from SklabEnoi Slavs, of Slavic origin; akin to Old Russian Slovene, an East Slavic tribe

itd. itd.
My trees...They have withered and died just like me.

IM

Quote from: "Lurd"Da, to apsolutno nema nikakve veze. Ja to mislim. Hajde da kopamo malo po dalekoistočnim jezicima i nalazimo šta tamo šta znači.

Ne sporim da se može preterati. Možda si i u pravu. U svakom slučaju, ti i ja ne znamo pouzdan odgovor.

Quote from: "Lurd"
Da li ti možeš da pojmiš da je ovaj kulturni prostor pre samo 50 godina izgledao potpuno drugačije? A pre 100 godina je bilo još drastičnije. Da li ti možda pada napamet da je nekada, pre koju desetinu ili stotinu godina, kulturni uticaj anglosaksonskog sveta bio minoran ovde, kao i naravno obrnuto.

Moguće. Mada mi se čini da su u srednjevekovnoj Srbiji baš Saksonci prvi počeli sa rudarstvom. Zaslužni su za svekoliki procvat Novog Brda, koje su (amanli) Turci uništili.

To normalno ne znači da su Saksonci odavde u Englesku odneli reč "sloven", ali pokazuje da je mnogo toga moguće.

Quote from: "Lurd"
Uostalom, pre nego što kreneš u teorije, zašto samo malo više ne istražiš? Evo etimologije iz Webstera koga si već citirao:

- Sloven - Etymology: Middle English sloveyn rascal, perhaps from Flemish sloovin woman of low character

Pa nisi ovime baš oborio moju teoriju. Vidiš, ovde pretpostavljaju da su reč, kao manje više gotovu, uzeli iz Flamanskog. Ja već rekoh da tu značenje prilično nedvosmisleno ukazuje na srodnost pojmova "rob" i "Sloven". A za ovu poslednju tvrdnju sam malo rovao po "Van Dale" rečniku. Možeš da mi veruješ.

Lurd

Ova rasprava postaje malo bizarna. Dakle, "sloven" na engleskom znači neuredan i aljkav i prljav, što nije isto što i rob, jer čak i car svemira može biti "sloven".

I ja sam jasno naglasio --kulturni-- uticaj.
My trees...They have withered and died just like me.

IM

Quote from: "Lurd"Ova rasprava postaje malo bizarna.

Možemo i da je prekinemo, mada ne vidim ništa loše (a ni bizarno) u svamu.

Quote from: "Lurd"
Dakle, "sloven" na engleskom znači neuredan i aljkav i prljav, što nije isto što i rob, jer čak i car svemira može biti "sloven".

Na nizozemskim jezicima znači i "onaj koji radi preterano teško", "onaj koji radi ne uključujući mozak" itd. Ali meni se čini da sve to ukazuje na osnovni pojam "rob".

Quote from: "Lurd"
I ja sam jasno naglasio --kulturni-- uticaj.

Gde ćeš veći kulturni uticaj nego kad u prestonici imaju svoju crkvu, vladar im da posebna prava zbog kojih ih ostali mrze, a oni mu podižu moć time što mu kopaju srebro. Nisu bili slikari i muzičari, ali su znali nešto što je vredelo para. Recimo da su izvršili transfer tehnologije. I to je kulturni uticaj. Zar nije?

Jake Chambers

Quote from: "Harvester"Džejče, sad ću da ti se navalim na kosti i da ti se krvavo osvetim za onaj gerundiv od prije nekoliko mjeseci. Naime, Englezi ni u kom slučaju ne kažu Menčester, nego upravo Mančester (s tim da je njihovo "č" znatno mekše od našeg i ovo "er" treba da se zamijeni onim poluglasom ili kako li se to već zove). Što li umjesto ovog primjera nisi uzeo London-Landn?

Зато што дефинитивно не кажу А, него мјешавину а и е, која ипак више звучи као е. Још увијек си ми дужан ударац. И не зови ме Џејче, тај вокатив звучи дебилно.

edit: То MAN у Манчестер читамо са а, а у Супермен са е. Иако је иста ријеч у питању. Дакле као што рекох, иако није чисто е, свакако не кажу А, осим у неким дијалектима, али то се не рачуна.
Међутим, најгоре што ми сад пада на ум што се тиче транскрипције је ХЕМФРИ Богарт. Човјек се зове Хамфри колико мене мој слух служи.

@IM: Čitaj postove prije nego što pišeš, pošto si ponovio objašnjenja za Nijemce i Mađare. Inače, u pravu si za Gruziju, ali se mi držimo tog naziva, dok zapad drži Georgiju. Nijemci za Slovene kažu "Slawen", dok se rob kaže "Sklave", sa k. I da, i mi imamo naziv "Nizozemska" za Holandiju, jer se zemlja tako i zove. A tako se pak zove, jer je cijela zemlja jedna velika nizija, a kao što valjda isto znamo - po Amsterdamu se računa nivo mora. Tamo je dakle 0.

I Biljo, pričaš o stvarima koje je nemoguće izvesti. Mi nemamo način da napišemo th a da se pravilno izgovori, a o nazalima da ne goroim. I šta je kako teško izgovoriti je zaista relativna stvar. München je sasvim jednostavno barem. I kad si već pominjala gradove i sela, zemlje i tako to...je li ti naumpalo da Kinezi ne kažu Peking neko Bejđing? Ili da Japanci Japan zovu Nipon?
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

detektiv Hamfri

Quote from: "Jake Chambers"
Међутим, најгоре што ми сад пада на ум што се тиче транскрипције је ХЕМФРИ Богарт. Човјек се зове Хамфри колико мене мој слух служи.
Negokako se zovem nego Hamfri :lol:  :lol:  :lol: